Marcos 14
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT
1 Moreover, it-has-been-being the passover and the unleavened alongside two days, and the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the scribes have-been-seeking how, seize[ing] in to{bait}, they-may-be-killing-off/away same.
1 Faltavam dois dias para a Páscoa e para a Festa dos Pães sem Fermento. Os principais sacerdotes e mestres da lei ainda procuravam uma oportunidade de prender Jesus em segredo e matá-lo.
2 Moreover, they-have-been-saying, "Not in to{the festival}, not-whereby will-be [a] tumult of{the people},"
2 “Mas não durante a festa da Páscoa, para não haver tumulto entre o povo”, concordaram entre eles.
3 and of{same being} in to{Bethany}, in to{the home} of{Simon the leprous}, of{same being-lain-down}, [a] woman comes, having [an] alabaster-vessel of{ointment}, of{faithful/trustworthy much-completed/precious/costly spikenard} and, crush[ing] the alabaster-vessel, she-pours-down of{same} down/against of{the head}.
3 Enquanto isso, Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso. Quando ele estava à mesa, uma mulher entrou com um frasco de alabastro contendo um perfume caro, feito de essência de nardo. Ela quebrou o frasco e derramou o perfume sobre a cabeça dele.
4 Moreover, some have-been-being being-irritated toward sameselves and saying, "Into what[?] the same destruction/loss-off/away-ia of{the ointment} has-become[?],
4 Alguns dos que estavam à mesa ficaram indignados. “Por que desperdiçar um perfume tão caro?”, perguntaram.
5 for the-same has-been-being-enabled to-be-liquidated-for-sale upon-up/anew of{three-hundred denarii} and to-be-given to{the destitute}," and they-have-been-expressing-emotion to{same[feminine]}.
5 “Poderia ter sido vendido por trezentas moedas de prata, e o dinheiro, dado aos pobres!” E repreenderam a mulher severamente.
6 Moreover, the Jesus says, "Let-off/away-from same[feminine]. What[?] you-are-having-aside/presenting toils to{same[feminine]}[?] She-work-izes-self [a] good work in to{emphatically-me},
6 Jesus, porém, disse: “Deixem-na em paz. Por que a criticam por ter feito algo tão bom para mim?
7 for always you-are-having the destitute alongside of{sameselves}, and when-supposing you-may-be-will-ing, you-are-being-enabled to-do well to{same}; moreover, you-are_not_having emphatically-me always.
7 Vocês sempre terão os pobres em seu meio e poderão ajudá-los sempre que desejarem, mas nem sempre terão a mim.
8 [That] which she-has-been-having, same does. She-takes-before to-ointment-ize the body of{me} into the en-burial-ization.
8 Ela fez o que podia e ungiu meu corpo de antemão para o sepultamento.
9 Amen I-am-saying to{you}, which-where supposing the good-message may-be-proclaimed, the-same, into the whole world, also [that] which same[feminine] does will-be-spoken into remembrance of{same[feminine]},"
9 “Eu lhes digo a verdade: onde quer que as boas-novas sejam anunciadas pelo mundo, o que esta mulher fez será contado, e dela se lembrarão”.
10 and the Judas, the Iscariot, one of{the twelve}, comes-off/away toward the chief-consecrateds[i.e. chief priests] in-which-place he-may-give-aside/deliver same[singular] to{same[plural]}.
10 Então Judas Iscariotes, um dos Doze, foi aos principais sacerdotes para combinar de lhes entregar Jesus.
11 Moreover, the hear[ing] are-joyed and message-such-as-to-be-messaged-upon/agree-upon to{same} to-give silver-piece, and he-has-been-seeking good-seasonly/opportunely how he-may-give-aside/deliver same,
11 Quando souberam por que ele tinha vindo, ficaram muito satisfeitos e lhe prometeram dinheiro. Então ele começou a procurar uma oportunidade para trair Jesus.
12 and to{the first day} of{the unleavened}, when they-have-been-sacrificing the passover, the disciples of{same} are-saying to{same}, "Where[?] you-are-will-ing, come[ing]-off/away, we-may-prepare, in-which-place you-may-eat the passover[?],"
12 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando o cordeiro pascal era sacrificado, os discípulos de Jesus lhe perguntaram: “Onde quer que lhe preparemos a refeição da Páscoa?”.
13 and he-is-sending-off/away two of{the disciples} of{same}, and he-is-saying to{same}, "Be-withdrawing into the city, and [a] man will-meet-off/away to{you}, bearing[weight] [a] pot of{water}. Accompany to{same},
13 Então Jesus enviou dois deles a Jerusalém, com as seguintes instruções: “Ao entrarem na cidade, um homem carregando uma vasilha de água virá ao seu encontro. Sigam-no.
14 and which-where if-supposing he-may-come-into, say to{the house-ruler} that the teacher is-saying, 'Where[?] is-being the loose-down-effect/lodging which-where I-may-eat the passover alongside of{the disciples} of{me}[?],'
14 Digam ao dono da casa em que ele entrar: ‘O Mestre pergunta: Onde fica o aposento no qual comerei a refeição da Páscoa com meus discípulos?’.
15 and same will-show to{you} [a] large up[from]ground[room] having-been-spread ready there. Prepare to{us},"
15 Ele os levará a uma sala grande no andar superior, que já estará arrumada. Preparem ali a refeição”.
16 and the disciples of{same} come-out and come into the city, and they-discover according-as he-says to{same}, and they-prepare the passover,
16 Então os dois discípulos foram à cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito, e ali prepararam a refeição da Páscoa.
17 and of{late/evening become[ing]}, he-is-being-come alongside of{the twelve},
17 Ao anoitecer, Jesus chegou com os Doze.
18 and of{same being-lain-up/anew} and of{eating}, the Jesus says, "Amen I-am-saying to{you} that one out of{you} will-give-aside/deliver me, the eating alongside of{emphatically-me}."
18 Quando estavam à mesa, comendo, Jesus disse: ‘Eu lhes digo a verdade: um de vocês que está aqui comendo comigo vai me trair”.
19 Moreover, the[plural] initiate to-be-grieving and to-be-saying to{same[singular]}, one according-to one, "Not-what[?] I[?]" and another, "Not-what[?] I[?]"
19 Aflitos, eles protestaram: “Certamente não serei eu!”.
20 Moreover, the respond[ing] says to{same}, "One out of{the twelve}, the dipping-in alongside of{emphatically-me} into the bowl.
20 Jesus respondeu: “É um dos Doze. É alguém que come comigo da mesma tigela.
21 On-one-hand, the son of{the man} is-withdrawing according-as it-has-been-written about of{same}; on-the-other-hand, woe to{the man, the-there}, through of{whom} the son of{the man} is-being-given-aside/delivered. It-has-been-being good to{same} if the man, the-there, is_not_begotten,"
21 Pois o Filho do Homem deve morrer, como as Escrituras declararam há muito tempo. Mas que terrível será para aquele que o trair! Para esse homem seria melhor não ter nascido”.
22 and of{same[plural] eating}, the Jesus, take[ing] bread, good-word[ing], breaks and gives to{same}, and says, "Take, eat, the-same is-being the body of{me},"
22 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e o abençoou. Em seguida, partiu-o em pedaços e deu aos discípulos, dizendo: “Tomem, porque este é o meu corpo”.
23 and take[ing] the cup, well-favor[ing]/give[ing]-thanks, he-gives to{same} and all drink out of{same},
23 Então tomou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, entregou-o aos discípulos, e todos beberam.
24 and he-says to{same}, "The-same is-being the blood of{me}, the of{the new through-placement/disposition/covenant}, the being-poured-out about of{many}.
24 Então Jesus disse: “Este é o meu sangue, que confirma a aliança. Ele é derramado como sacrifício por muitos.
25 Amen I-am-saying to{you} that not-still, no, I-should_not_drink out of{the become-effect} of{the vine} until of{the day, the-there} when-supposing I-may-be-drinking same new in to{the kingdom} of{the God},"
25 Eu lhes digo a verdade: não voltarei a beber vinho até aquele dia em que beberei um vinho novo no reino de Deus”.
26 and, hymn-sing[ing], they-come-out into the mountain of{the olives},
26 Então cantaram um hino e saíram para o monte das Oliveiras.
27 and the Jesus is-saying to{same} that "all you-will-be-scandalized in to{emphatically-me} in to{the night, the-same}, that it-has-been-written, 'I-will-smite the shepherd and the sheep will-be-scattered-through.'
27 No caminho, Jesus disse: “Todos vocês me abandonarão, pois as Escrituras dizem: ‘Deus ferirá e as ovelhas serão dispersas’.
28 Contrariwise, alongside the to-be-roused me, I-will-lead-ahead-of you into the Galilee."
28 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês à Galileia”.
29 Moreover, the Peter has-been-asserting to{same}, "Also if all will-be-scandalized; contrariwise, not I,"
29 Pedro declarou: “Mesmo que todos os outros o abandonem, eu jamais farei isso”.
30 and the Jesus is-saying to{same}, "Amen I-am-saying to{you} that today, in to{the night, the-same}, prior than twice to-sound [the] rooster, thrice you-will-deny-off/away-from me."
30 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: esta mesma noite, antes que o galo cante duas vezes, você me negará três vezes”.
31 Moreover, the, out of{excess}, has-been-saying, "More, if-supposing it-may-be-necessitating me to-die-off/away-together to{you}, no, I-will_not_deny-off/away-from you;" moreover, as-same-ly also all have-been-saying,
31 Pedro, no entanto, insistiu enfaticamente: “Mesmo que eu tenha de morrer ao seu lado, jamais o negarei!”. E todos os outros discípulos disseram o mesmo.
32 and they-are-being-come into [the] area of{which} the name [is] "Gethsemane," and he-is-saying to{the disciples} of{same}, "Sit-down here until I-may-pray,"
32 Então foram a um lugar chamado Getsêmani, e Jesus disse a seus discípulos: “Sentem-se aqui enquanto vou orar”.
33 and he-is-taking-aside the Peter and James and John alongside of{sameself}, and he-initiates to-be-being-out-amazed and to-be-being-dismayed,
33 Levou consigo Pedro, Tiago e João e começou a sentir grande pavor e angústia.
34 and he-is-saying to{same}, "The life of{me} is-being about-grief until of{death}. Stay here and be-being-awake,"
34 “Minha alma está profundamente triste, a ponto de morrer”, disse ele. “Fiquem aqui e vigiem.”
35 and, come[ing]-toward [a] little, he-falls upon of{the ground} and has-been-praying in-which-place if it-is-being enabled/empowered[adjective], the hour may-pass-by from of{same},
35 Ele avançou um pouco e curvou-se até o chão. Então orou para que, se possível, a hora que o esperava fosse afastada dele.
36 and he-has-been-saying, "Abba, the Father, all enabled/empowered[adjective] to{you}. Carry-aside the cup, the-same, from of{emphatically-me}; contrariwise, not what I am-will-ing; contrariwise, what you,"
36 E clamou: “Aba, Pai, tudo é possível para ti. Peço que afastes de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
37 and he-is-being-come and is-discovering same[plural] lying-asleep, and he-is-saying to{the Peter}, "Simon, you-are-lying-asleep. You-do_not_have-strength to-be-awake one hour[?]
37 Depois, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo. “Simão, você está dormindo?”, disse ele a Pedro. “Não pode vigiar comigo nem por uma hora?
38 Be-being-awake and be-praying in-which-place you-should_not_come-into into trial-ization. On-one-hand the spirit [has] desire-ahead; moreover, the flesh [is] weak,"
38 Vigiem e orem para que não cedam à tentação, pois o espírito está disposto, mas a carne é fraca.”
39 and again, come[ing]-off/away, he-prays, say[ing] the same word,
39 Então os deixou novamente e fez a mesma oração de antes.
40 and, return[ing], he-discovers same[plural] lying-asleep again, for the eyes of{same} have-been-being having-been-weighted, and they-had_not_beheld what to{same[masculine singular]} they-may-respond,
40 Quando voltou pela segunda vez, mais uma vez encontrou os discípulos dormindo, pois não conseguiam manter os olhos abertos. Eles não sabiam o que dizer.
41 and he-is-being-come the third, and is-saying to{same}, "You-are-lying-asleep the remaining [time], and you-are-stopping/pausing/ceasing-selves-anew. It-is-having-off/away-from. The hour comes. Behold, the son of{the man} is-being-given-aside/delivered into the hands of{the sinful}.
41 Ao voltar pela terceira vez, disse: “Vocês ainda dormem e descansam? Basta; chegou a hora. O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos de pecadores.
42 Be-being-roused. We-may-be-leading. Behold, the giving-aside/delivering me has-become-near,"
42 Levantem-se e vamos. Meu traidor chegou”.
43 and straightaway still of{same speaking} Judas is-being-become-aside, one being of{the twelve}, and alongside of{same} [a] vast crowd alongside of{knives} and of{wood[en clubs]} aside/beside of{the chief-consecrateds[i.e. chief priests]} and of{the scribes} and of{the elders}.
43 No mesmo instante, enquanto Jesus ainda falava, Judas, um dos Doze, chegou com uma multidão armada de espadas e pedaços de pau. Tinham sido enviados pelos principais sacerdotes, mestres da lei e líderes do povo.
44 Moreover, he-had-given, the giving-aside/delivering same, [a] sign-together to{same[plural]}, saying, "Whom supposing I-may-be-fond-of, same is-being. Seize same and lead-off/away unwaveringly/securely,"
44 O traidor havia combinado com eles um sinal: “Vocês saberão a quem devem prender quando eu o cumprimentar com um beijo. Então poderão levá-lo em segurança”.
45 and, come[ing], straightaway come[ing]-toward to{same}, he-is-saying, "Rabbi," and fonds-down/against same.
45 Assim que chegaram, Judas se aproximou de Jesus. “Rabi!”, exclamou ele, e o beijou.
46 Moreover, the[plural] cast-upon upon same the hands of{same} and seize same.
46 Os outros agarraram Jesus e o prenderam.
47 Moreover, one who of{the having-stood-aside}, draw[ing] the knife, strikes the slave of{the chief-consecrated[i.e. chief priest]} and lifts-off/away-from of{same} the earlet,
47 Mas um dos que estavam com Jesus puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha.
48 and the Jesus, respond[ing], says to{same[plural]}, "As upon [a] robber you-come-out alongside of{knives} and of{wood[en clubs]} to-together-take me.
48 Jesus perguntou: “Por acaso sou um revolucionário perigoso, para que venham me prender com espadas e pedaços de pau?
49 According-to day [i.e. day by day] I-have-been-being toward you in to{the consecrated[i.e. temple]}, teaching, and you-do_not_seize me; contrariwise, in-which-place the scriptures may-be-fulfilled,"
49 Por que não me prenderam no templo? Todos os dias estive ali, no meio de vocês, ensinando. Mas estas coisas estão acontecendo para que se cumpra o que dizem as Escrituras”.
50 and, let[ing]-off/away same, all flee,
50 Então todos o abandonaram e fugiram.
51 and some one youngster accompanies to{same}, having-been-draped-around linen upon of{naked}, and the youngsters are-holding same.
51 Um jovem que os seguia vestia apenas um lençol de linho. Quando a multidão tentou agarrá-lo,
52 Moreover, the, leave[ing]-behind the linen, flees naked from of{same},
52 ele deixou para trás o lençol e escapou nu.
53 and they-lead-off/away the Jesus toward the chief-consecrated[i.e. chief priest], and all the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the elders and the scribes are-being-come-together to{same},
53 Levaram Jesus para a casa do sumo sacerdote, onde estavam reunidos os principais sacerdotes, os líderes do povo e os mestres da lei.
54 and the Peter accompanies to{same} from afar until within into the courtyard of{the chief-consecrated[i.e. chief priest]}, and he-has-been-being being-seated-together alongside of{the subordinates}, and being-warmed toward the light.
54 Pedro seguia Jesus de longe e entrou no pátio do sumo sacerdote. Ali, sentou-se com os guardas para se aquecer junto ao fogo.
55 Moreover, the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the whole council have-been-seeking witness-ia against of{the Jesus} into the to-put-to-death same, and they-have_not_been-discovering,
55 Lá dentro, os principais sacerdotes e todo o conselho dos líderes do povo tentavam, sem sucesso, encontrar provas contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
56 for many have-been-falsely-witnessing against of{same} and the witness-ias have_not_been-being equal,
56 Muitas testemunhas falsas deram depoimentos, mas elas se contradiziam.
57 and some, stand[ing]-up/anew, have-been-falsely-witnessing against of{same}, saying
57 Por fim, alguns homens se levantaram e apresentaram o seguinte testemunho falso:
58 that "we hear of{same saying} that 'I will-loose-down the temple, the-same, the hand-made, and through of{three days} I-will-house-build another un-hand-made,'"
58 “Nós o ouvimos dizer: ‘Destruirei este templo feito por mãos humanas e em três dias construirei outro, não feito por mãos humanas’”.
59 and neither the-same-ly equal has-been-being the witness-ia of{same},
59 Mas nem assim seus depoimentos eram coerentes.
60 and, stand[ing]-up/anew, the chief-consecrated[i.e. chief priest], into [the] midst, asks-upon the Jesus, saying, "You-are_not_responding, not-one. What[?] the-same[plural] are-witnessing-against of{you}[?]"
60 Então o sumo sacerdote se levantou diante dos demais e perguntou a Jesus: “Você não vai responder a essas acusações? O que tem a dizer em sua defesa?”.
61 Moreover, the has-been-being-silent, and responds not-one[neuter]. Again the chief-consecrated[i.e. chief priest] has-been-asking-upon same, and is-saying to{same}, "You are-being the Anointed, the son of{the good-word-ful}[?]"
61 Jesus, no entanto, permaneceu calado e não deu resposta alguma. Então o sumo sacerdote perguntou: “Você é o Cristo, o Filho do Deus Bendito?”.
62 Moreover, the Jesus says, "I am-being, and you-will-see the son of{the man} being-seated out of{right} of{the empowerment}, and being-come alongside of{the clouds} of{the heaven}."
62 “Eu sou”, disse Jesus. “E vocês verão o Filho do Homem sentado à direita do Deus Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu.”
63 Moreover, the chief-consecrated[i.e. chief priest], tear[ing] the inner-garments of{same}, is-saying, "Still what[?] need we-are-having of{witnesses}[?]
63 Então o sumo sacerdote rasgou as vestes e disse: “Que necessidade temos de outras testemunhas?
64 You-hear of{the evil-assertion-ia}. What[?] is-being-revealed to{you}[?]" Moreover, the all judge-down/against same to-be-being liable of{death},
64 Todos ouviram a blasfêmia. Qual é o veredicto?”. E todos o julgaram culpado e o condenaram à morte.
65 and some initiate to-be-spitting-in to{same} and to-be-covering-around the face of{same} and to-be-buffet-izing same, and to-be-saying to{same}, "Prophesy," and the subordinates have-been-casting same to{slap-ize-effects},
65 Então alguns deles começaram a cuspir em Jesus. Vendaram seus olhos e lhe deram socos. “Profetize para nós!”, zombavam. E os guardas lhe davam tapas enquanto o levavam.
66 and of{the Peter being} down in to{the courtyard}, one of{the girlies} of{the chief-consecrated[i.e. chief priest]} is-being-come,
66 Enquanto isso, Pedro estava lá embaixo, no pátio. Uma das criadas que trabalhava para o sumo sacerdote passou por ali
67 and, behold[ing] the Peter warming-self, view[ing]-in to{same}, is-saying, "Also you have-been-being alongside of{Jesus, the Nazarene}."
67 e viu Pedro se aquecendo junto ao fogo. Olhou bem para ele e disse: “Você é um dos que estavam com Jesus de Nazaré”.
68 Moreover, the denies, saying, "I-have_not_beheld, nor I-am-being-stood-upon[i.e. vouching for] what you are-saying," and he-comes-out out into the before-courtyard, and [a] rooster sounds,
68 Ele, porém, negou. “Não faço a menor ideia do que você está falando!”, disse, e caminhou em direção à saída. Naquele instante, o galo cantou.
69 and the girlie, behold[ing] same again, initiates to-be-saying to{the having-stood-aside} that the-same is-being out of{same[plural]}.
69 Quando a criada o viu ali, começou a dizer aos outros: “Este homem com certeza é um deles!”.
70 Moreover, the again has-been-denying, and alongside [a] little again, the having-stood-aside have-been-saying to{the Peter}, "Truly, you-are-being out of{same[plural]}, for also you-are-being Galilean, and the speech of{you} is-like-izing."
70 Mas Pedro negou novamente. Um pouco mais tarde, alguns dos que estavam por lá confrontaram Pedro, dizendo: “Você deve ser um deles, pois é galileu”.
71 Moreover, the initiates to-be-place-up-effect-izing/anathematizing/offering-izing and to-be-swearing that "I-have_not_beheld the man, the-same, whom you-are-saying,"
71 Ele, porém, começou a praguejar e jurou: “Não conheço esse homem de quem vocês estão falando!”.
72 and out of{second [instance]} [the] rooster sounds, and the Peter is-reminded-anew the say-effect/statement the Jesus says to{same}, that "prior to-sound [the] rooster twice, you-will-deny-off/away-from me thrice," and, cast[ing]-upon, he-has-been-weeping,
72 E, no mesmo instante, o galo cantou pela segunda vez. Então Pedro se lembrou das palavras de Jesus: “Antes que o galo cante duas vezes, você me negará três vezes”. E começou a chorar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.