Mateus 10
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH
1 and call[ing]-toward-self the twelve disciples of{same}, he-gives, to{same}, authority of{unclean spirits} such-as to-be-casting-out same and to-be-healing every disease and every soft-ia/frailness.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Moreover, the names of{the twelve sent-off[one]s} is-being, the-same, first, Simon, the being-said "Peter," and Andrew, the brother of{same}, James, the of{the Zebedee} and John, the brother of{same},
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew, the [tax]collector, James, the of{the Alphaeus}, and Lebbeus, the upon-called Thaddaeus,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Simon the Cananite[/Zealot] and Judas Iscariot, the also give[ing]-aside/deliver[ing] same.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 The-same, the twelve, the Jesus sends-off, messag[ing]-aside to{same}, saying, "Into [the] way of{nations} you-should_not_come-off/away and into [a] city of{Samaritans} you-should_not_come-into.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Moreover, be-being-gone more toward the sheep, the having-been-lost-off/away of{house} [of-]Israel.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Moreover, being-gone, be-proclaiming, saying that the kingdom of{the heavens} has-become-near.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Be-healing [the] being-infirm, be-purging/cleansing leprous, be-rousing dead, be-casting-out demons, gratuitously you-take, gratuitously give.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 You-should_not_acquire gold, nor silver, nor copper into the belts of{you},
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 nor bag into [the] way, nor two inner-garments, nor footwear, nor staffs, for worthwhile the worker of{the nourishment} of{same}.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Moreover, supposing into which city or village you-may-come-into, examine-out who in to{same} is-being worthwhile, and-there stay until supposing you-may-come-out.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Moreover, being-come-into into the home, greet/be-greeted same,
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 and if-supposing on-one-hand the home may-be-being worthwhile, the peace of{you}: come upon same. On-the-other-hand, if-supposing it-should_not_be-being worthwhile, the peace of{you} toward you: be-upon-turned,
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 and who supposing should_not_receive you, nor may-hear the words of{you}, being-come-out of{the home} or of{the city} of{the-there}, shake-out the dust of{the feet} of{you}.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Amen I-am-saying to{you}, it-will-be more-endurable to{[the] land} of{Sodoms} and of{Gomorrahs} in to{[the] day} of{judge-sis[i.e. state of judgment]} than to{the city, the-there}.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Behold, I am-sending-off/away you as sheep in to{midst} of{wolves}. So, be-becoming prudent as the serpents and pure/unblended as the pigeons/doves.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Moreover, be-holding-toward off/away-from of{the men}, for they-will-give-aside/deliver you into councils and in to{the gatherings[translit. 'synagogues']} of{same} they-will-scourge you,
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 and upon governors, moreover, and kings, you-will-be-led, because of{emphatically-me}, into witness to{same} and to{the nations}.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Moreover, when-supposing they-may-be-giving-aside/delivering you, you-should_not_worry how or what you-may-speak, for it-will-be-given to{you} in to{the-there, the hour}, what you-will-speak,
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 for not you are-being the speaking; contrariwise, the Spirit of{the Father} of{you}, the speaking in to{you}.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 Moreover, brother will-give-aside/deliver brother into death, and father, offspring, and offsprings will-stand-up-upon upon parents and will-put-to-death same,
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 and you-will-be being-hated under of{all} through the name of{me}; moreover, the stay[ing]-under/persevere[ing] into completion, the-same will-be-saved.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Moreover, when-supposing they-may-be-chasing you in to{the city, the-same}, be-fleeing into the other, for amen I-am-saying to{you}, no, you-should_not_complete the cities of{the} Israel until supposing may-come the son of{the man}.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 [A] disciple is_not_being over the teacher, nor slave over the lord of{same}.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Satisfactory/enough to{the disciple} in-which-place he-may-become as the teacher of{same} and the slave as the lord of{same}. If they-call the house-ruler Ba'al-Zebub, to{how-much} more the house-members of{same}.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 So, do_not_fear same, for nothing is-being having-been-covered which will_not_be-off-covered and which hidden[adjective] will_not_be-known.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 What I-am-saying to{you} in to{the darkness-ia}, say in to{the light}, and the into the ear you-are-hearing, proclaim upon of{the buildings},
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 and do_not_fear from of{the killing-off/away} the body, moreover nor of{being-enabled} to-kill-off/away the life; moreover, more fear the being-enabled also to-destroy-off/away life and body in to{Gehenna}.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Emphatically-not two sparrows is-being-sold of{assarius[a Roman coin]}, and one out of{same} will_not_be-fallen upon the ground without of{the Father} of{you}.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Moreover, also the hairs of{the head} of{you} all are-being having-been-numbered.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 So, do_not_fear. You are-carrying-through/surpassing of{many sparrows}.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 So, every, the-who will-acknowledge in to{emphatically-me} in-front of{the men} I-also will-acknowledge in to{same} in-front of{the Father} of{me}, of{the} in to{heavens}.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Moreover, the-who supposing may-deny me in-front of{the men} I-also will-deny same in-front of{the Father of{me}, the} in to{heavens}.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 You-should_not_decide that I-come to-cast peace upon the land; I-do_not_come to-cast peace; contrariwise, [a] knife,
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 for I-come to-sever man against of{the father} of{same}, and daughter against of{the mother} of{same}, and bride/daughter-in-law against of{the mother-in-law} of{same},
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 and hostile of{the man}, the house-members of{same}.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 The liking father or mother over emphatically-me is_not_being worthwhile of{me}, and the liking son or daughter over emphatically-me is_not_being worthwhile of{me},
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 and who is_not_taking the cross of{same} and is-accompanying behind of{me} is_not_being worthwhile of{me}.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 The discover[ing] the life of{same} will-destroy/lose-off/away same and the destroy[ing]/lose[ing]-off/away the life of{same} because of{emphatically-me} will-discover same.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 The receiving you is-receiving emphatically-me and the receiving emphatically-me is-receiving the send[ing]-off me.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 The receiving [a] prophet into [the] name of{[the] prophet} will-take/get wage of{[the] prophet} and the receiving [the] just into name of{[the] just} will-take/get wage of{[the] just},
41 Quem receber um
42 and who supposing may-drink-ize[i.e. hydrate] one of{the little} of{the-same[plural]} only [a] cup of{cold} into [the] name of{disciple}, amen I-am-saying to{you}, no, he-would_not_destroy-off/away the wage of{same}."
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.