Marcos 4

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 and again he-initiates to-be-teaching beside the seawater, and [a] vast crowd is-being-gathered toward same, such-as same step[ing]-in into the boat to-be-being-seated in to{the seawater}, and all the crowd has-been-being toward the seawater upon of{the land},
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 and he-has-been-teaching same many in to{parables}, and has-been-saying to{same} in to{the teaching} of{same},
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 "Be-hearing, behold, the sowing comes-out of{the} to-sow,
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 and it-becomes in to{the} to-be-sowing, on-one-hand which falls beside the way, and comes the flying-creatures and eats-down same.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 On-the-other-hand, other falls upon the rocky-behold, which-where it-has_not_been-having much land, and straightaway it-springs-up-out, through the not to-be-having depth of{land}.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Moreover, the sun completes-up, it-is-scorched, and through the not to-be-having root, is-withered,
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 and other falls into the thorn-bushes, and the thorn-bushes ascend and together-choke same, and it-does_not_give fruit,
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 and other falls into the land, the good, and it-has-been-giving fruit, ascending and growing, and has-been-carrying, one, thirty, and one, sixty, and one, hundred,"
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 and he-has-been-saying, "The having ears to-be-hearing: be-hearing."
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Moreover, when he-becomes with-only/alone the around same, together-with to{the} twelve, ask same the parable,
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 and he-has-been-saying to{same}, "To{you} has-been-given to-know the mystery of{the kingdom} of{the God}; moreover, to{the-there-s, the} outside, in to{parables} the all is-being-become,
11 Jesus disse a eles:
12 in-which-place 'viewing, they-may-be-viewing and they-would_not_behold and, hearing, they-may-be-hearing and would_not_be-putting-together, not-whereby they-may-turn-upon and the sin-effects would-be-let-off/away-from to{same},'"
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 and he-is-saying to{same}, "You-have_not_beheld the parable, the-same[?], and how[?] you-will-know all the parables[?]
13 Então Jesus perguntou:
14 The sowing is-sowing the word.
14 E continuou:
15 Moreover, the-same are-being the beside the way, which-where is-being-sown the word, and when-supposing they-may-hear, straightaway the Satan/adversary is-being-come, and is-lifting the word, the having-been-sown in to{the hearts} of{same},
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 and the-same are-being similarly the being-sown upon the rocky-beholds, who when-supposing may-hear the word, straightaway alongside of{joy} are-taking same,
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 and they-are_not_having root in to{sameselves}; contrariwise, toward-seasons thereafter are-being of{become} of{pressure/constriction/oppression} or of{chasing[noun]} through the word; straightaway they-are-being-scandalized,
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 and the-same[plural] are-being the into the thorn-bushes being-sown, the-same[plural] are-being the hearing the word,
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 and the worries of{the eon, the-same} and the deceit of{the riches} and the desire-upon-ias being-gone-into about the remaining are-together-choking the word, and it-is-being-become unfruitful,
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 and the-same[plural] are-being the upon the land, the good sown, the-who are-hearing the word, and are-receiving-beside/accepting and are-carrying-fruit, one, thirty, and one, sixty, and one, hundred,"
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 and he-has-been-saying to{same}, "Not-what[?] the lamp is-being-come in-which-place it-may-be-placed under the basket-measure or under the couch/bed, not in-which-place it-may-be-placed-upon upon the lampstand[?],
21 Jesus continuou:
22 for anything hidden[adjective] is_not_being, if-supposing which would_not_be-revealed. Not-moreover it-becomes hidden-off/away-from; contrariwise, in-which-place it-may-come into revealed[adjective].
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 If any is-having ears to-be-hearing, [him:] be-hearing,"
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 and he-has-been-saying to{same}, "Be-viewing what you-are-hearing. In to{which measure} you-are-measuring it-will-be-measured to{you}, and it-will-be-placed-toward to{you, the hearing},
24 Disse também:
25 for who supposing may-be-having, it-will-be-given to{same}, and who is_not_having, also what he-is-having will-be-lifted from of{same},"
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 and he-has-been-saying, "The-same-ly is-being the kingdom of{the God}, as if-supposing [a] man may-cast the seed upon of{the land},
26 Jesus disse:
27 and he-may-be-lying-asleep and may-be-being-roused night and day, and the seed may-be-sprouting and may-be-being-lengthened as he-has_not_beheld same,
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 for the automatic land is-fruit-carrying, first pasture/grass, thereafter head-of-grain, thereafter full grain in to{the head-of-grain}.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Moreover, when-supposing the fruit may-give-aside/deliver, straightaway he-is-sending-off/away the sickle, that the harvest has-been-stood-beside,"
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 and he-has-been-saying, "To{whom}[?] we-may-liken the kingdom of{the God}, or in to{about-what-such[?] parable} we-may-parable same[?]
30 Jesus continuou:
31 As [a] kernel of{mustard}, which, when-supposing may-be-sown upon of{the land}, is-being smaller of{all the sow-effects} of{the} upon of{the land},
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 and when-supposing it-may-be-sown, is-ascending and is-being-become larger of{all the herbs}, and is-making large branches, such-as to-be-being-enabled under the shade of{same} the flying-creatures of{the heaven} to-be-roosting,"
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 and to{many to-which-the-same parables} he-has-been-speaking to{same} the word, according-as they-have-been-being-enabled to-be-hearing.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Moreover, apart of{parable} he-has_not_been-speaking to{same}. Moreover, with self [i.e. in private] he-has-been-loosing-upon all to{the disciples} of{same},
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 and he-is-saying to{same} in to{the-there, the day,} of{late/evening become}, "We-should-come-through into the other-side,"
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 and, let[ing]-off/away-from the crowd, they-are-taking-aside same, as he-has-been-being in to{the boat} and, moreover, other small-boats; he-has-been-being alongside of{same},
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 and [a] large storm of{wind} is-being-become; moreover, it-has-been-casting-upon the waves into the boat such-as same already to-be-being-fill-ized,
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 and same has-been-being upon to{the stern} upon the toward-head/pillow lying-asleep, and they-are-through-rousing same and are-saying to{same}, "Teacher, it-is_not_concerning to{you} that we-are-perishing-off/away[?],"
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 and, through-roused, he-adjudges-valuation-upon to{the wind} and says to{the seawater}, "Be-being-silent; be-having-been-muzzled," and the wind exhausts and becomes [a] great calm,
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 and he-says to{same}, "What[?] Cowardly you-are-being. How[?] the-same-ly you-are_not_having faith[?],"
40 Aí ele perguntou:
41 and they-fear, great fear, and they-have-been-saying toward one-another, "Who[?], consequently, is-being the-same, that also the wind and the seawater is-hearkening-under to{same}[?],"
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.