Marcos 4

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 and again he-initiates to-be-teaching beside the seawater, and [a] vast crowd is-being-gathered toward same, such-as same step[ing]-in into the boat to-be-being-seated in to{the seawater}, and all the crowd has-been-being toward the seawater upon of{the land},
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 and he-has-been-teaching same many in to{parables}, and has-been-saying to{same} in to{the teaching} of{same},
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 "Be-hearing, behold, the sowing comes-out of{the} to-sow,
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 and it-becomes in to{the} to-be-sowing, on-one-hand which falls beside the way, and comes the flying-creatures and eats-down same.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 On-the-other-hand, other falls upon the rocky-behold, which-where it-has_not_been-having much land, and straightaway it-springs-up-out, through the not to-be-having depth of{land}.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Moreover, the sun completes-up, it-is-scorched, and through the not to-be-having root, is-withered,
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 and other falls into the thorn-bushes, and the thorn-bushes ascend and together-choke same, and it-does_not_give fruit,
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 and other falls into the land, the good, and it-has-been-giving fruit, ascending and growing, and has-been-carrying, one, thirty, and one, sixty, and one, hundred,"
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 and he-has-been-saying, "The having ears to-be-hearing: be-hearing."
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Moreover, when he-becomes with-only/alone the around same, together-with to{the} twelve, ask same the parable,
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 and he-has-been-saying to{same}, "To{you} has-been-given to-know the mystery of{the kingdom} of{the God}; moreover, to{the-there-s, the} outside, in to{parables} the all is-being-become,
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 in-which-place 'viewing, they-may-be-viewing and they-would_not_behold and, hearing, they-may-be-hearing and would_not_be-putting-together, not-whereby they-may-turn-upon and the sin-effects would-be-let-off/away-from to{same},'"
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 and he-is-saying to{same}, "You-have_not_beheld the parable, the-same[?], and how[?] you-will-know all the parables[?]
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 The sowing is-sowing the word.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Moreover, the-same are-being the beside the way, which-where is-being-sown the word, and when-supposing they-may-hear, straightaway the Satan/adversary is-being-come, and is-lifting the word, the having-been-sown in to{the hearts} of{same},
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 and the-same are-being similarly the being-sown upon the rocky-beholds, who when-supposing may-hear the word, straightaway alongside of{joy} are-taking same,
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 and they-are_not_having root in to{sameselves}; contrariwise, toward-seasons thereafter are-being of{become} of{pressure/constriction/oppression} or of{chasing[noun]} through the word; straightaway they-are-being-scandalized,
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 and the-same[plural] are-being the into the thorn-bushes being-sown, the-same[plural] are-being the hearing the word,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 and the worries of{the eon, the-same} and the deceit of{the riches} and the desire-upon-ias being-gone-into about the remaining are-together-choking the word, and it-is-being-become unfruitful,
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 and the-same[plural] are-being the upon the land, the good sown, the-who are-hearing the word, and are-receiving-beside/accepting and are-carrying-fruit, one, thirty, and one, sixty, and one, hundred,"
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 and he-has-been-saying to{same}, "Not-what[?] the lamp is-being-come in-which-place it-may-be-placed under the basket-measure or under the couch/bed, not in-which-place it-may-be-placed-upon upon the lampstand[?],
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 for anything hidden[adjective] is_not_being, if-supposing which would_not_be-revealed. Not-moreover it-becomes hidden-off/away-from; contrariwise, in-which-place it-may-come into revealed[adjective].
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 If any is-having ears to-be-hearing, [him:] be-hearing,"
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 and he-has-been-saying to{same}, "Be-viewing what you-are-hearing. In to{which measure} you-are-measuring it-will-be-measured to{you}, and it-will-be-placed-toward to{you, the hearing},
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 for who supposing may-be-having, it-will-be-given to{same}, and who is_not_having, also what he-is-having will-be-lifted from of{same},"
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 and he-has-been-saying, "The-same-ly is-being the kingdom of{the God}, as if-supposing [a] man may-cast the seed upon of{the land},
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 and he-may-be-lying-asleep and may-be-being-roused night and day, and the seed may-be-sprouting and may-be-being-lengthened as he-has_not_beheld same,
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 for the automatic land is-fruit-carrying, first pasture/grass, thereafter head-of-grain, thereafter full grain in to{the head-of-grain}.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Moreover, when-supposing the fruit may-give-aside/deliver, straightaway he-is-sending-off/away the sickle, that the harvest has-been-stood-beside,"
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 and he-has-been-saying, "To{whom}[?] we-may-liken the kingdom of{the God}, or in to{about-what-such[?] parable} we-may-parable same[?]
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 As [a] kernel of{mustard}, which, when-supposing may-be-sown upon of{the land}, is-being smaller of{all the sow-effects} of{the} upon of{the land},
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 and when-supposing it-may-be-sown, is-ascending and is-being-become larger of{all the herbs}, and is-making large branches, such-as to-be-being-enabled under the shade of{same} the flying-creatures of{the heaven} to-be-roosting,"
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 and to{many to-which-the-same parables} he-has-been-speaking to{same} the word, according-as they-have-been-being-enabled to-be-hearing.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Moreover, apart of{parable} he-has_not_been-speaking to{same}. Moreover, with self [i.e. in private] he-has-been-loosing-upon all to{the disciples} of{same},
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 and he-is-saying to{same} in to{the-there, the day,} of{late/evening become}, "We-should-come-through into the other-side,"
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 and, let[ing]-off/away-from the crowd, they-are-taking-aside same, as he-has-been-being in to{the boat} and, moreover, other small-boats; he-has-been-being alongside of{same},
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 and [a] large storm of{wind} is-being-become; moreover, it-has-been-casting-upon the waves into the boat such-as same already to-be-being-fill-ized,
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 and same has-been-being upon to{the stern} upon the toward-head/pillow lying-asleep, and they-are-through-rousing same and are-saying to{same}, "Teacher, it-is_not_concerning to{you} that we-are-perishing-off/away[?],"
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 and, through-roused, he-adjudges-valuation-upon to{the wind} and says to{the seawater}, "Be-being-silent; be-having-been-muzzled," and the wind exhausts and becomes [a] great calm,
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 and he-says to{same}, "What[?] Cowardly you-are-being. How[?] the-same-ly you-are_not_having faith[?],"
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 and they-fear, great fear, and they-have-been-saying toward one-another, "Who[?], consequently, is-being the-same, that also the wind and the seawater is-hearkening-under to{same}[?],"
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.