Marcos 4

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs BKJ

Sair da comparação
1 and again he-initiates to-be-teaching beside the seawater, and [a] vast crowd is-being-gathered toward same, such-as same step[ing]-in into the boat to-be-being-seated in to{the seawater}, and all the crowd has-been-being toward the seawater upon of{the land},
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 and he-has-been-teaching same many in to{parables}, and has-been-saying to{same} in to{the teaching} of{same},
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 "Be-hearing, behold, the sowing comes-out of{the} to-sow,
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 and it-becomes in to{the} to-be-sowing, on-one-hand which falls beside the way, and comes the flying-creatures and eats-down same.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 On-the-other-hand, other falls upon the rocky-behold, which-where it-has_not_been-having much land, and straightaway it-springs-up-out, through the not to-be-having depth of{land}.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Moreover, the sun completes-up, it-is-scorched, and through the not to-be-having root, is-withered,
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 and other falls into the thorn-bushes, and the thorn-bushes ascend and together-choke same, and it-does_not_give fruit,
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 and other falls into the land, the good, and it-has-been-giving fruit, ascending and growing, and has-been-carrying, one, thirty, and one, sixty, and one, hundred,"
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 and he-has-been-saying, "The having ears to-be-hearing: be-hearing."
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Moreover, when he-becomes with-only/alone the around same, together-with to{the} twelve, ask same the parable,
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 and he-has-been-saying to{same}, "To{you} has-been-given to-know the mystery of{the kingdom} of{the God}; moreover, to{the-there-s, the} outside, in to{parables} the all is-being-become,
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 in-which-place 'viewing, they-may-be-viewing and they-would_not_behold and, hearing, they-may-be-hearing and would_not_be-putting-together, not-whereby they-may-turn-upon and the sin-effects would-be-let-off/away-from to{same},'"
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 and he-is-saying to{same}, "You-have_not_beheld the parable, the-same[?], and how[?] you-will-know all the parables[?]
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 The sowing is-sowing the word.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Moreover, the-same are-being the beside the way, which-where is-being-sown the word, and when-supposing they-may-hear, straightaway the Satan/adversary is-being-come, and is-lifting the word, the having-been-sown in to{the hearts} of{same},
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 and the-same are-being similarly the being-sown upon the rocky-beholds, who when-supposing may-hear the word, straightaway alongside of{joy} are-taking same,
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 and they-are_not_having root in to{sameselves}; contrariwise, toward-seasons thereafter are-being of{become} of{pressure/constriction/oppression} or of{chasing[noun]} through the word; straightaway they-are-being-scandalized,
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 and the-same[plural] are-being the into the thorn-bushes being-sown, the-same[plural] are-being the hearing the word,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 and the worries of{the eon, the-same} and the deceit of{the riches} and the desire-upon-ias being-gone-into about the remaining are-together-choking the word, and it-is-being-become unfruitful,
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 and the-same[plural] are-being the upon the land, the good sown, the-who are-hearing the word, and are-receiving-beside/accepting and are-carrying-fruit, one, thirty, and one, sixty, and one, hundred,"
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 and he-has-been-saying to{same}, "Not-what[?] the lamp is-being-come in-which-place it-may-be-placed under the basket-measure or under the couch/bed, not in-which-place it-may-be-placed-upon upon the lampstand[?],
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 for anything hidden[adjective] is_not_being, if-supposing which would_not_be-revealed. Not-moreover it-becomes hidden-off/away-from; contrariwise, in-which-place it-may-come into revealed[adjective].
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 If any is-having ears to-be-hearing, [him:] be-hearing,"
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 and he-has-been-saying to{same}, "Be-viewing what you-are-hearing. In to{which measure} you-are-measuring it-will-be-measured to{you}, and it-will-be-placed-toward to{you, the hearing},
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 for who supposing may-be-having, it-will-be-given to{same}, and who is_not_having, also what he-is-having will-be-lifted from of{same},"
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 and he-has-been-saying, "The-same-ly is-being the kingdom of{the God}, as if-supposing [a] man may-cast the seed upon of{the land},
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 and he-may-be-lying-asleep and may-be-being-roused night and day, and the seed may-be-sprouting and may-be-being-lengthened as he-has_not_beheld same,
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 for the automatic land is-fruit-carrying, first pasture/grass, thereafter head-of-grain, thereafter full grain in to{the head-of-grain}.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Moreover, when-supposing the fruit may-give-aside/deliver, straightaway he-is-sending-off/away the sickle, that the harvest has-been-stood-beside,"
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 and he-has-been-saying, "To{whom}[?] we-may-liken the kingdom of{the God}, or in to{about-what-such[?] parable} we-may-parable same[?]
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 As [a] kernel of{mustard}, which, when-supposing may-be-sown upon of{the land}, is-being smaller of{all the sow-effects} of{the} upon of{the land},
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 and when-supposing it-may-be-sown, is-ascending and is-being-become larger of{all the herbs}, and is-making large branches, such-as to-be-being-enabled under the shade of{same} the flying-creatures of{the heaven} to-be-roosting,"
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 and to{many to-which-the-same parables} he-has-been-speaking to{same} the word, according-as they-have-been-being-enabled to-be-hearing.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Moreover, apart of{parable} he-has_not_been-speaking to{same}. Moreover, with self [i.e. in private] he-has-been-loosing-upon all to{the disciples} of{same},
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 and he-is-saying to{same} in to{the-there, the day,} of{late/evening become}, "We-should-come-through into the other-side,"
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 and, let[ing]-off/away-from the crowd, they-are-taking-aside same, as he-has-been-being in to{the boat} and, moreover, other small-boats; he-has-been-being alongside of{same},
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 and [a] large storm of{wind} is-being-become; moreover, it-has-been-casting-upon the waves into the boat such-as same already to-be-being-fill-ized,
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 and same has-been-being upon to{the stern} upon the toward-head/pillow lying-asleep, and they-are-through-rousing same and are-saying to{same}, "Teacher, it-is_not_concerning to{you} that we-are-perishing-off/away[?],"
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 and, through-roused, he-adjudges-valuation-upon to{the wind} and says to{the seawater}, "Be-being-silent; be-having-been-muzzled," and the wind exhausts and becomes [a] great calm,
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 and he-says to{same}, "What[?] Cowardly you-are-being. How[?] the-same-ly you-are_not_having faith[?],"
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 and they-fear, great fear, and they-have-been-saying toward one-another, "Who[?], consequently, is-being the-same, that also the wind and the seawater is-hearkening-under to{same}[?],"
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.