Mateus 20
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH
1 for the kingdom of{the heavens} is-being analogous to{[a] man, [a] house-ruler}, the-who comes-out at-the-same-time early/morning to-hire workers into the vineyard of{same}.
1 Jesus disse:
2 Moreover, sound[ing]-together/be[ing]-in-harmony/accord alongside of{the workers} out of{denarius} the day, he-sends-off same into the vineyard of{same},
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 and, come[ing]-out around the third hour he-beholds others having-stood in to{the marketplace} without-work-ive/idle,
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 and to{the-there-s} he-says, 'Be-withdrawing, also you, into the vineyard, and what if-supposing may-be-being just, I-will-give to{you}.'
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 Moreover, the[plural] come-off/away. Again, come[ing]-out around [the] sixth and ninth hour, he-does as-same-ly.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 Moreover, around the eleventh hour, come[ing]-out, he-discovers others having-stood without-work-ive/idle, and he-is-saying to{same}, 'What[?] You-have-stood here the whole day without-work-ive/idle[?]'
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 They-are-saying to{same} that 'not-one hires us.' He-is-saying to{same}, 'Be-withdrawing, also you, into the vineyard, and what if-supposing may-be-being just, you-will-take/get.'
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 Moreover, of{late/evening become[ing]}, the lord of{the vineyard} is-saying to{the administrator} of{same}, 'Call the workers and give-off to{same} the wage, initiate[ing]/initiated from of{the lasts} until of{the firsts},'
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 and, come[ing], the[plural] around the eleventh hour, take up/anew [a] denarius.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 Moreover, come[ing], the firsts decide that they-will-take/get more-than, and same take up/anew also [a] denarius.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 Moreover, take[ing], they-have-been-murmuring/muttering/grumbling against of{the house-ruler},
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 saying that 'the-same, the lasts do one hour and you-do same equal to{us, the bear[ing]} the weight of{the day} and the burning-heat.'
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 Moreover, the respond[ing] says to{one} of{same}, 'Comrade, I-am_not_doing-injustice-to you. Emphatically-not[?] of{denarius} you-sound-together/are-in-harmony/accord to{me}[?]
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 Lift the yours and be-withdrawing. Moreover, I-am-will-ing to-give to{the-same} to{the last} as also to{you}.
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 Or is_not_being-permitted to{me} to-do what I-am-will-ing in to{the[plural] mine}, if the eye of{you} is-being evil, that I am-being beneficial[?]'
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 The-same-ly, the lasts will-be firsts and the firsts lasts, for many are-being [the] called[adjective]; moreover few chosen,"
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 and the Jesus, ascending into Jerusalem, takes-along the twelve disciples with self [i.e. in private] in to{the way}, and says to{same},
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 "Behold, we-are-ascending into Jerusalem, and the son of{the man} will-be-given-aside/delivered to{the chief-consecrateds[i.e. chief priests]} and to{scribes}, and they-will-judge-against same to{death},
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 and they-will-give-aside/deliver same to{the nations} into the to-infantilize and to-scourge and to-crucify and to{the third day} he-will-stand-up/anew."
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Then the mother of{the sons} of{Zebedee} comes-toward to{same} alongside of{the sons} of{same}, worshiping and giving-cause/requesting something beside of{same}.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 Moreover, the says to{same}, "What[?] you-are-will-ing[?]" She-is-saying to{same}, "Say in-which-place the-same[plural], the two sons of{me}, may-sit-down, one out of{right} of{you} and one out of{left} in to{the kingdom} of{you}."
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 Moreover, the Jesus, respond[ing], says, you-have_not_beheld what you-are-giving-cause/requesting-for-selves. You-are-being-enabled to-drink the cup which I am-being-about to-be-drinking and the immerse-effect which I am-being-immersed to-be-immersed[?]" They-are-saying to{same}, "We-are-being-enabled,"
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 and he-is-saying to{same}, "On-one-hand you-will-drink the cup of{me}, and the immerse-effect which I am-being-immersed you-will-be-immersed; on-the-other-hand, the to-sit-down out of{right} of{me} and out of{left} of{me} is_not_being mine to-give; contrariwise, to{whom} it-has-been-prepared under of{the Father} of{me},"
23 Então Jesus disse:
24 and, hear[ing], the ten are-irritated about of{the two brothers}.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 Moreover, the Jesus, call[ing]-toward-self same, says, "You-have-beheld that the chiefs of{the nations} are-lording-down/against/according-to of{same} and the great are-exercising-authority-down/against/according-to of{same}.
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 Not the-same-ly it-will-be in to{you}; contrariwise; who[singular] if-supposing may-be-will-ing in to{you[plural]} to-become great: be-being [a] servant of{you[plural]},
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 and who[singular] if-supposing may-be-will-ing in to{you[plural]} to-be-being first: be-being [a] slave of{you[plural]},
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 even-as the son of{the man} does_not_come to-be-served; contrariwise, to-serve and to-give the life of{same}, [a] price-of-release in-place-of of{many},"
28 Porque até o
29 and of{same[plural] being-gone-out} from Jericho, [a] vast crowd accompanies to{same},
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 and, behold, two blind being-seated beside the way, hear[ing] that Jesus is-leading-aside, cry-out, saying, "Show-mercy-to us, Lord, son [of-]David."
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 Moreover, the crowd adjudges-valuation-upon to{same}, in-which-place they-should-be-silent. Moreover, the greater they-have-been-crying-out, saying, "Show-mercy-to us, Lord, son [of-]David,"
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 and, stand[ing], the Jesus sounds [to] same and says, "What[?] you-are-will-ing I-may-do to{you}[?]"
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 They-are-saying to{same}, "Lord, in-which-place the eyes of{us} may-be-opened-up."
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 Moreover, affected-inwardly[i.e. feel[ing] compassion], the Jesus takes-hold of{the eyes} of{same} and straightaway the eyes of{same} view-up, and they-accompany to{same},
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.