Marcos 4
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT
1 and again he-initiates to-be-teaching beside the seawater, and [a] vast crowd is-being-gathered toward same, such-as same step[ing]-in into the boat to-be-being-seated in to{the seawater}, and all the crowd has-been-being toward the seawater upon of{the land},
1 Mais uma vez, Jesus começou a ensinar à beira-mar. Em pouco tempo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco e sentou-se, enquanto o povo ficou na praia.
2 and he-has-been-teaching same many in to{parables}, and has-been-saying to{same} in to{the teaching} of{same},
2 Ele os ensinou contando várias histórias na forma de parábolas, como esta:
3 "Be-hearing, behold, the sowing comes-out of{the} to-sow,
3 “Ouçam! Um lavrador saiu para semear.
4 and it-becomes in to{the} to-be-sowing, on-one-hand which falls beside the way, and comes the flying-creatures and eats-down same.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 On-the-other-hand, other falls upon the rocky-behold, which-where it-has_not_been-having much land, and straightaway it-springs-up-out, through the not to-be-having depth of{land}.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 Moreover, the sun completes-up, it-is-scorched, and through the not to-be-having root, is-withered,
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 and other falls into the thorn-bushes, and the thorn-bushes ascend and together-choke same, and it-does_not_give fruit,
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos, sem nada produzirem.
8 and other falls into the land, the good, and it-has-been-giving fruit, ascending and growing, and has-been-carrying, one, thirty, and one, sixty, and one, hundred,"
8 Ainda outras caíram em solo fértil e germinaram, cresceram e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
9 and he-has-been-saying, "The having ears to-be-hearing: be-hearing."
9 Então ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
10 Moreover, when he-becomes with-only/alone the around same, together-with to{the} twelve, ask same the parable,
10 Mais tarde, quando Jesus estava sozinho com os Doze e os outros que estavam reunidos ao seu redor, perguntaram-lhe qual era o significado das parábolas.
11 and he-has-been-saying to{same}, "To{you} has-been-given to-know the mystery of{the kingdom} of{the God}; moreover, to{the-there-s, the} outside, in to{parables} the all is-being-become,
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender o segredo do reino de Deus, mas uso parábolas para falar aos de fora,
12 in-which-place 'viewing, they-may-be-viewing and they-would_not_behold and, hearing, they-may-be-hearing and would_not_be-putting-together, not-whereby they-may-turn-upon and the sin-effects would-be-let-off/away-from to{same},'"
12 de modo que: ‘Mesmo que vejam o que faço, não perceberão, e ainda que ouçam o que digo, não compreenderão. Do contrário, poderiam voltar-se para mim, e ser perdoados’”.
13 and he-is-saying to{same}, "You-have_not_beheld the parable, the-same[?], and how[?] you-will-know all the parables[?]
13 Então Jesus disse: “Se vocês não entendem o significado desta parábola, como entenderão as demais?
14 The sowing is-sowing the word.
14 O lavrador lança sementes ao anunciar a mensagem.
15 Moreover, the-same are-being the beside the way, which-where is-being-sown the word, and when-supposing they-may-hear, straightaway the Satan/adversary is-being-come, and is-lifting the word, the having-been-sown in to{the hearts} of{same},
15 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas Satanás logo vem e a toma deles.
16 and the-same are-being similarly the being-sown upon the rocky-beholds, who when-supposing may-hear the word, straightaway alongside of{joy} are-taking same,
16 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
17 and they-are_not_having root in to{sameselves}; contrariwise, toward-seasons thereafter are-being of{become} of{pressure/constriction/oppression} or of{chasing[noun]} through the word; straightaway they-are-being-scandalized,
17 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
18 and the-same[plural] are-being the into the thorn-bushes being-sown, the-same[plural] are-being the hearing the word,
18 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem,
19 and the worries of{the eon, the-same} and the deceit of{the riches} and the desire-upon-ias being-gone-into about the remaining are-together-choking the word, and it-is-being-become unfruitful,
19 mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida, pela sedução da riqueza e pelo desejo por outras coisas, não produzindo fruto.
20 and the-same[plural] are-being the upon the land, the good sown, the-who are-hearing the word, and are-receiving-beside/accepting and are-carrying-fruit, one, thirty, and one, sixty, and one, hundred,"
20 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e aceitam a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta ou até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
21 and he-has-been-saying to{same}, "Not-what[?] the lamp is-being-come in-which-place it-may-be-placed under the basket-measure or under the couch/bed, not in-which-place it-may-be-placed-upon upon the lampstand[?],
21 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Alguém acenderia uma lâmpada e a colocaria sob um cesto ou uma cama? Claro que não! A lâmpada é colocada num pedestal, de onde sua luz brilhará.
22 for anything hidden[adjective] is_not_being, if-supposing which would_not_be-revealed. Not-moreover it-becomes hidden-off/away-from; contrariwise, in-which-place it-may-come into revealed[adjective].
22 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz.
23 If any is-having ears to-be-hearing, [him:] be-hearing,"
23 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
24 and he-has-been-saying to{same}, "Be-viewing what you-are-hearing. In to{which measure} you-are-measuring it-will-be-measured to{you}, and it-will-be-placed-toward to{you, the hearing},
24 Então acrescentou: “Prestem muita atenção ao que vão ouvir. Com o mesmo padrão de medida que adotarem, vocês serão medidos, e mais ainda lhes será acrescentado.
25 for who supposing may-be-having, it-will-be-given to{same}, and who is_not_having, also what he-is-having will-be-lifted from of{same},"
25 Pois ao que tem, mais lhe será dado; mas do que não tem, até o que tem lhe será tirado”.
26 and he-has-been-saying, "The-same-ly is-being the kingdom of{the God}, as if-supposing [a] man may-cast the seed upon of{the land},
26 Jesus também disse: “O reino de Deus é como um lavrador que lança sementes sobre a terra.
27 and he-may-be-lying-asleep and may-be-being-roused night and day, and the seed may-be-sprouting and may-be-being-lengthened as he-has_not_beheld same,
27 Noite e dia, esteja ele dormindo ou acordado, as sementes germinam e crescem, mas ele não sabe como isso acontece.
28 for the automatic land is-fruit-carrying, first pasture/grass, thereafter head-of-grain, thereafter full grain in to{the head-of-grain}.
28 A terra produz as colheitas por si própria. Primeiro aparece uma folha, depois se formam as espigas de trigo e, por fim, o cereal amadurece.
29 Moreover, when-supposing the fruit may-give-aside/deliver, straightaway he-is-sending-off/away the sickle, that the harvest has-been-stood-beside,"
29 E, assim que o cereal está maduro, o lavrador vem e o corta com a foice, pois chegou o tempo da colheita”.
30 and he-has-been-saying, "To{whom}[?] we-may-liken the kingdom of{the God}, or in to{about-what-such[?] parable} we-may-parable same[?]
30 Jesus disse ainda: “Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
31 As [a] kernel of{mustard}, which, when-supposing may-be-sown upon of{the land}, is-being smaller of{all the sow-effects} of{the} upon of{the land},
31 É como uma semente de mostarda plantada na terra. É a menor das sementes,
32 and when-supposing it-may-be-sown, is-ascending and is-being-become larger of{all the herbs}, and is-making large branches, such-as to-be-being-enabled under the shade of{same} the flying-creatures of{the heaven} to-be-roosting,"
32 mas se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves fazem ninhos à sua sombra”.
33 and to{many to-which-the-same parables} he-has-been-speaking to{same} the word, according-as they-have-been-being-enabled to-be-hearing.
33 Jesus usou muitas histórias e ilustrações semelhantes para ensinar o povo, conforme tinham condições de entender.
34 Moreover, apart of{parable} he-has_not_been-speaking to{same}. Moreover, with self [i.e. in private] he-has-been-loosing-upon all to{the disciples} of{same},
34 Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
35 and he-is-saying to{same} in to{the-there, the day,} of{late/evening become}, "We-should-come-through into the other-side,"
35 Ao anoitecer, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos atravessar para o outro lado do mar”.
36 and, let[ing]-off/away-from the crowd, they-are-taking-aside same, as he-has-been-being in to{the boat} and, moreover, other small-boats; he-has-been-being alongside of{same},
36 Com ele a bordo, partiram e deixaram a multidão para trás, embora outros barcos os seguissem.
37 and [a] large storm of{wind} is-being-become; moreover, it-has-been-casting-upon the waves into the boat such-as same already to-be-being-fill-ized,
37 Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
38 and same has-been-being upon to{the stern} upon the toward-head/pillow lying-asleep, and they-are-through-rousing same and are-saying to{same}, "Teacher, it-is_not_concerning to{you} that we-are-perishing-off/away[?],"
38 Jesus dormia na parte de trás do barco, com a cabeça numa almofada. Os discípulos o acordaram, clamando: “Mestre, vamos morrer! O senhor não se importa?”.
39 and, through-roused, he-adjudges-valuation-upon to{the wind} and says to{the seawater}, "Be-being-silent; be-having-been-muzzled," and the wind exhausts and becomes [a] great calm,
39 Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Aquiete-se!”. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.
40 and he-says to{same}, "What[?] Cowardly you-are-being. How[?] the-same-ly you-are_not_having faith[?],"
40 Então Jesus lhes perguntou: “Por que estão com medo? Ainda não têm fé?”.
41 and they-fear, great fear, and they-have-been-saying toward one-another, "Who[?], consequently, is-being the-same, that also the wind and the seawater is-hearkening-under to{same}[?],"
41 Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: “Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.