Mateus 11

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 and it-becomes when the Jesus completes setting-through to{the twelve disciples} of{same} he-changes-course thence of{the} to-be-teaching and to-be-proclaiming in to{the cities} of{same}.
1 Quando Jesus acabou de dar estas instruções a seus doze discípulos, saiu dali para ir ensinar e pregar nas cidades deles.
2 Moreover, the John, hear[ing] in to{the prison} the works of{the Anointed}, dispatch[ing] two of{the disciples} of{same},
2 Quando João, no cárcere, ouviu falar das obras de Cristo, mandou que seus discípulos fossem perguntar:
3 says to{same}, "You are-being the being-come, or [a] different-other we-are-esteeming-toward/anticipating[?],"
3 — Você é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
4 and the Jesus, respond[ing], says to{same}, "Be[ing]-gone, message-off/away to{John} what you-are-hearing and are-viewing.
4 Então Jesus lhes respondeu:
5 Blind are-viewing-anew and lame are-walking-around, leprous are-being-purged/cleansed and deaf/dumb are-hearing, dead are-being-roused, and destitute are-being-good-message-ized,
5 os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e aos pobres está sendo pregado o evangelho.
6 and blessed is-being who if-supposing should_not_be-scandalized in to{emphatically-me}."
6 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
7 Moreover, of{the-same being-gone}, the Jesus initiates to-be-saying to{the crowds} about of{John}, "What[?] you-come-out into the desolate to-spectate, [a] reed being-shaken under of{wind}[?]
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo a respeito de João:
8 Contrariwise, what[?] you-come-out to-behold[?] [A] man having-been-dressed in to{soft outer-garments}[?] Behold, the[plural], the bearing soft, are-being in to{the houses} of{the kings}.
8 O que vocês foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Os que vestem roupas finas moram nos palácios reais.
9 Contrariwise, what[?] you-come-out to-behold[?] [A] prophet, yes, I-am-saying to{you}, and more-excessive of{[a] prophet},
9 Sim, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e muito mais do que um profeta.
10 for the-same is-being about of{whom} it-has-been-written, 'Behold, I am-sending-off/away the messenger of{me} before of{[the] face} of{you} who will-equip-ize/furnish the way of{you} in-front of{you}.'
10 Este é aquele de quem está escrito:
11 Amen I-am-saying to{you} [there] has_not_been-roused in to{begotten} of{women} greater-than of{John, the immerser}. Moreover, the lesser in to{the kingdom} of{the heavens} is-being greater-than of{same}.
11 — Em verdade lhes digo: entre os nascidos de mulher, não apareceu ninguém maior do que João Batista; mas o menor no Reino dos Céus é maior do que ele.
12 Moreover, from of{the days} of{John the immerser} until presently the kingdom of{the heavens} is-being-forced, and forceful are-snatching same,
12 Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos Céus sofre violência, e os que usam de força se apoderam dele.
13 for all the prophets and the law until of{John} prophesy,
13 Porque todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 and if you-are-will-ing to-receive, same is-being Elijah, the being-about to-be-being-come.
14 E, se vocês o querem reconhecer, ele mesmo é Elias, que estava para vir.
15 The having ears to-be-hearing: be-hearing.
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 Moreover, to{what}[?] I-will-liken the generation, the-same[?] It-is-being analogous to{childlings} in to{the marketplaces being-seated and sounding-toward the comrades} of{same},
16 — Mas a que compararei esta geração? É semelhante a meninos que, sentados nas praças, gritam aos companheiros:
17 and they-are-saying, 'We-flute to{you} and you-do_not_dance; we-lament to{you} and you-do_not_strike-selves,'
17 “Nós tocamos flauta,
18 for John comes neither eating nor drinking and they-are-saying, 'He-is-having [a] demon.'
18 — Pois veio João, que não comia nem bebia, e as pessoas dizem: “Ele tem demônio!”
19 The son of{the man} comes eating and drinking and they-are-saying, 'Behold, [a] glutton man and wine-bibber, friend of{[tax]collectors and sinful},' and the wisdom is-justified off/away-from of{the offsprings} of{same}."
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e as pessoas dizem: “Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores!” Mas a sabedoria é justificada por suas obras.
20 Then he-initiates to-be-reproach-izing the cities in to{which} the most empowerments of{same} become, that they-do_not_change-minds/thinking.
20 Então Jesus começou a repreender as cidades nas quais ele tinha feito muitos milagres, pelo fato de não terem se arrependido:
21 "Woe to{you}, Chorazin, woe to{you}, Bethsaida, that if in to{Tyre} and to{Sidon} are-become the empowerments, the be[ing]-become in to{you}, long-ago supposing in to{sackcloth} and to{ash} they-change-minds/thinking.
21 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido com pano de saco e cinza.
22 More-ly, I-am-saying to{you}, to{Tyre} and to{Sidon} it-will-be more-endurable in to{[the] day} of{judge-sis[i.e. state of judgment]} than to{you},
22 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 and you, Capernaum, the until of{the heaven} elevated, until of{unseen/Hades}, you-will-be-step-ized-down/descended, that if in to{Sodoms} are-become the empowerments, the be[ing]-become in to{you}, they-remain supposing up-to of{the} today.
23 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno! Porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que foram feitos em você, ela teria permanecido até o dia de hoje.
24 More-ly, I-am-saying to{you} that it-will-be more-endurable to{[the] land} of{Sodoms} in to{[the] day} of{judge-sis[i.e. state of judgment]} than to{you}."
24 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para você.
25 In to{the season, the-there}, the Jesus, respond[ing], says, "I-am-acknowledging-self-out to{you}, Father, Lord of{the heaven} and of{the earth}, that you-conceal-from the-same, from of{wise} and of{put-together/intelligent}, and you-off-cover/uncover same to{infant}.
25 Por aquele tempo, Jesus exclamou:
26 Yes, oh Father, that the-same-ly it-becomes well-esteem-ia/inclination in-front of{you}.
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 All to{me} is-given-aside/delivered under of{the Father} of{me} and not-one is-knowing-upon the son if not the Father, nor the Father any is-knowing-upon if not the son and to{whom} if-supposing the son may-be-intending to-off-cover/uncover.
27 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém conhece o Filho, a não ser o Pai; e ninguém conhece o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Come! toward me all the toiling and having-been-load-ized and-I will-rest you.
28 — Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu os aliviarei.
29 Lift the yoke of{me} upon you and learn from of{emphatically-me}, that I-am-being meek and humble to{the heart}, and you-will-discover rest to{the lives} of{you},
29 Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, porque sou manso e humilde de coração; e vocês acharão descanso para a sua alma.
30 for the yoke of{me} is-being benevolent and the load of{me} light."
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.