Marcos 8
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVI
1 In to{the-there-s, the days}, again, of{being [a] vast crowd}, and not of{having} what they-may-eat, the Jesus, call[ing]-toward-self the disciples of{same}, is-saying to{same},
1 Naqueles dias, outra vez reuniu-se uma grande multidão. Visto que não tinham nada para comer, Jesus chamou os seus discípulos e disse-lhes:
2 "I-am-being-affected-inwardly[i.e. feeling compassion] upon the crowd, that already they-are-staying-toward to{me} three days and they-are_not_having what they-may-eat,
2 "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer.
3 and if-supposing I-may-loose-off/away same fasting[adjective] into house of{same}, they-will-be-slackened-out in to{the way}, for some of{same} have-arrived afar,"
3 Se eu os mandar para casa com fome, vão desfalecer no caminho, porque alguns deles vieram de longe".
4 and the disciples of{same} respond to{same}, "Whence[?] any will-enable-self, the-same, here, to-feed-ize of{breads} upon of{desolate-ia}[?],"
4 Os seus discípulos responderam: "Onde, neste lugar deserto, poderia alguém conseguir pão suficiente para alimentá-los? "
5 and he-has-been-asking-upon same, you-are-having how-many[?] breads[?] Moreover, the[plural] say, "Seven,"
5 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles.
6 and he-messages-aside to{the crowd} to-fall-anew[i.e. sit down] upon of{the land} and, take[ing] the seven breads, well-favor[ing]/give[ing]-thanks, he-breaks, and he-has-been-giving to{the disciples} of{same} in-which-place they-may-place-aside, and they-place-aside to{the crowd},
6 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão. Depois de tomar os sete pães e dar graças, partiu-os e os entregou aos seus discípulos, para que os servissem à multidão; e eles o fizeram.
7 and they-have-been-having [a] few fishies and, good-word[ing] same, he-says to-place-aside same also.
7 Tinham também alguns peixes pequenos; ele deu graças igualmente por eles e disse aos discípulos que os distribuíssem.
8 Moreover, they-eat and are-fed-ized, and they-lift excess-effects of{break-effects/fragments}, seven [large]baskets.
8 O povo comeu até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
9 Moreover, the eat[ing] have-been-being as four-thousand, and he-looses-off/away same,
9 Cerca de quatro mil homens estavam presentes. E, tendo-os despedido,
10 and straightaway, step[ing]-in into the boat alongside of{the disciples} of{same} he-comes into the Dalmanutha parts,
10 entrou no barco com seus discípulos e foi para a região de Dalmanuta.
11 and the Pharisees come-out, and they-initiate to-be-seeking-together to{same}, seeking beside of{same} [a] sign from of{the heaven}, trial-izing same,
11 Os fariseus vieram e começaram a interrogar Jesus. Para pô-lo à prova, pediram-lhe um sinal do céu.
12 and, sigh/groan-ize[ing]-up/anew to{the Spirit} of{same}, he-is-saying, "What[?], the generation, the-same, is-seeking [a] sign[?] Amen I-am-saying to{you} if it-will-be-given to{the generation, the-same} [a] sign,"
12 Ele suspirou profundamente e disse: "Por que esta geração pede um sinal miraculoso? Eu lhes afirmo que nenhum sinal lhe será dado".
13 and let[ing]-off/away same, step[ing]-in again into [the/a] boat, he-comes-off/away into the other-side,
13 Então se afastou deles, voltou para o barco e atravessou para o outro lado.
14 and they-forget to-take breads, and if not one bread they-have_not_been-having alongside of{sameselves} in to{the boat},
14 Os discípulos haviam se esquecido de levar pão, a não ser um pão que tinham consigo no barco.
15 and he-has-been-sending-through-such-as-to-be-being-sent-through to{same}, saying, "Be-seeing; be-viewing from of{the leaven} of{the Pharisees} and of{the leaven} of{Herod},"
15 Advertiu-os Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e com o fermento de Herodes".
16 and they-have-been-being-dialog-ized toward one-another, saying, that "we-are_not_having breads,"
16 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não temos pão".
17 and the Jesus, know[ing], is-saying to{same}, "What[?] you-are-being-dialog-ized that you-are_not_having breads[?] Not-yet you-are-thinking, nor-moreover you-are-putting-together; still you-are-having the heart of{you} having-been-callused.
17 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Por que vocês estão discutindo sobre não terem pão? Ainda não compreendem nem percebem? Seus corações estão endurecidos?
18 Having eyes, you-are_not_viewing, and having ears, you-are_not_hearing, and you-are_not_remembering
18 Vocês têm olhos, mas não vêem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram?
19 when I-break the five breads into the five-thousand. How-many[?] baskets full of{break-effects/fragments} you-lift[?]" They-are-saying to{same}, "Twelve."
19 Quando eu parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? " "Doze", responderam eles.
20 "Moreover, when the seven into the four-thousand, of{how-many}[?] of{[large]baskets} full-effects of{break-effects/fragments} you-lift[?]" Moreover, the[plural] say, "Seven,"
20 "E quando eu parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? " "Sete", responderam eles.
21 and he-has-been-saying to{same}, "How[?] you-are_not_putting-together[?],"
21 Ele lhes disse: "Vocês ainda não entendem? "
22 and he-is-being-come into Bethsaida and they-are-carrying blind to{same}, and they-are-calling-aside same in-which-place he-may-take-hold of{same},
22 Eles foram para Betsaida, e algumas pessoas trouxeram um cego a Jesus, suplicando-lhe que tocasse nele.
23 and, take[ing]/get[ing]-upon of{the hand} of{the blind}, he-leads-out same out of{the village} and, spit[ing] into the eye-effects of{same}, place[ing]-upon the hands to{same}, he-has-been-asking-upon same if what he-is-viewing,
23 Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Depois de cuspir nos olhos do homem e impor-lhe as mãos, Jesus perguntou: "Você está vendo alguma coisa? "
24 and, view[ing]-up/anew, he-has-been-saying, "I-am-viewing the men that as trees I-am-seeing walking-around."
24 Ele levantou os olhos e disse: "Vejo pessoas; elas parecem árvores andando".
25 Thereafter, again he-upon-places the hands upon the eyes of{same} and he-makes same to-view-up/anew, and it-is-reinstated, and he-views-in complete-radiantly/clearly emphatically-all,
25 Mais uma vez, Jesus colocou as mãos sobre os olhos do homem. Então seus olhos foram abertos, e sua vista lhe foi restaurada, e ele via tudo claramente.
26 and he-sends-off/away same into the house of{same}, saying, "Neither you-should-come-into into the village, nor you-should-say to{anyone} in to{the village},"
26 Jesus mandou-o para casa, dizendo: "Não entre no povoado! "
27 and the Jesus comes-out, and the disciples of{same}, into the villages of{Caesarea, the} of{Philip[pi]}, and in to{the way} he-has-been-asking-upon the disciples of{same}, saying to{same}, "Who[?] the men are-saying me to-be-being[?]"
27 Jesus e os seus discípulos dirigiram-se para os povoados nas proximidades de Cesaréia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou: "Quem o povo diz que eu sou? "
28 Moreover, the[plural] respond, "John the immerser, and others Elijah, moreover others one of{the prophets},"
28 Eles responderam: "Alguns dizem que és João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, um dos profetas".
29 and same[singular] is-saying to{same[plural]}, "Moreover you, who[?] you-are-saying me to-be-being[?]" Moreover, respond[ing] the Peter is-saying to{same}, "You are-being the Anointed,"
29 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? " Pedro respondeu: "Tu és o Cristo".
30 and he-adjudges-valuation-upon to{same[plural]} in-which-place to{no-one} they-may-be-saying about of{same[singular]},
30 Jesus os advertiu que não falassem a ninguém a seu respeito.
31 and he-initiates to-be-teaching same that it-is-necessitating the son of{the man} to-suffer many and to-be-esteem-ized-off/away[i.e. be rejected] from of{the elders} and of{the chief-consecrateds[i.e. chief priests]} and of{the scribes} and to-be-killed-off/away and alongside three days to-stand-up/anew,
31 Então ele começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes religiosos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da lei, fosse morto e três dias depois ressuscitasse.
32 and to{all-say-ia} he-has-been-speaking the word and, toward-take[ing]/get[ing] same, the Peter initiates to-be-adjudging-valuation-upon to{same}.
32 Ele falou claramente a esse respeito. Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 Moreover, the, upon-turned and behold[ing] the disciples of{same}, adjudges-valuation-upon to{the Peter}, saying, "Be-withdrawing behind of{me}, Satan/adversary, that you-are_not_considering/deeming the of{the God}; contrariwise, the of{the men},"
33 Jesus, porém, voltou-se, olhou para os seus discípulos e repreendeu Pedro, dizendo: "Para trás de mim, Satanás! Você não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
34 and call[ing]-toward-self the crowd together-with to{the disciples} of{same}, he-says to{same}, "If any is-will-ing to-accompany behind of{me}: deny-off/away sameself and lift the cross of{same} and be-accompanying to{me},
34 Então ele chamou a multidão e os discípulos e disse: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 for who supposing may-be-will-ing to-save the life of{same} will-destroy-off/away same; moreover, who supposing may-destroy-off/away the life of{same} because of{emphatically-me} and of{the good-message}, the-same will-save same,
35 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa e pelo evangelho, a salvará.
36 for what[?] will-profit [a] man if-supposing he-may-gain the whole world and may-be-penalized the life of{same}[?]
36 Pois, que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 Or what[?] [a] man will-give compensation of{the life} of{same}[?],
37 Ou, o que o homem poderia dar em troca de sua alma?
38 for who if-supposing may-be-ashamed-upon me and the my words in to{the generation, the-same, the adulterous} and to{sinful}, also the son of{the man} will-be-ashamed-upon same when-supposing he-may-come in to{the esteem/glory} of{the father} of{same} alongside of{the messengers, the holy},"
38 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras nesta geração adúltera e pecadora, o Filho do homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.