Marcos 8
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT
1 In to{the-there-s, the days}, again, of{being [a] vast crowd}, and not of{having} what they-may-eat, the Jesus, call[ing]-toward-self the disciples of{same}, is-saying to{same},
1 Naqueles dias, outra grande multidão se reuniu e, mais uma vez, o povo ficou sem comida. Jesus chamou os discípulos e disse:
2 "I-am-being-affected-inwardly[i.e. feeling compassion] upon the crowd, that already they-are-staying-toward to{me} three days and they-are_not_having what they-may-eat,
2 “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer.
3 and if-supposing I-may-loose-off/away same fasting[adjective] into house of{same}, they-will-be-slackened-out in to{the way}, for some of{same} have-arrived afar,"
3 Se eu os mandar embora com fome, desmaiarão no caminho. Alguns vieram de longe”.
4 and the disciples of{same} respond to{same}, "Whence[?] any will-enable-self, the-same, here, to-feed-ize of{breads} upon of{desolate-ia}[?],"
4 Os discípulos disseram: “Como conseguiremos comida suficiente neste lugar deserto para alimentá-los?”.
5 and he-has-been-asking-upon same, you-are-having how-many[?] breads[?] Moreover, the[plural] say, "Seven,"
5 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete”, responderam eles.
6 and he-messages-aside to{the crowd} to-fall-anew[i.e. sit down] upon of{the land} and, take[ing] the seven breads, well-favor[ing]/give[ing]-thanks, he-breaks, and he-has-been-giving to{the disciples} of{same} in-which-place they-may-place-aside, and they-place-aside to{the crowd},
6 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão. Tomou os sete pães, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
7 and they-have-been-having [a] few fishies and, good-word[ing] same, he-says to-place-aside same also.
7 Eles encontraram, ainda, alguns peixinhos; Jesus também os abençoou e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 Moreover, they-eat and are-fed-ized, and they-lift excess-effects of{break-effects/fragments}, seven [large]baskets.
8 Todos comeram à vontade. Depois, os discípulos recolheram sete cestos grandes com as sobras.
9 Moreover, the eat[ing] have-been-being as four-thousand, and he-looses-off/away same,
9 Naquele dia, havia cerca de quatro mil homens na multidão. Após comerem, Jesus os mandou para casa.
10 and straightaway, step[ing]-in into the boat alongside of{the disciples} of{same} he-comes into the Dalmanutha parts,
10 Em seguida, entrou com seus discípulos num barco e atravessou para a região de Dalmanuta.
11 and the Pharisees come-out, and they-initiate to-be-seeking-together to{same}, seeking beside of{same} [a] sign from of{the heaven}, trial-izing same,
11 Alguns fariseus vieram ao encontro de Jesus e começaram a discutir com ele. Para pô-lo à prova, exigiram que lhes mostrasse um sinal do céu.
12 and, sigh/groan-ize[ing]-up/anew to{the Spirit} of{same}, he-is-saying, "What[?], the generation, the-same, is-seeking [a] sign[?] Amen I-am-saying to{you} if it-will-be-given to{the generation, the-same} [a] sign,"
12 Ao ouvir isso, Jesus suspirou profundamente e disse: “Por que este povo insiste em pedir um sinal? Eu lhes digo a verdade: não darei sinal algum aos homens desta geração”.
13 and let[ing]-off/away same, step[ing]-in again into [the/a] boat, he-comes-off/away into the other-side,
13 Então ele os deixou, entrou de volta no barco e atravessou para o outro lado do mar.
14 and they-forget to-take breads, and if not one bread they-have_not_been-having alongside of{sameselves} in to{the boat},
14 Os discípulos, porém, se esqueceram de levar comida. Tinham no barco apenas um pão.
15 and he-has-been-sending-through-such-as-to-be-being-sent-through to{same}, saying, "Be-seeing; be-viewing from of{the leaven} of{the Pharisees} and of{the leaven} of{Herod},"
15 Enquanto atravessavam o mar, Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e de Herodes”.
16 and they-have-been-being-dialog-ized toward one-another, saying, that "we-are_not_having breads,"
16 Os discípulos começaram a discutir entre si porque não tinham trazido pão.
17 and the Jesus, know[ing], is-saying to{same}, "What[?] you-are-being-dialog-ized that you-are_not_having breads[?] Not-yet you-are-thinking, nor-moreover you-are-putting-together; still you-are-having the heart of{you} having-been-callused.
17 Ao saber do que estavam falando, Jesus disse: “Por que discutem sobre a falta de pão? Ainda não sabem ou não entenderam? Seu coração está tão endurecido que não compreendem?
18 Having eyes, you-are_not_viewing, and having ears, you-are_not_hearing, and you-are_not_remembering
18 Vocês têm olhos, mas não veem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram de nada?
19 when I-break the five breads into the five-thousand. How-many[?] baskets full of{break-effects/fragments} you-lift[?]" They-are-saying to{same}, "Twelve."
19 Quando reparti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de sobras vocês recolheram?”. “Doze”, responderam eles.
20 "Moreover, when the seven into the four-thousand, of{how-many}[?] of{[large]baskets} full-effects of{break-effects/fragments} you-lift[?]" Moreover, the[plural] say, "Seven,"
20 “E quando reparti os sete pães entre os quatro mil, quantos cestos grandes cheios de sobras vocês recolheram?” “Sete”, responderam.
21 and he-has-been-saying to{same}, "How[?] you-are_not_putting-together[?],"
21 “E vocês ainda não entendem?”, perguntou.
22 and he-is-being-come into Bethsaida and they-are-carrying blind to{same}, and they-are-calling-aside same in-which-place he-may-take-hold of{same},
22 Quando chegaram a Betsaida, algumas pessoas trouxeram um cego a Jesus e lhe pediram que o tocasse.
23 and, take[ing]/get[ing]-upon of{the hand} of{the blind}, he-leads-out same out of{the village} and, spit[ing] into the eye-effects of{same}, place[ing]-upon the hands to{same}, he-has-been-asking-upon same if what he-is-viewing,
23 Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Em seguida, cuspiu nos olhos do homem, pôs as mãos sobre ele e perguntou: “Vê alguma coisa?”.
24 and, view[ing]-up/anew, he-has-been-saying, "I-am-viewing the men that as trees I-am-seeing walking-around."
24 Recuperando aos poucos a vista, o homem respondeu: “Vejo pessoas, mas não as enxergo claramente. Parecem árvores andando”.
25 Thereafter, again he-upon-places the hands upon the eyes of{same} and he-makes same to-view-up/anew, and it-is-reinstated, and he-views-in complete-radiantly/clearly emphatically-all,
25 Jesus pôs as mãos sobre os olhos do homem mais uma vez, e sua visão foi completamente restaurada; ele passou a ver tudo com nitidez.
26 and he-sends-off/away same into the house of{same}, saying, "Neither you-should-come-into into the village, nor you-should-say to{anyone} in to{the village},"
26 Então Jesus se despediu dele e disse: “Ao voltar para casa, não entre no povoado”.
27 and the Jesus comes-out, and the disciples of{same}, into the villages of{Caesarea, the} of{Philip[pi]}, and in to{the way} he-has-been-asking-upon the disciples of{same}, saying to{same}, "Who[?] the men are-saying me to-be-being[?]"
27 Jesus e seus discípulos deixaram a Galileia e foram para os povoados perto de Cesareia de Filipe. Enquanto caminhavam, Jesus lhes perguntou: “Quem as pessoas dizem que eu sou?”.
28 Moreover, the[plural] respond, "John the immerser, and others Elijah, moreover others one of{the prophets},"
28 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias ou um dos profetas”.
29 and same[singular] is-saying to{same[plural]}, "Moreover you, who[?] you-are-saying me to-be-being[?]" Moreover, respond[ing] the Peter is-saying to{same}, "You are-being the Anointed,"
29 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo!”.
30 and he-adjudges-valuation-upon to{same[plural]} in-which-place to{no-one} they-may-be-saying about of{same[singular]},
30 Mas Jesus os advertiu de que não falassem a ninguém a seu respeito.
31 and he-initiates to-be-teaching same that it-is-necessitating the son of{the man} to-suffer many and to-be-esteem-ized-off/away[i.e. be rejected] from of{the elders} and of{the chief-consecrateds[i.e. chief priests]} and of{the scribes} and to-be-killed-off/away and alongside three days to-stand-up/anew,
31 Então Jesus começou a lhes ensinar que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Seria morto, mas três dias depois ressuscitaria.
32 and to{all-say-ia} he-has-been-speaking the word and, toward-take[ing]/get[ing] same, the Peter initiates to-be-adjudging-valuation-upon to{same}.
32 Enquanto falava abertamente sobre isso com os discípulos, Pedro o chamou de lado e o repreendeu por dizer tais coisas.
33 Moreover, the, upon-turned and behold[ing] the disciples of{same}, adjudges-valuation-upon to{the Peter}, saying, "Be-withdrawing behind of{me}, Satan/adversary, that you-are_not_considering/deeming the of{the God}; contrariwise, the of{the men},"
33 Jesus se virou, olhou para seus discípulos e repreendeu Pedro. “Afaste-se de mim, Satanás!”, disse ele. “Você considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus.”
34 and call[ing]-toward-self the crowd together-with to{the disciples} of{same}, he-says to{same}, "If any is-will-ing to-accompany behind of{me}: deny-off/away sameself and lift the cross of{same} and be-accompanying to{me},
34 Depois, chamou a multidão e os discípulos e disse: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
35 for who supposing may-be-will-ing to-save the life of{same} will-destroy-off/away same; moreover, who supposing may-destroy-off/away the life of{same} because of{emphatically-me} and of{the good-message}, the-same will-save same,
35 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa e por causa das boas-novas, a salvará.
36 for what[?] will-profit [a] man if-supposing he-may-gain the whole world and may-be-penalized the life of{same}[?]
36 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida?
37 Or what[?] [a] man will-give compensation of{the life} of{same}[?],
37 E o que daria o homem em troca de sua vida?
38 for who if-supposing may-be-ashamed-upon me and the my words in to{the generation, the-same, the adulterous} and to{sinful}, also the son of{the man} will-be-ashamed-upon same when-supposing he-may-come in to{the esteem/glory} of{the father} of{same} alongside of{the messengers, the holy},"
38 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem nesta época de adultério e pecado, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.