Mateus 15

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then the scribes and Pharisees from of{Jerusalems} are-being-come-toward to{the Jesus}, saying,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 "Through what[?] the disciples of{you} are-stepping-aside/transgressing the give-aside/delivery of{the elders}, for they-are_not_washing the hands of{same}, when-supposing they-may-be-eating bread."
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 Moreover, the respond[ing] says to{same}, "Through what[?] also you are-stepping-aside/transgressing the command of{the God} through the give-aside/delivery of{you},
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 for the God commands, saying, 'Be-valuing the father and the mother,' and 'the saying-bad[of/to] father or mother: be-deceasing to{death}.'
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 Moreover you are-saying, 'Who supposing may-say to{the father or the mother} "gift which if-supposing out of{emphatically-me} you-would-be-profited"
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 also no, he-should_not_value the father of{same} or the mother of{same},' also you-invalidate/un-sanction/un-ratify/un-decree the command of{the God} through the give-aside/delivery of{you}.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 Pretenders! Isaiah prophesies well about of{you}, saying,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 'The people, the-same, is-becoming-near to{me} to{the mouth} of{same} and to{the lips} is-valuing me; moreover, the heart of{same} is-holding-off from of{emphatically-me} distantly.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Moreover, vainly they-are-devoting-selves-to me, teaching teaching-ias command-effects of{men},'"
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 and, call[ing]-toward-self the crowd, he-says to{same}, "Be-hearing and be-putting-together.
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Not the being-come-into into the mouth is-common-ing[i.e. making vulgar/unclean] the man; contrariwise, the being-gone-out out of{the mouth}, the-same is-common-ing[i.e. making vulgar/unclean] the man."
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Then, the disciples of{same} come[ing]-toward, say to{same}, "You-have-beheld that the Pharisees, hear[ing] the word, are-scandalized[?]"
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Moreover, the respond[ing] says, "Every plant which the Father of{me}, the heavenly, does_not_plant will-be-rooted-out.
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Let-off/away-from[i.e. leave] same. They-are-being blind way-leaders of{blind}; moreover, if-supposing blind may-be-leading-way blind, both will-fall-selves into [a] pit."
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Moreover, the Peter, respond[ing], says to{same}, "Explain to{us} the parable, the-same."
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 Moreover, the Jesus says, "This-point also you are-being un-put-together.
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Not-yet you-are-thinking that the every being-gone-into into the mouth is-making-space into the cavity-ia and is-being-cast-out into sit-off/away-from[i.e. defecation].
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 Moreover, the being-gone-out out of{the mouth} is-being-come-out out of{the heart}, and-the-there is-common-ing[i.e. making vulgar/unclean] the man,
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 for out of{the heart} are-being-come-out evil dialog-iz-ations, murders, adulteries, sexual-immoralities, thefts, false-witnesses, evil-assertion-ias.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 The-same is-being the common-ing[i.e. making vulgar/unclean] the man; moreover, the to-eat to{unwashed hands} is_not_common-ing[i.e. making vulgar/unclean] the man,"
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 and, come[ing]-out thence, the Jesus separates-anew into the parts of{Tyre} and of{Sidon},
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 and, behold, [a] Canaanite woman from of{the boundaries}, come[ing]-out of{the-there-s}, cry-out-izes to{same}, saying, "Show-mercy-to me, Lord, son [of-]David. The daughter of{me}, unwell, is-being-demonized."
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Moreover, the does_not_respond [a] word to{same}, and the disciples of{same}, come[ing]-toward, have-been-asking same, saying, "Loose-off/away same[feminine], that she-is-crying-out from-behind of{us}."
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Moreover, the respond[ing] says, "I-am_not_sent-off/away if not into the sheep, the having-been-lost-off/away-from of{[the] house} [of-]Israel."
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Moreover, the[feminine], come[ing], worships to{same}, saying, "Lord, be-helping to{me}."
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 Moreover, the respond[ing] says, "It-is_not_being good to-take the bread of{the offsprings} and to-cast to{the doggies}."
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 Moreover, the[feminine] says, "Yes, Lord, for also the doggies is-eating from of{the crumblets, the falling} from of{the table} of{the lords} of{same}."
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Then, the Jesus, respond[ing], says to{same}, "Oh, woman, great the faith of{you}. [It:] be-become to{you} as you-are-will-ing," and the daughter of{same} is-cured from of{the hour, the-there},
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 and change[ing]-course thence, the Jesus comes beside the seawater of{the Galilee} and, ascend[ing] into the mountain, he-has-been-being-seated there,
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 and many crowds come-toward to{same} having alongside of{sameselves} lame, blind, deaf/mute, crippled, and many different-others, and they-toss same beside the feet of{the Jesus}, and he-heals same,
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 such-as to-marvel the crowds, viewing deaf/mute speaking, crippled healthy, lame walking-around, and blind viewing, and they-esteem-ize/glorify the God [of-]Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Moreover, the Jesus, call[ing]-toward-self the disciples of{same}, says, "I-am-being-affected-inwardly[i.e. feeling compassion] upon the crowd, that already they-are-staying-toward to{me} three days and they-are_not_having what they-may-eat, and I-am_not_will-ing to-loose-off/away same fasting[adjective], not-whereby they-should-be-slackened-out in to{the way},"
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 and the disciples of{same} are-saying to{same}, "Whence to{us} in to{desolate-ia} the-which-the-same breads such-as to-feed-ize the-whom-the-same crowd[?],"
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 and the Jesus is-saying to{same}, "You-are-having how-much breads[?]" Moreover, the[plural] say, "Seven and few fishies,"
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 and he-orders to{the crowds} to-fall-anew[i.e. sit down] upon the land,
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 and, take[ing] the seven breads and the fishes, well-favor[ing]/give[ing]-thanks, breaks and gives to{the disciples} of{same}; moreover, the disciples to{the crowd},
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 and all eat and are-fed-ized, and they-lift the exceeding of{the break-effects/fragments}, seven [large]baskets full.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Moreover, the eating have-been-being four-thousand men, apart-from of{women} and of{childlings},
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 and, loose[ing]-off/away the crowds, he-steps-in into the boat and comes into the Magadan boundaries,
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.