Marcos 9

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 and he-has-been-saying to{same}, "Amen I-am-saying to{you} that some are-being of{the thus having-stood} the-who, no, may_not_taste of{death} until supposing they-may-behold the kingdom of{the God} having-come in to{empowerment},"
1 Dizia-lhes também: Em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte sem que vejam chegado o Reino de Deus com poder.
2 and alongside six days the Jesus is-taking-along the Peter and the James and the John and is-bringing-up same into [a] high mountain with self [i.e. in private] alone, and he-is-transformed in-front of{same},
2 E, seis dias depois, Jesus tomou consigo a Pedro, a Tiago e a João, e os levou sós, em particular, a um alto monte, e transfigurou-se diante deles.
3 and the outer-garments of{same} become glistening[verb participle] white/bright, very as snow, the-which [a] fuller upon of{the land} is_not_being-enabled to-whiten/brighten,
3 E as suas vestes tornaram-se resplandecentes, em extremo brancas como a neve, tais como nenhum lavadeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 and is-seen to{same} Elijah together-with to{Moses}, and they-have-been-being talking-together to{the Jesus},
4 E apareceram-lhes Elias e Moisés e falavam com Jesus.
5 and, respond[ing], the Peter is-saying to{the Jesus}, "Rabbi, it-is-being good, us, to-be-being here, and we-should-make three tents, one to{you} and one to{Moses} and one to{Elijah},"
5 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, bom é que nós estejamos aqui e façamos três cabanas, uma para ti, outra para Moisés e outra para Elias.
6 for he-had_not_beheld what he-should-respond, for they-have-been-being out-fearful,
6 Pois não sabia o que dizia, porque estavam assombrados.
7 and [a] cloud becomes, shadowing-upon to{same}, and [a] sound comes out of{the cloud}, "The-same is-being the son of{me}, the beloved. Be-hearing of{same},"
7 E desceu uma nuvem que os cobriu com a sua sombra, e saiu da nuvem uma voz, que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 and, out-suddenly/unexpectedly, view[ing]-around-such-as-to-be-viewed-around, not-still not-one they-behold; contrariwise, the Jesus only alongside of{sameselves}.
8 E, tendo olhado ao redor, ninguém mais viram, senão Jesus com eles.
9 Moreover, of{same descending} from of{the mountain}, he-sends-through-such-as-to-be-sent-through to{same} in-which-place to{no-one} they-may-describe what they-behold, if not when-supposing the son of{the man} would-stand-up/anew out of{dead},
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse dos mortos.
10 and they-hold toward sameselves the word, seeking-together what is-being the out of{dead} to-stand-up/anew,
10 E eles retiveram o caso entre si, perguntando uns aos outros que seria aquilo, ressuscitar dos mortos.
11 and they-have-been-asking-upon same, saying that the scribes are-saying that it-is-necessitating Elijah to-come first.
11 E interrogaram-no, dizendo: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
12 Moreover, the respond[ing] says to{same}, "Elijah on-one-hand, come[ing] first, is-reinstating all, and how it-has-been-written upon the son of{the man} in-which-place many he-may-suffer and may-be-out-not-one-ed/nothing-ed[i.e. disparaged].
12 E, respondendo ele, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e todas as e, como está escrito do Filho do Homem, que ele deva padecer muito e ser aviltado.
13 Contrariwise, I-am-saying to{you} also that Elijah has-come and they-do to{same} as-much-as they-will, according-as it-has-been-written upon same,"
13 Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo o que quiseram, como dele está escrito.
14 and, come[ing] toward the disciples, he-beholds [a] vast crowd around same and scribes, together-seeking to{same},
14 E, quando se aproximou dos discípulos, viu ao redor deles grande multidão e alguns escribas que disputavam com eles.
15 and straightaway all the crowd behold[ing] same is-out-amazed and, hurrying-toward, they-have-been-greeting-to-be-greeted same,
15 E logo toda a multidão, vendo-o, ficou espantada, e, correndo para ele, o saudaram.
16 and he-asks-upon the scribes, "What[?] you-are-seeking-together toward same[?],"
16 E perguntou aos escribas: Que é que discutis com eles?
17 and, respond[ing], one out of{the crowd} says, "Teacher, I-carry the son of{me} toward you having un-speech spirit
17 E um da multidão, respondendo, disse: Mestre, trouxe-te o meu filho, que tem um espírito mudo;
18 and which-where supposing may-take-according-to same, is-tearing same, and he-is-foam-izing, and is-clatter-izing the teeth of{same}, and is-being-withered, and I-say to{the disciples} of{you} in-which-place they-may-cast-out same, and they-do_not_have-strength."
18 e este, onde quer que o apanha, despedaça-o, e ele espuma, e range os dentes, e vai-se secando; e eu disse aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
19 Moreover, the respond[ing] to{same} is-saying, "Oh generation, unbelieving[adjective], until at-what-time[?] I-will-be toward you[?] Until at-what-time[?] I-will-hold/be-held-up/anew of{you}[?] Be-carrying same toward me,"
19 E ele, respondendo-lhes, disse: Ó geração incrédula! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei ainda? Trazei-mo.
20 and they-carry same toward same and, behold[ing] same, straightaway the spirit convulses same and, fall[ing] upon of{the land}, he-has-been-rolling, foam-izing,
20 E trouxeram-lho; e, quando ele o viu, logo o espírito o agitou com violência; e, caindo o endemoninhado por terra, revolvia-se, espumando.
21 and he-asks-upon the father of{same}, "How-much[?] time is-being out of{which} the-same has-become to{same}[?]" Moreover, the says, "From-childly,"
21 E perguntou ao pai dele: Quanto tempo há que lhe sucede isto? E ele disse-lhe: Desde a infância.
22 and often same also it-casts into fire and into waters in-which-place it-may-destroy-off/away same; contrariwise, if you-are-being-empowered any, help to{us}, affected-inwardly[i.e. feel[ing] compassion] upon us.
22 E muitas vezes o tem lançado no fogo e na água, para o destruir; mas, se tu podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos.
23 Moreover, the Jesus says to{same}, "The 'if.' You-are-being-enabled/empowered to-believe all enabled/empowered[adjective] to{the believing},"
23 E Jesus disse-lhe: Se tu podes crer; tudo
24 and straightaway cry[ing]-out, the father of{the childling}, alongside of{tears}, has-been-saying, "I-am-believing, Lord, be-helping of{me} to{the unbelief}."
24 E logo o pai do menino, clamando, com lágrimas, disse: Eu creio, Senhor! Ajuda a minha incredulidade.
25 Moreover, the Jesus behold[ing] that [a] crowd is-rushing-together-upon, he-adjudges-valuation-upon to{the spirit, the unclean}, saying to{same}, "The spirit, the un-speech and deaf/mute, I am-setting-upon to{you}, come-out out of{same} and no-still you-may-come-into into same,"
25 E Jesus, vendo que a multidão concorria, repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: sai dele e não entres mais nele.
26 and, cry[ing]-out and much convulse[ing] same, it-comes-out, and he-becomes as-if dead, such-as many to-be-saying that he-dies-off/away.
26 E ele, clamando e agitando-o com violência, saiu; e ficou o menino como morto, de tal maneira que muitos diziam que estava morto.
27 Moreover, the Jesus, seize[ing] same of{the hand}, rouses same, and he-stands-up/anew,
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu, e ele se levantou.
28 and the disciples of{same}, same come[ing]-into into [a] house, have-been-asking-upon same with self [i.e. in private] that "we are_not_enabled to-cast-out same,"
28 E, quando entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram à parte: Por que o não pudemos nós expulsar?
29 and he-says to{same}, "The-same, the become[noun], is-being-enabled in to{nothing} to-come-out if not in to{prayer} and to{fasting[noun]},"
29 E disse-lhes: Esta casta não pode sair com coisa alguma, a não ser com oração e jejum.
30 and thence come[ing]-out, they-have-been-being-gone-aside through of{the Galilee} and he-has_not_been-will-ing in-which-place any may-know,
30 E, tendo partido dali, caminharam pela Galileia, e não queria que alguém o soubesse,
31 for he-has-been-teaching the disciples of{same} and has-been-saying to{same} that the son of{the man} is-being-given-aside/delivered into hands of{men} and they-will-kill-off/away same and, be[ing]-killed-off/away, he-will-stand-up/anew to{the third day}.
31 porque ensinava os seus discípulos e lhes dizia: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens e matá-lo-ão; e, morto, ele ressuscitará ao terceiro dia.
32 Moreover, the[plural] have-been-without-knowing the say-effect/statement, and they-have-been-fearing to-ask-upon same,
32 Mas eles não entendiam esta palavra e receavam interrogá-lo.
33 and he-comes into Capernaum and, become[ing] in to{the home}, he-has-been-asking-upon same, "What[?] in to{the way} toward sameselves you-have-been-being-dialog-ized[?]"
33 E chegou a Cafarnaum e, entrando em casa, perguntou-lhes: Que estáveis vós discutindo pelo caminho?
34 Moreover, the have-been-being-silent toward one-another, for they-are-dialogued in to{the way} who greater,
34 Mas eles calaram-se, porque, pelo caminho, tinham disputado entre si qual era o maior.
35 and, sit[ing]-down, he-sounds the twelve and is-saying to{same}, "If any is-will-ing to-be-being first, he-will-be last of{all} and servant of{all},"
35 E ele, assentando-se, chamou os doze e disse-lhes: Se alguém quiser ser o primeiro, será o derradeiro de todos e o servo de todos.
36 and, take[ing] [a] childling, he-stands same in to{midst} of{same} and, in-arm-ize[ing]/embrace[ing] same, says to{same[plural]},
36 E, lançando mão de uma criança, pô-la no meio deles e, tomando-a nos seus braços, disse-lhes:
37 "Who if-supposing may-receive one of{the to-which-the-same childlings} upon to{the name} of{me} is-receiving emphatically-me, and who if-supposing may-receive emphatically-me is-receiving not emphatically-me; contrariwise, the send[ing]-off/away me."
37 Qualquer que receber uma destas crianças em meu nome a mim me recebe; e qualquer que a mim me receber recebe não a mim, mas ao que me enviou.
38 Moreover, the John responds to{same}, saying, "Teacher, we-behold someone in to{the name} of{you} casting-out demons, who is_not_accompanying to{us} and we-hinder same, that he-is_not_accompanying to{us}."
38 E João lhe respondeu, dizendo: Mestre, vimos um que, em teu nome, expulsava demônios, o qual não nos segue; e nós lho proibimos, porque não nos segue.
39 Moreover, the Jesus says, "Do_not_be-hindering same, for not-one is-being who will-do [an] enablement upon to{the name} of{me} and will-enable-self speedily to-say-bad[of/to] me,
39 Jesus, porém, disse: Não lho proibais, porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo falar mal de mim.
40 for who is_not_being down/against of{us} is-being over/for-the-sake of{us},
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 for who supposing may-drink-ize[i.e. hydrate] you [a] cup of{water} in to{the name} of{me} that you-are-being of{Anointed}, amen I-am-saying to{you} no, he-would_not_destroy-off/away the wage of{same},
41 Porquanto qualquer que vos der a beber um copo de água em meu nome, porque sois
42 and who supposing may-scandalize one of{the little, the-same, the believing/entrusting} into emphatically-me, it-is-being good to{same} more if [a] mill-type stone is-being-laid-around around the neck of{same} and he-has-been-cast into the seawater,
42 E qualquer que escandalizar um
43 and if-supposing the hand of{you} may-be-scandalizing you, cut-off/away same. It-is-being good to{you} to-come-into into the being-alive[noun] crippled than having the two hands to-come-off/away into the Gehenna, into the fire, the unquenchable,
43 E, se a tua mão te escandalizar, corta-a; melhor é para ti entrares na vida aleijado do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga,
44 which-where the worm of{same} is_not_deceasing and the fire is_not_being-quenched,
44 onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
45 and if-supposing the foot of{you} may-be-scandalizing you, cut-off/away same. It-is-being good to{you} to-come-into into the being-alive[noun] lame than having the two feet to-be-cast into the Gehenna, into the fire, the unquenchable,
45 E, se o teu pé te escandalizar, corta-o; melhor é para ti entrares coxo na vida do que, tendo dois pés, seres lançado no inferno, no fogo que nunca se apaga,
46 which-where the worm of{same} is_not_deceasing and the fire is_not_being-quenched,
46 onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
47 and if-supposing the eye of{you} may-be-scandalizing you, cast-out same. It-is-being good to{you} to-come-into into the kingdom of{the God} single-eyed than having two eyes to-be-cast into the Gehenna of{the fire},
47 E, se o teu olho te escandalizar, lança-o fora; melhor é para ti entrares no Reino de Deus com um só olho do que, tendo dois olhos, ser lançado no fogo do inferno,
48 which-where the worm of{same} is_not_deceasing and the fire is_not_being-quenched,
48 onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
49 for every will-be-salted to{fire} and every sacrifice will-be-salted to{salt},
49 Porque cada um será salgado com fogo, e cada sacrifício será salgado com sal.
50 the good salt. Moreover, if-supposing the salt may-become saltless, in to{what}[?] you-will-prepare/season same[?] Be-having in to{sameselves} salt and be-being-at-peace in to{one-another},"
50 Bom mas, se o sal se tornar insulso, com que o adubareis? Tende sal em vós mesmos e paz, uns com os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.