Marcos 9

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 and he-has-been-saying to{same}, "Amen I-am-saying to{you} that some are-being of{the thus having-stood} the-who, no, may_not_taste of{death} until supposing they-may-behold the kingdom of{the God} having-come in to{empowerment},"
1 Jesus prosseguiu: “Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o reino de Deus vindo com grande poder!”.
2 and alongside six days the Jesus is-taking-along the Peter and the James and the John and is-bringing-up same into [a] high mountain with self [i.e. in private] alone, and he-is-transformed in-front of{same},
2 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro, Tiago e João até um monte alto, para estarem a sós. Ali, diante de seus olhos, a aparência de Jesus foi transformada.
3 and the outer-garments of{same} become glistening[verb participle] white/bright, very as snow, the-which [a] fuller upon of{the land} is_not_being-enabled to-whiten/brighten,
3 Suas roupas ficaram brancas e resplandecentes, muito mais claras do que qualquer lavandeiro seria capaz de deixá-las.
4 and is-seen to{same} Elijah together-with to{Moses}, and they-have-been-being talking-together to{the Jesus},
4 Então Elias e Moisés apareceram e começaram a falar com Jesus.
5 and, respond[ing], the Peter is-saying to{the Jesus}, "Rabbi, it-is-being good, us, to-be-being here, and we-should-make three tents, one to{you} and one to{Moses} and one to{Elijah},"
5 Pedro exclamou: “Rabi, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
6 for he-had_not_beheld what he-should-respond, for they-have-been-being out-fearful,
6 Disse isso porque não sabia o que mais falar, pois estavam todos apavorados.
7 and [a] cloud becomes, shadowing-upon to{same}, and [a] sound comes out of{the cloud}, "The-same is-being the son of{me}, the beloved. Be-hearing of{same},"
7 Então uma nuvem os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado. Ouçam-no!”.
8 and, out-suddenly/unexpectedly, view[ing]-around-such-as-to-be-viewed-around, not-still not-one they-behold; contrariwise, the Jesus only alongside of{sameselves}.
8 De repente, quando olharam em volta, só Jesus estava com eles.
9 Moreover, of{same descending} from of{the mountain}, he-sends-through-such-as-to-be-sent-through to{same} in-which-place to{no-one} they-may-describe what they-behold, if not when-supposing the son of{the man} would-stand-up/anew out of{dead},
9 Enquanto desciam o monte, Jesus ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem tivesse ressuscitado dos mortos.
10 and they-hold toward sameselves the word, seeking-together what is-being the out of{dead} to-stand-up/anew,
10 Eles guardaram segredo, mas conversavam entre si com frequência sobre o que ele queria dizer com “ressuscitar dos mortos”.
11 and they-have-been-asking-upon same, saying that the scribes are-saying that it-is-necessitating Elijah to-come first.
11 Então eles perguntaram a Jesus: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
12 Moreover, the respond[ing] says to{same}, "Elijah on-one-hand, come[ing] first, is-reinstating all, and how it-has-been-written upon the son of{the man} in-which-place many he-may-suffer and may-be-out-not-one-ed/nothing-ed[i.e. disparaged].
12 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem primeiro para restaurar tudo. Então por que as Escrituras dizem que é necessário o Filho do Homem sofrer muito e ser tratado com desprezo?
13 Contrariwise, I-am-saying to{you} also that Elijah has-come and they-do to{same} as-much-as they-will, according-as it-has-been-written upon same,"
13 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio e eles preferiram maltratá-lo, conforme as Escrituras haviam previsto”.
14 and, come[ing] toward the disciples, he-beholds [a] vast crowd around same and scribes, together-seeking to{same},
14 Ao voltarem para junto dos outros discípulos, viram que estavam cercados por uma grande multidão e que alguns mestres da lei discutiam com eles.
15 and straightaway all the crowd behold[ing] same is-out-amazed and, hurrying-toward, they-have-been-greeting-to-be-greeted same,
15 Quando a multidão viu Jesus, ficou muito admirada e correu para cumprimentá-lo.
16 and he-asks-upon the scribes, "What[?] you-are-seeking-together toward same[?],"
16 “Sobre o que discutem?”, perguntou Jesus.
17 and, respond[ing], one out of{the crowd} says, "Teacher, I-carry the son of{me} toward you having un-speech spirit
17 Um dos homens na multidão respondeu: “Mestre, eu lhe trouxe meu filho, que está possuído por um espírito impuro que não o deixa falar.
18 and which-where supposing may-take-according-to same, is-tearing same, and he-is-foam-izing, and is-clatter-izing the teeth of{same}, and is-being-withered, and I-say to{the disciples} of{you} in-which-place they-may-cast-out same, and they-do_not_have-strength."
18 Sempre que o espírito se apodera dele, joga-o no chão, e ele espuma pela boca, range os dentes e fica rígido. Pedi a seus discípulos que expulsassem o espírito impuro, mas eles não conseguiram”.
19 Moreover, the respond[ing] to{same} is-saying, "Oh generation, unbelieving[adjective], until at-what-time[?] I-will-be toward you[?] Until at-what-time[?] I-will-hold/be-held-up/anew of{you}[?] Be-carrying same toward me,"
19 Jesus lhes disse: “Geração incrédula! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
20 and they-carry same toward same and, behold[ing] same, straightaway the spirit convulses same and, fall[ing] upon of{the land}, he-has-been-rolling, foam-izing,
20 Então o trouxeram. Quando o espírito impuro viu Jesus, causou uma convulsão intensa no menino e ele caiu no chão, contorcendo-se e espumando pela boca.
21 and he-asks-upon the father of{same}, "How-much[?] time is-being out of{which} the-same has-become to{same}[?]" Moreover, the says, "From-childly,"
21 Jesus perguntou ao pai do menino: “Há quanto tempo isso acontece com ele?”. “Desde que ele era pequeno”, respondeu o pai.
22 and often same also it-casts into fire and into waters in-which-place it-may-destroy-off/away same; contrariwise, if you-are-being-empowered any, help to{us}, affected-inwardly[i.e. feel[ing] compassion] upon us.
22 “Muitas vezes o espírito o lança no fogo ou na água e tenta matá-lo. Tenha misericórdia de nós e ajude-nos, se puder.”
23 Moreover, the Jesus says to{same}, "The 'if.' You-are-being-enabled/empowered to-believe all enabled/empowered[adjective] to{the believing},"
23 “Se puder?”, perguntou Jesus. “Tudo é possível para aquele que crê.”
24 and straightaway cry[ing]-out, the father of{the childling}, alongside of{tears}, has-been-saying, "I-am-believing, Lord, be-helping of{me} to{the unbelief}."
24 No mesmo instante, o pai respondeu: “Eu creio, mas ajude-me a superar minha incredulidade”.
25 Moreover, the Jesus behold[ing] that [a] crowd is-rushing-together-upon, he-adjudges-valuation-upon to{the spirit, the unclean}, saying to{same}, "The spirit, the un-speech and deaf/mute, I am-setting-upon to{you}, come-out out of{same} and no-still you-may-come-into into same,"
25 Quando Jesus viu que a multidão aumentava, repreendeu o espírito impuro, dizendo: “Espírito que impede este menino de ouvir e falar, ordeno que saia e nunca mais entre nele!”.
26 and, cry[ing]-out and much convulse[ing] same, it-comes-out, and he-becomes as-if dead, such-as many to-be-saying that he-dies-off/away.
26 O espírito gritou, causou outra convulsão intensa no menino e saiu dele. O menino parecia morto. Um murmúrio correu pela multidão: “Ele morreu”.
27 Moreover, the Jesus, seize[ing] same of{the hand}, rouses same, and he-stands-up/anew,
27 Mas Jesus o tomou pela mão e o ajudou a se levantar, e ele ficou em pé.
28 and the disciples of{same}, same come[ing]-into into [a] house, have-been-asking-upon same with self [i.e. in private] that "we are_not_enabled to-cast-out same,"
28 Depois, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles perguntaram: “Por que não conseguimos expulsar aquele espírito impuro?”.
29 and he-says to{same}, "The-same, the become[noun], is-being-enabled in to{nothing} to-come-out if not in to{prayer} and to{fasting[noun]},"
29 Jesus respondeu: “Essa espécie só sai com oração”.
30 and thence come[ing]-out, they-have-been-being-gone-aside through of{the Galilee} and he-has_not_been-will-ing in-which-place any may-know,
30 Ao deixarem aquela região, viajaram pela Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse que ele estava lá,
31 for he-has-been-teaching the disciples of{same} and has-been-saying to{same} that the son of{the man} is-being-given-aside/delivered into hands of{men} and they-will-kill-off/away same and, be[ing]-killed-off/away, he-will-stand-up/anew to{the third day}.
31 pois queria ensinar a seus discípulos. Ele lhes dizia: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas. Será morto, mas três dias depois ressuscitará”.
32 Moreover, the[plural] have-been-without-knowing the say-effect/statement, and they-have-been-fearing to-ask-upon same,
32 Eles, porém, não entendiam essas coisas e tinham medo de lhe perguntar.
33 and he-comes into Capernaum and, become[ing] in to{the home}, he-has-been-asking-upon same, "What[?] in to{the way} toward sameselves you-have-been-being-dialog-ized[?]"
33 Depois que chegaram a Cafarnaum e se acomodaram numa casa, Jesus perguntou a seus discípulos: “Sobre o que vocês discutiam no caminho?”.
34 Moreover, the have-been-being-silent toward one-another, for they-are-dialogued in to{the way} who greater,
34 Eles não responderam, pois tinham discutido sobre qual deles era o maior.
35 and, sit[ing]-down, he-sounds the twelve and is-saying to{same}, "If any is-will-ing to-be-being first, he-will-be last of{all} and servant of{all},"
35 Jesus se sentou, chamou os Doze e disse: “Quem quiser ser o primeiro, que se torne o último e seja servo de todos”.
36 and, take[ing] [a] childling, he-stands same in to{midst} of{same} and, in-arm-ize[ing]/embrace[ing] same, says to{same[plural]},
36 Então colocou uma criança no meio deles, tomou-a nos braços e disse:
37 "Who if-supposing may-receive one of{the to-which-the-same childlings} upon to{the name} of{me} is-receiving emphatically-me, and who if-supposing may-receive emphatically-me is-receiving not emphatically-me; contrariwise, the send[ing]-off/away me."
37 “Quem recebe uma criança pequena como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe não recebe apenas a mim, mas também ao Pai, que me enviou”.
38 Moreover, the John responds to{same}, saying, "Teacher, we-behold someone in to{the name} of{you} casting-out demons, who is_not_accompanying to{us} and we-hinder same, that he-is_not_accompanying to{us}."
38 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
39 Moreover, the Jesus says, "Do_not_be-hindering same, for not-one is-being who will-do [an] enablement upon to{the name} of{me} and will-enable-self speedily to-say-bad[of/to] me,
39 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Ninguém que faça milagres em meu nome falará mal de mim a seguir.
40 for who is_not_being down/against of{us} is-being over/for-the-sake of{us},
40 Quem não é contra nós é a favor de nós.
41 for who supposing may-drink-ize[i.e. hydrate] you [a] cup of{water} in to{the name} of{me} that you-are-being of{Anointed}, amen I-am-saying to{you} no, he-would_not_destroy-off/away the wage of{same},
41 Eu lhes digo a verdade: se alguém lhes der um simples copo de água porque vocês são seguidores do Cristo, essa pessoa certamente será recompensada.
42 and who supposing may-scandalize one of{the little, the-same, the believing/entrusting} into emphatically-me, it-is-being good to{same} more if [a] mill-type stone is-being-laid-around around the neck of{same} and he-has-been-cast into the seawater,
42 “Mas, se alguém fizer um destes pequeninos que confiam em mim cair em pecado, seria melhor que lhe amarrassem ao pescoço uma grande pedra de moinho e fosse jogado ao mar.
43 and if-supposing the hand of{you} may-be-scandalizing you, cut-off/away same. It-is-being good to{you} to-come-into into the being-alive[noun] crippled than having the two hands to-come-off/away into the Gehenna, into the fire, the unquenchable,
43 Se sua mão o leva a pecar, corte-a fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos que ser lançado no fogo inextinguível do inferno com as duas mãos.
44 which-where the worm of{same} is_not_deceasing and the fire is_not_being-quenched,
44 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
45 and if-supposing the foot of{you} may-be-scandalizing you, cut-off/away same. It-is-being good to{you} to-come-into into the being-alive[noun] lame than having the two feet to-be-cast into the Gehenna, into the fire, the unquenchable,
45 Se seu pé o leva a pecar, corte-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um pé que ser lançado no inferno com os dois pés.
46 which-where the worm of{same} is_not_deceasing and the fire is_not_being-quenched,
46 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
47 and if-supposing the eye of{you} may-be-scandalizing you, cast-out same. It-is-being good to{you} to-come-into into the kingdom of{the God} single-eyed than having two eyes to-be-cast into the Gehenna of{the fire},
47 E, se seu olho o leva a pecar, lance-o fora. É melhor entrar no reino de Deus com apenas um dos olhos que ter os dois olhos e ser lançado no inferno.
48 which-where the worm of{same} is_not_deceasing and the fire is_not_being-quenched,
48 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
49 for every will-be-salted to{fire} and every sacrifice will-be-salted to{salt},
49 “Pois cada um será provado com fogo.
50 the good salt. Moreover, if-supposing the salt may-become saltless, in to{what}[?] you-will-prepare/season same[?] Be-having in to{sameselves} salt and be-being-at-peace in to{one-another},"
50 O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez? Tenham entre vocês as qualidades do bom sal e vivam em paz uns com os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.