Marcos 13
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT
1 and of{same being-gone-out} out of{the consecrated[i.e. temple]} one of{the disciples} of{same} is-saying to{same}, "Teacher, behold when-where/what-manner[?] stones and when-where/what-manner[?] house-build-ments,"
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 and the Jesus, respond[ing], says to{same}, "You-are-viewing the-same, the large house-build-ments. No, [a] stone should_not_be-let-off/away upon stone here which no, should_not_be-loosed-down,"
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 and, of{same being-seated} into the mountain of{the olives} down-in-in-place-of[/opposite/in-front-of] of{the consecrated[i.e. temple]}, Peter and James and John and Andrew have-been-asking-upon same with self [i.e. in private],
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 "Say to{us} at-what-time[?] the-same will-be and what[?] the sign when-supposing may-be-being-about the-same all to-be-being-completed-together."
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Moreover, the Jesus, respond[ing] to{same}, initiates to-be-saying, "Be-viewing; no, any would-lead_you_astray,
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 for many will-be-come upon to{the name} of{me}, saying that "I am-being," and will-lead-astray many.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Moreover, when-supposing you-may-hear wars and hearing[noun plural] of{wars}, do_not_be-being-perturbed, for it-is-necessitating to-become; contrariwise, not-yet the completion,
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 for nation will-be-roused upon nation and kingdom upon kingdom and will-be shakes/quakes down/against places, and will-be famines and disturbances, origin of{travails/anguishes[e.g. childbirth]}, the-same.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Moreover, you be-viewing sameselves, for they-will-give-aside/deliver you into councils and into gatherings[translit. 'synagogues'] you-will-be-flayed, and upon of{governers} and of{kings} you-will-be-stood because of{emphatically-me} into witness to{same},
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 and the good-message is-necessitating first to-be-proclaimed into all the nations.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Moreover, when-supposing they-may-be-leading you, giving-aside/delivering, do_not_be-worrying-beforehand what[?] you-should-speak; contrariwise, what if-supposing may-be-given to{you} in to{the-there, the hour}, the-same be-speaking, for you are_not_being the speaking; contrariwise, the Spirit, the Holy.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Moreover, brother will-give-aside/deliver brother into death, and father[subject] offspring[object], and offsprings will-stand-up-upon upon parents and will-put-to-death same,
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 and you-will-be being-hated under of{all} through the name of{me}; moreover, the stay[ing]-under/persevere[ing] into completion, the-same will-be-saved.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Moreover, when-supposing you-may-behold the abomination of{the desolate-sis[i.e. state of being desolate]}, the said under of{Daniel the prophet} having-stood which-where it-is_not_necessitating, the knowing-anew: be-thinking. Then the in to{the Judea}: be-fleeing into the mountains.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Moreover, the upon of{the building}: do_not_descend into the home; no-moreover come-into to-lift anything out of{the home} of{same},
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 and the being into the field: do_not_turn-upon into the behind to-lift the outer-garment of{same}.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Moreover, woe to{the having} in to{belly} and to{the nursing} in to{the-there-s, the days}.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Moreover, be-praying in-which-place the flight of{you} would_not_become of{bad-weather/storm/winter},
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 for will-be pressure/constriction/oppression, the days, the-there-s, the-which has_not_become to-which-the-same from of{origin} of{creation} of{which} the God creates until of{the} now, and no, would_not_become,
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 and if not [the] Lord curtails the days, not supposing every flesh is-saved; contrariwise, through the chosen, whom he-chooses, he-curtails the days,
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 and then if-supposing anyone may-say to{you}, "Behold, here, the Anointed," or, "Behold, there," you-should_not_believe,
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 for false-anointeds and false-prophets will-be-roused, and they-will-give signs and miracles toward the to-be-leading-astray-off/away, if enabled/empowered[adjective], also the chosen.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Moreover, you be-viewing; behold, I-have-said-ahead all to{you}.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 Contrariwise, in to{the days, the-there-s}, alongside the pressure/constriction/oppression the-there, the sun will-be-dark-ized and the moon will_not_give the radiance of{same},
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 and the stars of{the heaven} will-be falling-out, and the empowerments, the in to{the heavens} will-be-shaken,
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 and then they-will-see the son of{the man} being-come in to{clouds} alongside of{much empowerment} and of{esteem/glory},
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 and then he-will-send-off/away the messengers of{same}, and he-will-gather-upon the chosen of{same} out of{the four winds} from of{extremity} of{earth} until of{extremity} of{heaven}.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 Moreover, from of{the fig-tree} learn the parable. When-supposing already the branch of{same} may-become tender and may-be-producing-out the leaves, you-are-knowing that the summer is-being near.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 The-same-ly, also, when-supposing you may-behold the-same being-become, be-knowing that it/he-is-being near upon to{[the] entrances}.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Amen I-am-saying to{you} that no, the generation, the-same, may_not_pass-by up-to of{which} all the-same may-become.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 The heaven and the earth will-be-passed-by; moreover, the words of{me}, no, would_not_pass-by.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 Moreover, about of{the day, the-there} and of{the hour}, not-one has-beheld, nor the messengers, the in to{heaven}, nor the son, if not the Father.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Be-viewing; be-field-sleeping[i.e. ready] and be-praying, for you-have_not_beheld at-what-time the season is-being.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 As [an] abroad man let[ing]-off/away the home of{same} and give[ing] to{the slaves} of{same} the authority, and to{each} the work of{same} and to{the doorkeeper} he-commands in-which-place he-may-be-being-awake.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 So, be-being-awake, for you-have_not_beheld at-what-time the lord of{the home} is-being-come, late or of{mid-night} or of{rooster-sound-ia} or early/morning,
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 no, come[ing] out-suddenly/unexpectedly, he-may-discover you lying-asleep.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Moreover, what I-am-saying to{you}, to{all} I-am-saying, 'Be-being-awake.'"
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.