Mateus 11
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs VC
1 and it-becomes when the Jesus completes setting-through to{the twelve disciples} of{same} he-changes-course thence of{the} to-be-teaching and to-be-proclaiming in to{the cities} of{same}.
1 Após ter dado instruções aos seus doze discípulos, Jesus partiu para ensinar e pregar nas cidades daquela região.
2 Moreover, the John, hear[ing] in to{the prison} the works of{the Anointed}, dispatch[ing] two of{the disciples} of{same},
2 Tendo João, em sua prisão, ouvido falar das obras de Cristo, mandou-lhe dizer pelos seus discípulos:
3 says to{same}, "You are-being the being-come, or [a] different-other we-are-esteeming-toward/anticipating[?],"
3 Sois vós aquele que deve vir, ou devemos esperar por outro?
4 and the Jesus, respond[ing], says to{same}, "Be[ing]-gone, message-off/away to{John} what you-are-hearing and are-viewing.
4 Respondeu-lhes Jesus: Ide e contai a João o que ouvistes e o que vistes:
5 Blind are-viewing-anew and lame are-walking-around, leprous are-being-purged/cleansed and deaf/dumb are-hearing, dead are-being-roused, and destitute are-being-good-message-ized,
5 os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos são limpos, os surdos ouvem, os mortos ressuscitam, o Evangelho é anunciado aos pobres...
6 and blessed is-being who if-supposing should_not_be-scandalized in to{emphatically-me}."
6 Bem-aventurado aquele para quem eu não for ocasião de queda!
7 Moreover, of{the-same being-gone}, the Jesus initiates to-be-saying to{the crowds} about of{John}, "What[?] you-come-out into the desolate to-spectate, [a] reed being-shaken under of{wind}[?]
7 Tendo eles partido, disse Jesus à multidão a respeito de João: Que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 Contrariwise, what[?] you-come-out to-behold[?] [A] man having-been-dressed in to{soft outer-garments}[?] Behold, the[plural], the bearing soft, are-being in to{the houses} of{the kings}.
8 Que fostes ver, então? Um homem vestido com roupas luxuosas? Mas os que estão revestidos de tais roupas vivem nos palácios dos reis.
9 Contrariwise, what[?] you-come-out to-behold[?] [A] prophet, yes, I-am-saying to{you}, and more-excessive of{[a] prophet},
9 Então por que fostes para lá? Para ver um profeta? Sim, digo-vos eu, mais que um profeta.
10 for the-same is-being about of{whom} it-has-been-written, 'Behold, I am-sending-off/away the messenger of{me} before of{[the] face} of{you} who will-equip-ize/furnish the way of{you} in-front of{you}.'
10 É dele que está escrito: Eis que eu envio meu mensageiro diante de ti para te preparar o caminho {Ml 3,1}.
11 Amen I-am-saying to{you} [there] has_not_been-roused in to{begotten} of{women} greater-than of{John, the immerser}. Moreover, the lesser in to{the kingdom} of{the heavens} is-being greater-than of{same}.
11 Em verdade vos digo: entre os filhos das mulheres, não surgiu outro maior que João Batista. No entanto, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
12 Moreover, from of{the days} of{John the immerser} until presently the kingdom of{the heavens} is-being-forced, and forceful are-snatching same,
12 Desde a época de João Batista até o presente, o Reino dos céus é arrebatado à força e são os violentos que o conquistam.
13 for all the prophets and the law until of{John} prophesy,
13 Porque os profetas e a lei tiveram a palavra até João.
14 and if you-are-will-ing to-receive, same is-being Elijah, the being-about to-be-being-come.
14 E, se quereis compreender, é ele o Elias que devia voltar.
15 The having ears to-be-hearing: be-hearing.
15 Quem tem ouvidos, ouça.
16 Moreover, to{what}[?] I-will-liken the generation, the-same[?] It-is-being analogous to{childlings} in to{the marketplaces being-seated and sounding-toward the comrades} of{same},
16 A quem hei de comparar esta geração? É semelhante a meninos sentados nas praças que gritam aos seus companheiros:
17 and they-are-saying, 'We-flute to{you} and you-do_not_dance; we-lament to{you} and you-do_not_strike-selves,'
17 Tocamos a flauta e não dançais, cantamos uma lamentação e não chorais.
18 for John comes neither eating nor drinking and they-are-saying, 'He-is-having [a] demon.'
18 João veio; ele não bebia e não comia, e disseram: Ele está possesso de um demônio.
19 The son of{the man} comes eating and drinking and they-are-saying, 'Behold, [a] glutton man and wine-bibber, friend of{[tax]collectors and sinful},' and the wisdom is-justified off/away-from of{the offsprings} of{same}."
19 O Filho do Homem vem, come e bebe, e dizem: É um comilão e beberrão, amigo dos publicanos e dos devassos. Mas a sabedoria foi justificada por seus filhos.
20 Then he-initiates to-be-reproach-izing the cities in to{which} the most empowerments of{same} become, that they-do_not_change-minds/thinking.
20 Depois Jesus começou a censurar as cidades, onde tinha feito grande número de seus milagres, por terem recusado arrepender-se:
21 "Woe to{you}, Chorazin, woe to{you}, Bethsaida, that if in to{Tyre} and to{Sidon} are-become the empowerments, the be[ing]-become in to{you}, long-ago supposing in to{sackcloth} and to{ash} they-change-minds/thinking.
21 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque se tivessem sido feitos em Tiro e em Sidônia os milagres que foram feitos em vosso meio, há muito tempo elas se teriam arrependido sob o cilício e a cinza.
22 More-ly, I-am-saying to{you}, to{Tyre} and to{Sidon} it-will-be more-endurable in to{[the] day} of{judge-sis[i.e. state of judgment]} than to{you},
22 Por isso vos digo: no dia do juízo, haverá menor rigor para Tiro e para Sidônia que para vós!
23 and you, Capernaum, the until of{the heaven} elevated, until of{unseen/Hades}, you-will-be-step-ized-down/descended, that if in to{Sodoms} are-become the empowerments, the be[ing]-become in to{you}, they-remain supposing up-to of{the} today.
23 E tu, Cafarnaum, serás elevada até o céu? Não! Serás atirada até o inferno! Porque, se Sodoma tivesse visto os milagres que foram feitos dentro dos teus muros, subsistiria até este dia.
24 More-ly, I-am-saying to{you} that it-will-be more-endurable to{[the] land} of{Sodoms} in to{[the] day} of{judge-sis[i.e. state of judgment]} than to{you}."
24 Por isso te digo: no dia do juízo, haverá menor rigor para Sodoma do que para ti!
25 In to{the season, the-there}, the Jesus, respond[ing], says, "I-am-acknowledging-self-out to{you}, Father, Lord of{the heaven} and of{the earth}, that you-conceal-from the-same, from of{wise} and of{put-together/intelligent}, and you-off-cover/uncover same to{infant}.
25 Por aquele tempo, Jesus pronunciou estas palavras: Eu te bendigo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas aos sábios e entendidos e as revelaste aos pequenos.
26 Yes, oh Father, that the-same-ly it-becomes well-esteem-ia/inclination in-front of{you}.
26 Sim, Pai, eu te bendigo, porque assim foi do teu agrado.
27 All to{me} is-given-aside/delivered under of{the Father} of{me} and not-one is-knowing-upon the son if not the Father, nor the Father any is-knowing-upon if not the son and to{whom} if-supposing the son may-be-intending to-off-cover/uncover.
27 Todas as coisas me foram dadas por meu Pai; ninguém conhece o Filho, senão o Pai, e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho quiser revelá-lo.
28 Come! toward me all the toiling and having-been-load-ized and-I will-rest you.
28 Vinde a mim, vós todos que estais aflitos sob o fardo, e eu vos aliviarei.
29 Lift the yoke of{me} upon you and learn from of{emphatically-me}, that I-am-being meek and humble to{the heart}, and you-will-discover rest to{the lives} of{you},
29 Tomai meu jugo sobre vós e recebei minha doutrina, porque eu sou manso e humilde de coração e achareis o repouso para as vossas almas.
30 for the yoke of{me} is-being benevolent and the load of{me} light."
30 Porque meu jugo é suave e meu peso é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.