Marcos 9

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 and he-has-been-saying to{same}, "Amen I-am-saying to{you} that some are-being of{the thus having-stood} the-who, no, may_not_taste of{death} until supposing they-may-behold the kingdom of{the God} having-come in to{empowerment},"
1 E Jesus terminou, dizendo:
2 and alongside six days the Jesus is-taking-along the Peter and the James and the John and is-bringing-up same into [a] high mountain with self [i.e. in private] alone, and he-is-transformed in-front of{same},
2 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro, Tiago e João. Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar.
3 and the outer-garments of{same} become glistening[verb participle] white/bright, very as snow, the-which [a] fuller upon of{the land} is_not_being-enabled to-whiten/brighten,
3 A sua roupa ficou muito branca e brilhante, mais do que qualquer lavadeira seria capaz de deixar.
4 and is-seen to{same} Elijah together-with to{Moses}, and they-have-been-being talking-together to{the Jesus},
4 E os três discípulos viram Elias e Moisés conversando com Jesus.
5 and, respond[ing], the Peter is-saying to{the Jesus}, "Rabbi, it-is-being good, us, to-be-being here, and we-should-make three tents, one to{you} and one to{Moses} and one to{Elijah},"
5 Então Pedro disse a Jesus: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 for he-had_not_beheld what he-should-respond, for they-have-been-being out-fearful,
6 Pedro não sabia o que deveria dizer, pois ele e os outros dois discípulos estavam apavorados.
7 and [a] cloud becomes, shadowing-upon to{same}, and [a] sound comes out of{the cloud}, "The-same is-being the son of{me}, the beloved. Be-hearing of{same},"
7 Logo depois, uma nuvem os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido. Escutem o que ele diz!
8 and, out-suddenly/unexpectedly, view[ing]-around-such-as-to-be-viewed-around, not-still not-one they-behold; contrariwise, the Jesus only alongside of{sameselves}.
8 Aí os discípulos olharam em volta e viram somente Jesus com eles.
9 Moreover, of{same descending} from of{the mountain}, he-sends-through-such-as-to-be-sent-through to{same} in-which-place to{no-one} they-may-describe what they-behold, if not when-supposing the son of{the man} would-stand-up/anew out of{dead},
9 Quando estavam descendo do monte, Jesus mandou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse.
10 and they-hold toward sameselves the word, seeking-together what is-being the out of{dead} to-stand-up/anew,
10 Eles obedeceram à ordem, mas discutiram entre si sobre o que queria dizer essa ressurreição.
11 and they-have-been-asking-upon same, saying that the scribes are-saying that it-is-necessitating Elijah to-come first.
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os
12 Moreover, the respond[ing] says to{same}, "Elijah on-one-hand, come[ing] first, is-reinstating all, and how it-has-been-written upon the son of{the man} in-which-place many he-may-suffer and may-be-out-not-one-ed/nothing-ed[i.e. disparaged].
12 Ele respondeu:
13 Contrariwise, I-am-saying to{you} also that Elijah has-come and they-do to{same} as-much-as they-will, according-as it-has-been-written upon same,"
13 Eu afirmo a vocês que Elias já veio, e o maltrataram como quiseram, conforme as Escrituras dizem a respeito dele.
14 and, come[ing] toward the disciples, he-beholds [a] vast crowd around same and scribes, together-seeking to{same},
14 Quando eles chegaram perto dos outros discípulos, viram uma grande multidão em volta deles e alguns mestres da Lei discutindo com eles.
15 and straightaway all the crowd behold[ing] same is-out-amazed and, hurrying-toward, they-have-been-greeting-to-be-greeted same,
15 Quando o povo viu Jesus, todos ficaram admirados e correram logo para o cumprimentarem.
16 and he-asks-upon the scribes, "What[?] you-are-seeking-together toward same[?],"
16 Jesus perguntou aos discípulos:
17 and, respond[ing], one out of{the crowd} says, "Teacher, I-carry the son of{me} toward you having un-speech spirit
17 Um homem que estava na multidão respondeu: — Mestre, eu trouxe o meu filho para o senhor, porque ele está dominado por um espírito mau e não pode falar.
18 and which-where supposing may-take-according-to same, is-tearing same, and he-is-foam-izing, and is-clatter-izing the teeth of{same}, and is-being-withered, and I-say to{the disciples} of{you} in-which-place they-may-cast-out same, and they-do_not_have-strength."
18 Sempre que o espírito ataca o meu filho, joga-o no chão, e ele começa a espumar e a ranger os dentes; e ele está ficando cada vez mais fraco. Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram.
19 Moreover, the respond[ing] to{same} is-saying, "Oh generation, unbelieving[adjective], until at-what-time[?] I-will-be toward you[?] Until at-what-time[?] I-will-hold/be-held-up/anew of{you}[?] Be-carrying same toward me,"
19 Jesus disse:
20 and they-carry same toward same and, behold[ing] same, straightaway the spirit convulses same and, fall[ing] upon of{the land}, he-has-been-rolling, foam-izing,
20 Quando o levaram, o espírito viu Jesus e sacudiu com força o menino. Ele caiu e começou a rolar no chão, espumando pela boca.
21 and he-asks-upon the father of{same}, "How-much[?] time is-being out of{which} the-same has-become to{same}[?]" Moreover, the says, "From-childly,"
21 Aí Jesus perguntou ao pai: O pai respondeu: — Ele está assim desde pequeno.
22 and often same also it-casts into fire and into waters in-which-place it-may-destroy-off/away same; contrariwise, if you-are-being-empowered any, help to{us}, affected-inwardly[i.e. feel[ing] compassion] upon us.
22 Muitas vezes o espírito o joga no fogo e na água para matá-lo. Mas, se o senhor pode, então nos ajude. Tenha pena de nós!
23 Moreover, the Jesus says to{same}, "The 'if.' You-are-being-enabled/empowered to-believe all enabled/empowered[adjective] to{the believing},"
23 Jesus respondeu:
24 and straightaway cry[ing]-out, the father of{the childling}, alongside of{tears}, has-been-saying, "I-am-believing, Lord, be-helping of{me} to{the unbelief}."
24 Então o pai gritou: — Eu tenho fé! Ajude-me a ter mais fé ainda!
25 Moreover, the Jesus behold[ing] that [a] crowd is-rushing-together-upon, he-adjudges-valuation-upon to{the spirit, the unclean}, saying to{same}, "The spirit, the un-speech and deaf/mute, I am-setting-upon to{you}, come-out out of{same} and no-still you-may-come-into into same,"
25 Quando Jesus viu que muita gente estava se juntando ao redor dele, ordenou ao espírito mau:
26 and, cry[ing]-out and much convulse[ing] same, it-comes-out, and he-becomes as-if dead, such-as many to-be-saying that he-dies-off/away.
26 O espírito gritou, sacudiu o menino e saiu dele, deixando-o como morto. Por isso todos diziam que ele havia morrido.
27 Moreover, the Jesus, seize[ing] same of{the hand}, rouses same, and he-stands-up/anew,
27 Mas Jesus pegou o menino pela mão e o ajudou a ficar de pé.
28 and the disciples of{same}, same come[ing]-into into [a] house, have-been-asking-upon same with self [i.e. in private] that "we are_not_enabled to-cast-out same,"
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele espírito?
29 and he-says to{same}, "The-same, the become[noun], is-being-enabled in to{nothing} to-come-out if not in to{prayer} and to{fasting[noun]},"
29 Jesus respondeu:
30 and thence come[ing]-out, they-have-been-being-gone-aside through of{the Galilee} and he-has_not_been-will-ing in-which-place any may-know,
30 Jesus e os discípulos saíram daquele lugar e continuaram atravessando a Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde ele estava
31 for he-has-been-teaching the disciples of{same} and has-been-saying to{same} that the son of{the man} is-being-given-aside/delivered into hands of{men} and they-will-kill-off/away same and, be[ing]-killed-off/away, he-will-stand-up/anew to{the third day}.
31 porque estava ensinando os discípulos. Ele lhes dizia:
32 Moreover, the[plural] have-been-without-knowing the say-effect/statement, and they-have-been-fearing to-ask-upon same,
32 Eles não entendiam o que Jesus dizia, mas tinham medo de perguntar.
33 and he-comes into Capernaum and, become[ing] in to{the home}, he-has-been-asking-upon same, "What[?] in to{the way} toward sameselves you-have-been-being-dialog-ized[?]"
33 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum. Quando já estavam em casa, Jesus perguntou aos doze discípulos:
34 Moreover, the have-been-being-silent toward one-another, for they-are-dialogued in to{the way} who greater,
34 Mas eles ficaram calados porque no caminho tinham discutido sobre qual deles era o mais importante.
35 and, sit[ing]-down, he-sounds the twelve and is-saying to{same}, "If any is-will-ing to-be-being first, he-will-be last of{all} and servant of{all},"
35 Jesus sentou-se, chamou os doze e lhes disse:
36 and, take[ing] [a] childling, he-stands same in to{midst} of{same} and, in-arm-ize[ing]/embrace[ing] same, says to{same[plural]},
36 Aí segurou uma criança e a pôs no meio deles. E, abraçando-a, disse aos discípulos:
37 "Who if-supposing may-receive one of{the to-which-the-same childlings} upon to{the name} of{me} is-receiving emphatically-me, and who if-supposing may-receive emphatically-me is-receiving not emphatically-me; contrariwise, the send[ing]-off/away me."
37 — Aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará também me recebendo. E quem me receber não recebe somente a mim, mas também aquele que me enviou.
38 Moreover, the John responds to{same}, saying, "Teacher, we-behold someone in to{the name} of{you} casting-out demons, who is_not_accompanying to{us} and we-hinder same, that he-is_not_accompanying to{us}."
38 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
39 Moreover, the Jesus says, "Do_not_be-hindering same, for not-one is-being who will-do [an] enablement upon to{the name} of{me} and will-enable-self speedily to-say-bad[of/to] me,
39 Jesus respondeu:
40 for who is_not_being down/against of{us} is-being over/for-the-sake of{us},
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 for who supposing may-drink-ize[i.e. hydrate] you [a] cup of{water} in to{the name} of{me} that you-are-being of{Anointed}, amen I-am-saying to{you} no, he-would_not_destroy-off/away the wage of{same},
41 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem der um copo de água a vocês, porque vocês são de Cristo, com toda a certeza receberá a sua recompensa.
42 and who supposing may-scandalize one of{the little, the-same, the believing/entrusting} into emphatically-me, it-is-being good to{same} more if [a] mill-type stone is-being-laid-around around the neck of{same} and he-has-been-cast into the seawater,
42 Jesus continuou:
43 and if-supposing the hand of{you} may-be-scandalizing you, cut-off/away same. It-is-being good to{you} to-come-into into the being-alive[noun] crippled than having the two hands to-come-off/away into the Gehenna, into the fire, the unquenchable,
43 Se uma das suas mãos faz com que você peque, corte-a fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com uma só mão do que ter as duas e ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga.
44 which-where the worm of{same} is_not_deceasing and the fire is_not_being-quenched,
44 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
45 and if-supposing the foot of{you} may-be-scandalizing you, cut-off/away same. It-is-being good to{you} to-come-into into the being-alive[noun] lame than having the two feet to-be-cast into the Gehenna, into the fire, the unquenchable,
45 Se um dos seus pés faz com que você peque, corte-o fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna aleijado do que ter os dois pés e ser jogado no inferno.
46 which-where the worm of{same} is_not_deceasing and the fire is_not_being-quenched,
46 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
47 and if-supposing the eye of{you} may-be-scandalizing you, cast-out same. It-is-being good to{you} to-come-into into the kingdom of{the God} single-eyed than having two eyes to-be-cast into the Gehenna of{the fire},
47 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o! Pois é melhor você entrar no
48 which-where the worm of{same} is_not_deceasing and the fire is_not_being-quenched,
48 Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.
49 for every will-be-salted to{fire} and every sacrifice will-be-salted to{salt},
49 — Pois todas as pessoas serão
50 the good salt. Moreover, if-supposing the salt may-become saltless, in to{what}[?] you-will-prepare/season same[?] Be-having in to{sameselves} salt and be-being-at-peace in to{one-another},"
50 O sal é uma coisa útil; mas, se perder o gosto, como é que vocês poderão lhe dar gosto de novo? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.