Marcos 14

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Moreover, it-has-been-being the passover and the unleavened alongside two days, and the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the scribes have-been-seeking how, seize[ing] in to{bait}, they-may-be-killing-off/away same.
1 Ora, dali a dois dias era a páscoa e a festa dos pães ázimos; e os principais sacerdotes e os escribas andavam buscando como prender Jesus a traição, para o matarem.
2 Moreover, they-have-been-saying, "Not in to{the festival}, not-whereby will-be [a] tumult of{the people},"
2 Pois eles diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
3 and of{same being} in to{Bethany}, in to{the home} of{Simon the leprous}, of{same being-lain-down}, [a] woman comes, having [an] alabaster-vessel of{ointment}, of{faithful/trustworthy much-completed/precious/costly spikenard} and, crush[ing] the alabaster-vessel, she-pours-down of{same} down/against of{the head}.
3 Estando ele em Betânia, reclinado à mesa em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher que trazia um vaso de alabastro cheio de bálsamo de nardo puro, de grande preço; e, quebrando o vaso, derramou-lhe sobre a cabeça o bálsamo.
4 Moreover, some have-been-being being-irritated toward sameselves and saying, "Into what[?] the same destruction/loss-off/away-ia of{the ointment} has-become[?],
4 Mas alguns houve que em si mesmos se indignaram e disseram: Para que se fez este desperdício do bálsamo?
5 for the-same has-been-being-enabled to-be-liquidated-for-sale upon-up/anew of{three-hundred denarii} and to-be-given to{the destitute}," and they-have-been-expressing-emotion to{same[feminine]}.
5 Pois podia ser vendido por mais de trezentos denários que se dariam aos pobres. E bramavam contra ela.
6 Moreover, the Jesus says, "Let-off/away-from same[feminine]. What[?] you-are-having-aside/presenting toils to{same[feminine]}[?] She-work-izes-self [a] good work in to{emphatically-me},
6 Jesus, porém, disse: Deixai-a; por que a molestais? Ela praticou uma boa ação para comigo.
7 for always you-are-having the destitute alongside of{sameselves}, and when-supposing you-may-be-will-ing, you-are-being-enabled to-do well to{same}; moreover, you-are_not_having emphatically-me always.
7 Porquanto os pobres sempre os tendes convosco e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem; a mim, porém, nem sempre me tendes.
8 [That] which she-has-been-having, same does. She-takes-before to-ointment-ize the body of{me} into the en-burial-ization.
8 ela fez o que pode; antecipou-se a ungir o meu corpo para a sepultura.
9 Amen I-am-saying to{you}, which-where supposing the good-message may-be-proclaimed, the-same, into the whole world, also [that] which same[feminine] does will-be-spoken into remembrance of{same[feminine]},"
9 Em verdade vos digo que, em todo o mundo, onde quer que for pregado o evangelho, também o que ela fez será contado para memória sua.
10 and the Judas, the Iscariot, one of{the twelve}, comes-off/away toward the chief-consecrateds[i.e. chief priests] in-which-place he-may-give-aside/deliver same[singular] to{same[plural]}.
10 Então Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais sacerdotes para lhes entregar Jesus.
11 Moreover, the hear[ing] are-joyed and message-such-as-to-be-messaged-upon/agree-upon to{same} to-give silver-piece, and he-has-been-seeking good-seasonly/opportunely how he-may-give-aside/deliver same,
11 Ouvindo-o eles, alegraram-se, e prometeram dar-lhe dinheiro. E buscava como o entregaria em ocasião oportuna.
12 and to{the first day} of{the unleavened}, when they-have-been-sacrificing the passover, the disciples of{same} are-saying to{same}, "Where[?] you-are-will-ing, come[ing]-off/away, we-may-prepare, in-which-place you-may-eat the passover[?],"
12 Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, quando imolavam a páscoa, disseram-lhe seus discípulos: Aonde queres que vamos fazer os preparativos para comeres a páscoa?
13 and he-is-sending-off/away two of{the disciples} of{same}, and he-is-saying to{same}, "Be-withdrawing into the city, and [a] man will-meet-off/away to{you}, bearing[weight] [a] pot of{water}. Accompany to{same},
13 Enviou, pois, dois dos seus discípulos, e disse-lhes: Ide à cidade, e vos sairá ao encontro um homem levando um cântaro de água; seguí-o;
14 and which-where if-supposing he-may-come-into, say to{the house-ruler} that the teacher is-saying, 'Where[?] is-being the loose-down-effect/lodging which-where I-may-eat the passover alongside of{the disciples} of{me}[?],'
14 e, onde ele entrar, dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar: Onde está o meu aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
15 and same will-show to{you} [a] large up[from]ground[room] having-been-spread ready there. Prepare to{us},"
15 E ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado e pronto; aí fazei-nos os preparativos.
16 and the disciples of{same} come-out and come into the city, and they-discover according-as he-says to{same}, and they-prepare the passover,
16 Partindo, pois, os discípulos, foram à cidade, onde acharam tudo como ele lhes dissera, e prepararam a páscoa.
17 and of{late/evening become[ing]}, he-is-being-come alongside of{the twelve},
17 Ao anoitecer chegou ele com os doze.
18 and of{same being-lain-up/anew} and of{eating}, the Jesus says, "Amen I-am-saying to{you} that one out of{you} will-give-aside/deliver me, the eating alongside of{emphatically-me}."
18 E, quando estavam reclinados à mesa e comiam, disse Jesus: Em verdade vos digo que um de vós, que comigo come, há de trair-me.
19 Moreover, the[plural] initiate to-be-grieving and to-be-saying to{same[singular]}, one according-to one, "Not-what[?] I[?]" and another, "Not-what[?] I[?]"
19 Ao que eles começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe um após outro: Porventura sou eu?
20 Moreover, the respond[ing] says to{same}, "One out of{the twelve}, the dipping-in alongside of{emphatically-me} into the bowl.
20 Respondeu-lhes: É um dos doze, que mete comigo a mão no prato.
21 On-one-hand, the son of{the man} is-withdrawing according-as it-has-been-written about of{same}; on-the-other-hand, woe to{the man, the-there}, through of{whom} the son of{the man} is-being-given-aside/delivered. It-has-been-being good to{same} if the man, the-there, is_not_begotten,"
21 Pois o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! bom seria para esse homem se não houvera nascido.
22 and of{same[plural] eating}, the Jesus, take[ing] bread, good-word[ing], breaks and gives to{same}, and says, "Take, eat, the-same is-being the body of{me},"
22 Enquanto comiam, Jesus tomou pão e, abençoando-o, o partiu e deu-lho, dizendo: Tomai; isto é o meu corpo.
23 and take[ing] the cup, well-favor[ing]/give[ing]-thanks, he-gives to{same} and all drink out of{same},
23 E tomando um cálice, rendeu graças e deu-lho; e todos beberam dele.
24 and he-says to{same}, "The-same is-being the blood of{me}, the of{the new through-placement/disposition/covenant}, the being-poured-out about of{many}.
24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do pacto, que por muitos é derramado.
25 Amen I-am-saying to{you} that not-still, no, I-should_not_drink out of{the become-effect} of{the vine} until of{the day, the-there} when-supposing I-may-be-drinking same new in to{the kingdom} of{the God},"
25 Em verdade vos digo que não beberei mais do fruto da videira, até aquele dia em que o beber, novo, no reino de Deus.
26 and, hymn-sing[ing], they-come-out into the mountain of{the olives},
26 E, tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras.
27 and the Jesus is-saying to{same} that "all you-will-be-scandalized in to{emphatically-me} in to{the night, the-same}, that it-has-been-written, 'I-will-smite the shepherd and the sheep will-be-scattered-through.'
27 Disse-lhes então Jesus: Todos vós vos escandalizareis; porque escrito está: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão.
28 Contrariwise, alongside the to-be-roused me, I-will-lead-ahead-of you into the Galilee."
28 Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia.
29 Moreover, the Peter has-been-asserting to{same}, "Also if all will-be-scandalized; contrariwise, not I,"
29 Ao que Pedro lhe disse: Ainda que todos se escandalizem, nunca, porém, eu.
30 and the Jesus is-saying to{same}, "Amen I-am-saying to{you} that today, in to{the night, the-same}, prior than twice to-sound [the] rooster, thrice you-will-deny-off/away-from me."
30 Replicou-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes tu me negarás.
31 Moreover, the, out of{excess}, has-been-saying, "More, if-supposing it-may-be-necessitating me to-die-off/away-together to{you}, no, I-will_not_deny-off/away-from you;" moreover, as-same-ly also all have-been-saying,
31 Mas ele repetia com veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo nenhum te negarei. Assim também diziam todos.
32 and they-are-being-come into [the] area of{which} the name [is] "Gethsemane," and he-is-saying to{the disciples} of{same}, "Sit-down here until I-may-pray,"
32 Então chegaram a um lugar chamado Getsêmani, e disse Jesus a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu oro.
33 and he-is-taking-aside the Peter and James and John alongside of{sameself}, and he-initiates to-be-being-out-amazed and to-be-being-dismayed,
33 E levou consigo a Pedro, a Tiago e a João, e começou a ter pavor e a angustiar-se;
34 and he-is-saying to{same}, "The life of{me} is-being about-grief until of{death}. Stay here and be-being-awake,"
34 e disse-lhes: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai.
35 and, come[ing]-toward [a] little, he-falls upon of{the ground} and has-been-praying in-which-place if it-is-being enabled/empowered[adjective], the hour may-pass-by from of{same},
35 E adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
36 and he-has-been-saying, "Abba, the Father, all enabled/empowered[adjective] to{you}. Carry-aside the cup, the-same, from of{emphatically-me}; contrariwise, not what I am-will-ing; contrariwise, what you,"
36 E dizia: Aba, Pai, tudo te é possível; afasta de mim este cálice; todavia não seja o que eu quero, mas o que tu queres.
37 and he-is-being-come and is-discovering same[plural] lying-asleep, and he-is-saying to{the Peter}, "Simon, you-are-lying-asleep. You-do_not_have-strength to-be-awake one hour[?]
37 Voltando, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Simão, dormes? não pudeste vigiar uma hora?
38 Be-being-awake and be-praying in-which-place you-should_not_come-into into trial-ization. On-one-hand the spirit [has] desire-ahead; moreover, the flesh [is] weak,"
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 and again, come[ing]-off/away, he-prays, say[ing] the same word,
39 Retirou-se de novo e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 and, return[ing], he-discovers same[plural] lying-asleep again, for the eyes of{same} have-been-being having-been-weighted, and they-had_not_beheld what to{same[masculine singular]} they-may-respond,
40 E voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados; e não sabiam o que lhe responder.
41 and he-is-being-come the third, and is-saying to{same}, "You-are-lying-asleep the remaining [time], and you-are-stopping/pausing/ceasing-selves-anew. It-is-having-off/away-from. The hour comes. Behold, the son of{the man} is-being-given-aside/delivered into the hands of{the sinful}.
41 Ao voltar pela terceira vez, disse-lhes: Dormi agora e descansai.-Basta; é chegada a hora. Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
42 Be-being-roused. We-may-be-leading. Behold, the giving-aside/delivering me has-become-near,"
42 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
43 and straightaway still of{same speaking} Judas is-being-become-aside, one being of{the twelve}, and alongside of{same} [a] vast crowd alongside of{knives} and of{wood[en clubs]} aside/beside of{the chief-consecrateds[i.e. chief priests]} and of{the scribes} and of{the elders}.
43 E logo, enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos doze, e com ele uma multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes, dos escribas e dos anciãos.
44 Moreover, he-had-given, the giving-aside/delivering same, [a] sign-together to{same[plural]}, saying, "Whom supposing I-may-be-fond-of, same is-being. Seize same and lead-off/away unwaveringly/securely,"
44 Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é; prendei-o e levai-o com segurança.
45 and, come[ing], straightaway come[ing]-toward to{same}, he-is-saying, "Rabbi," and fonds-down/against same.
45 E, logo que chegou, aproximando-se de Jesus, disse: Rabi! E o beijou.
46 Moreover, the[plural] cast-upon upon same the hands of{same} and seize same.
46 Ao que eles lhes lançaram as mãos, e o prenderam.
47 Moreover, one who of{the having-stood-aside}, draw[ing] the knife, strikes the slave of{the chief-consecrated[i.e. chief priest]} and lifts-off/away-from of{same} the earlet,
47 Mas um dos que ali estavam, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe uma orelha.
48 and the Jesus, respond[ing], says to{same[plural]}, "As upon [a] robber you-come-out alongside of{knives} and of{wood[en clubs]} to-together-take me.
48 Disse-lhes Jesus: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador?
49 According-to day [i.e. day by day] I-have-been-being toward you in to{the consecrated[i.e. temple]}, teaching, and you-do_not_seize me; contrariwise, in-which-place the scriptures may-be-fulfilled,"
49 Todos os dias estava convosco no templo, a ensinar, e não me prendestes; mas isto é para que se cumpram as Escrituras.
50 and, let[ing]-off/away same, all flee,
50 Nisto, todos o deixaram e fugiram.
51 and some one youngster accompanies to{same}, having-been-draped-around linen upon of{naked}, and the youngsters are-holding same.
51 Ora, seguia-o certo jovem envolto em um lençol sobre o corpo nu; e o agarraram.
52 Moreover, the, leave[ing]-behind the linen, flees naked from of{same},
52 Mas ele, largando o lençol, fugiu despido.
53 and they-lead-off/away the Jesus toward the chief-consecrated[i.e. chief priest], and all the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the elders and the scribes are-being-come-together to{same},
53 Levaram Jesus ao sumo sacerdote, e ajuntaram-se todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas.
54 and the Peter accompanies to{same} from afar until within into the courtyard of{the chief-consecrated[i.e. chief priest]}, and he-has-been-being being-seated-together alongside of{the subordinates}, and being-warmed toward the light.
54 E Pedro o seguiu de longe até dentro do pátio do sumo sacerdote, e estava sentado com os guardas, aquentando-se ao fogo.
55 Moreover, the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the whole council have-been-seeking witness-ia against of{the Jesus} into the to-put-to-death same, and they-have_not_been-discovering,
55 Os principais sacerdotes testemunho contra Jesus para o matar, e não o achavam.
56 for many have-been-falsely-witnessing against of{same} and the witness-ias have_not_been-being equal,
56 Porque contra ele muitos depunham falsamente, mas os testemunhos não concordavam.
57 and some, stand[ing]-up/anew, have-been-falsely-witnessing against of{same}, saying
57 Levantaram-se por fim alguns que depunham falsamente contra ele, dizendo:
58 that "we hear of{same saying} that 'I will-loose-down the temple, the-same, the hand-made, and through of{three days} I-will-house-build another un-hand-made,'"
58 Nós o ouvimos dizer: Eu destruirei este santuário, construído por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, não feito por mãos de homens.
59 and neither the-same-ly equal has-been-being the witness-ia of{same},
59 E nem assim concordava o seu testemunho.
60 and, stand[ing]-up/anew, the chief-consecrated[i.e. chief priest], into [the] midst, asks-upon the Jesus, saying, "You-are_not_responding, not-one. What[?] the-same[plural] are-witnessing-against of{you}[?]"
60 Levantou-se então o sumo sacerdote no meio e perguntou a Jesus: Não respondes coisa alguma? Que é que estes depõem conta ti?
61 Moreover, the has-been-being-silent, and responds not-one[neuter]. Again the chief-consecrated[i.e. chief priest] has-been-asking-upon same, and is-saying to{same}, "You are-being the Anointed, the son of{the good-word-ful}[?]"
61 Ele, porém, permaneceu calado, e nada respondeu. Tornou o sumo sacerdote a interrogá-lo, perguntando-lhe: És tu o Cristo, o Filho do Deus bendito?
62 Moreover, the Jesus says, "I am-being, and you-will-see the son of{the man} being-seated out of{right} of{the empowerment}, and being-come alongside of{the clouds} of{the heaven}."
62 Respondeu Jesus: Eu o sou; e vereis o Filho do homem assentado à direita do Poder e vindo com as nuvens do céu.
63 Moreover, the chief-consecrated[i.e. chief priest], tear[ing] the inner-garments of{same}, is-saying, "Still what[?] need we-are-having of{witnesses}[?]
63 Então o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que precisamos ainda de testemunhas?
64 You-hear of{the evil-assertion-ia}. What[?] is-being-revealed to{you}[?]" Moreover, the all judge-down/against same to-be-being liable of{death},
64 Acabais de ouvir a blasfêmia; que vos parece? E todos o condenaram como réu de morte.
65 and some initiate to-be-spitting-in to{same} and to-be-covering-around the face of{same} and to-be-buffet-izing same, and to-be-saying to{same}, "Prophesy," and the subordinates have-been-casting same to{slap-ize-effects},
65 E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe socos, e a dizer-lhe: Profetiza. E os guardas receberam-no a bofetadas.
66 and of{the Peter being} down in to{the courtyard}, one of{the girlies} of{the chief-consecrated[i.e. chief priest]} is-being-come,
66 Ora, estando Pedro em baixo, no átrio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote
67 and, behold[ing] the Peter warming-self, view[ing]-in to{same}, is-saying, "Also you have-been-being alongside of{Jesus, the Nazarene}."
67 e, vendo a Pedro, que se estava aquentando, encarou-o e disse: Tu também estavas com o nazareno, esse Jesus.
68 Moreover, the denies, saying, "I-have_not_beheld, nor I-am-being-stood-upon[i.e. vouching for] what you are-saying," and he-comes-out out into the before-courtyard, and [a] rooster sounds,
68 Mas ele o negou, dizendo: Não sei nem compreendo o que dizes. E saiu para o alpendre.
69 and the girlie, behold[ing] same again, initiates to-be-saying to{the having-stood-aside} that the-same is-being out of{same[plural]}.
69 E a criada, vendo-o, começou de novo a dizer aos que ali estavam: Esse é um deles.
70 Moreover, the again has-been-denying, and alongside [a] little again, the having-stood-aside have-been-saying to{the Peter}, "Truly, you-are-being out of{same[plural]}, for also you-are-being Galilean, and the speech of{you} is-like-izing."
70 Mas ele o negou outra vez. E pouco depois os que ali estavam disseram novamente a Pedro: Certamente tu és um deles; pois és também galileu.
71 Moreover, the initiates to-be-place-up-effect-izing/anathematizing/offering-izing and to-be-swearing that "I-have_not_beheld the man, the-same, whom you-are-saying,"
71 Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
72 and out of{second [instance]} [the] rooster sounds, and the Peter is-reminded-anew the say-effect/statement the Jesus says to{same}, that "prior to-sound [the] rooster twice, you-will-deny-off/away-from me thrice," and, cast[ing]-upon, he-has-been-weeping,
72 Nesse instante o galo cantou pela segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que lhe dissera Jesus: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E caindo em si, começou a chorar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.