Marcos 8

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 In to{the-there-s, the days}, again, of{being [a] vast crowd}, and not of{having} what they-may-eat, the Jesus, call[ing]-toward-self the disciples of{same}, is-saying to{same},
1 Naqueles dias, havendo uma grande multidão, e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos, e disse-lhes:
2 "I-am-being-affected-inwardly[i.e. feeling compassion] upon the crowd, that already they-are-staying-toward to{me} three days and they-are_not_having what they-may-eat,
2 Tenho compaixão da multidão, porque há já três dias que estão comigo, e não têm o que comer.
3 and if-supposing I-may-loose-off/away same fasting[adjective] into house of{same}, they-will-be-slackened-out in to{the way}, for some of{same} have-arrived afar,"
3 E, se os deixar ir em jejum, para suas casas, desfalecerão no caminho, porque alguns deles vieram de longe.
4 and the disciples of{same} respond to{same}, "Whence[?] any will-enable-self, the-same, here, to-feed-ize of{breads} upon of{desolate-ia}[?],"
4 E os seus discípulos responderam-lhe: De onde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 and he-has-been-asking-upon same, you-are-having how-many[?] breads[?] Moreover, the[plural] say, "Seven,"
5 E perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 and he-messages-aside to{the crowd} to-fall-anew[i.e. sit down] upon of{the land} and, take[ing] the seven breads, well-favor[ing]/give[ing]-thanks, he-breaks, and he-has-been-giving to{the disciples} of{same} in-which-place they-may-place-aside, and they-place-aside to{the crowd},
6 E ordenou à multidão que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, e tendo dado graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, para que os pusessem diante deles, e puseram-nos diante da multidão.
7 and they-have-been-having [a] few fishies and, good-word[ing] same, he-says to-place-aside same also.
7 Tinham também alguns peixinhos; e, tendo dado graças, ordenou que também lhos pusessem diante.
8 Moreover, they-eat and are-fed-ized, and they-lift excess-effects of{break-effects/fragments}, seven [large]baskets.
8 E comeram, e saciaram-se; e dos pedaços que sobejaram levantaram sete cestos.
9 Moreover, the eat[ing] have-been-being as four-thousand, and he-looses-off/away same,
9 E os que comeram eram quase quatro mil; e despediu-os.
10 and straightaway, step[ing]-in into the boat alongside of{the disciples} of{same} he-comes into the Dalmanutha parts,
10 E, entrando logo no barco, com os seus discípulos, foi para as partes de Dalmanuta.
11 and the Pharisees come-out, and they-initiate to-be-seeking-together to{same}, seeking beside of{same} [a] sign from of{the heaven}, trial-izing same,
11 E saíram os fariseus, e começaram a disputar com ele, pedindolhe, para o tentarem, um sinal do céu.
12 and, sigh/groan-ize[ing]-up/anew to{the Spirit} of{same}, he-is-saying, "What[?], the generation, the-same, is-seeking [a] sign[?] Amen I-am-saying to{you} if it-will-be-given to{the generation, the-same} [a] sign,"
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não se dará sinal algum.
13 and let[ing]-off/away same, step[ing]-in again into [the/a] boat, he-comes-off/away into the other-side,
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco, e foi para o outro lado.
14 and they-forget to-take breads, and if not one bread they-have_not_been-having alongside of{sameselves} in to{the boat},
14 E eles se esqueceram de levar pão e, no barco, não tinham consigo senão um pão.
15 and he-has-been-sending-through-such-as-to-be-being-sent-through to{same}, saying, "Be-seeing; be-viewing from of{the leaven} of{the Pharisees} and of{the leaven} of{Herod},"
15 E ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 and they-have-been-being-dialog-ized toward one-another, saying, that "we-are_not_having breads,"
16 E arrazoavam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
17 and the Jesus, know[ing], is-saying to{same}, "What[?] you-are-being-dialog-ized that you-are_not_having breads[?] Not-yet you-are-thinking, nor-moreover you-are-putting-together; still you-are-having the heart of{you} having-been-callused.
17 E Jesus, conhecendo isto, disse-lhes: Para que arrazoais, que não tendes pão? não considerastes, nem compreendestes ainda? tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 Having eyes, you-are_not_viewing, and having ears, you-are_not_hearing, and you-are_not_remembering
18 Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais,
19 when I-break the five breads into the five-thousand. How-many[?] baskets full of{break-effects/fragments} you-lift[?]" They-are-saying to{same}, "Twelve."
19 Quando parti os cinco pães entre os cinco mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Disseram-lhe: Doze.
20 "Moreover, when the seven into the four-thousand, of{how-many}[?] of{[large]baskets} full-effects of{break-effects/fragments} you-lift[?]" Moreover, the[plural] say, "Seven,"
20 E, quando parti os sete entre os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? E disseram-lhe: Sete.
21 and he-has-been-saying to{same}, "How[?] you-are_not_putting-together[?],"
21 E ele lhes disse: Como não entendeis ainda?
22 and he-is-being-come into Bethsaida and they-are-carrying blind to{same}, and they-are-calling-aside same in-which-place he-may-take-hold of{same},
22 E chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
23 and, take[ing]/get[ing]-upon of{the hand} of{the blind}, he-leads-out same out of{the village} and, spit[ing] into the eye-effects of{same}, place[ing]-upon the hands to{same}, he-has-been-asking-upon same if what he-is-viewing,
23 E, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia; e, cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe se via alguma coisa.
24 and, view[ing]-up/anew, he-has-been-saying, "I-am-viewing the men that as trees I-am-seeing walking-around."
24 E, levantando ele os olhos, disse: Vejo os homens; pois os vejo como árvores que andam.
25 Thereafter, again he-upon-places the hands upon the eyes of{same} and he-makes same to-view-up/anew, and it-is-reinstated, and he-views-in complete-radiantly/clearly emphatically-all,
25 Depois disto, tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos, e o fez olhar para cima: e ele ficou restaurado, e viu a todos claramente.
26 and he-sends-off/away same into the house of{same}, saying, "Neither you-should-come-into into the village, nor you-should-say to{anyone} in to{the village},"
26 E mandou-o para sua casa, dizendo: Nem entres na aldeia, nem o digas a ninguém na aldeia.
27 and the Jesus comes-out, and the disciples of{same}, into the villages of{Caesarea, the} of{Philip[pi]}, and in to{the way} he-has-been-asking-upon the disciples of{same}, saying to{same}, "Who[?] the men are-saying me to-be-being[?]"
27 E saiu Jesus, e os seus discípulos, para as aldeias de Cesaréia de Filipe; e no caminho perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Moreover, the[plural] respond, "John the immerser, and others Elijah, moreover others one of{the prophets},"
28 E eles responderam: João o Batista; e outros: Elias; mas outros: Um dos profetas.
29 and same[singular] is-saying to{same[plural]}, "Moreover you, who[?] you-are-saying me to-be-being[?]" Moreover, respond[ing] the Peter is-saying to{same}, "You are-being the Anointed,"
29 E ele lhes disse: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 and he-adjudges-valuation-upon to{same[plural]} in-which-place to{no-one} they-may-be-saying about of{same[singular]},
30 E admoestou-os, para que a ninguém dissessem aquilo dele.
31 and he-initiates to-be-teaching same that it-is-necessitating the son of{the man} to-suffer many and to-be-esteem-ized-off/away[i.e. be rejected] from of{the elders} and of{the chief-consecrateds[i.e. chief priests]} and of{the scribes} and to-be-killed-off/away and alongside three days to-stand-up/anew,
31 E começou a ensinar-lhes que importava que o Filho do homem padecesse muito, e que fosse rejeitado pelos anciãos e príncipes dos sacerdotes, e pelos escribas, e que fosse morto, mas que depois de três dias ressuscitaria.
32 and to{all-say-ia} he-has-been-speaking the word and, toward-take[ing]/get[ing] same, the Peter initiates to-be-adjudging-valuation-upon to{same}.
32 E dizia abertamente estas palavras. E Pedro o tomou à parte, e começou a repreendê-lo.
33 Moreover, the, upon-turned and behold[ing] the disciples of{same}, adjudges-valuation-upon to{the Peter}, saying, "Be-withdrawing behind of{me}, Satan/adversary, that you-are_not_considering/deeming the of{the God}; contrariwise, the of{the men},"
33 Mas ele, virando-se, e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Retira-te de diante de mim, Satanás; porque não compreendes as coisas que são de Deus, mas as que são dos homens.
34 and call[ing]-toward-self the crowd together-with to{the disciples} of{same}, he-says to{same}, "If any is-will-ing to-accompany behind of{me}: deny-off/away sameself and lift the cross of{same} and be-accompanying to{me},
34 E chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome a sua cruz, e siga-me.
35 for who supposing may-be-will-ing to-save the life of{same} will-destroy-off/away same; moreover, who supposing may-destroy-off/away the life of{same} because of{emphatically-me} and of{the good-message}, the-same will-save same,
35 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á, mas, qualquer que perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, esse a salvará.
36 for what[?] will-profit [a] man if-supposing he-may-gain the whole world and may-be-penalized the life of{same}[?]
36 Pois, que aproveitaria ao homem ganhar todo o mundo e perder a sua alma?
37 Or what[?] [a] man will-give compensation of{the life} of{same}[?],
37 Ou, que daria o homem pelo resgate da sua alma?
38 for who if-supposing may-be-ashamed-upon me and the my words in to{the generation, the-same, the adulterous} and to{sinful}, also the son of{the man} will-be-ashamed-upon same when-supposing he-may-come in to{the esteem/glory} of{the father} of{same} alongside of{the messengers, the holy},"
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.