Marcos 13

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 and of{same being-gone-out} out of{the consecrated[i.e. temple]} one of{the disciples} of{same} is-saying to{same}, "Teacher, behold when-where/what-manner[?] stones and when-where/what-manner[?] house-build-ments,"
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 and the Jesus, respond[ing], says to{same}, "You-are-viewing the-same, the large house-build-ments. No, [a] stone should_not_be-let-off/away upon stone here which no, should_not_be-loosed-down,"
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 and, of{same being-seated} into the mountain of{the olives} down-in-in-place-of[/opposite/in-front-of] of{the consecrated[i.e. temple]}, Peter and James and John and Andrew have-been-asking-upon same with self [i.e. in private],
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 "Say to{us} at-what-time[?] the-same will-be and what[?] the sign when-supposing may-be-being-about the-same all to-be-being-completed-together."
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Moreover, the Jesus, respond[ing] to{same}, initiates to-be-saying, "Be-viewing; no, any would-lead_you_astray,
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 for many will-be-come upon to{the name} of{me}, saying that "I am-being," and will-lead-astray many.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 Moreover, when-supposing you-may-hear wars and hearing[noun plural] of{wars}, do_not_be-being-perturbed, for it-is-necessitating to-become; contrariwise, not-yet the completion,
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 for nation will-be-roused upon nation and kingdom upon kingdom and will-be shakes/quakes down/against places, and will-be famines and disturbances, origin of{travails/anguishes[e.g. childbirth]}, the-same.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 Moreover, you be-viewing sameselves, for they-will-give-aside/deliver you into councils and into gatherings[translit. 'synagogues'] you-will-be-flayed, and upon of{governers} and of{kings} you-will-be-stood because of{emphatically-me} into witness to{same},
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 and the good-message is-necessitating first to-be-proclaimed into all the nations.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Moreover, when-supposing they-may-be-leading you, giving-aside/delivering, do_not_be-worrying-beforehand what[?] you-should-speak; contrariwise, what if-supposing may-be-given to{you} in to{the-there, the hour}, the-same be-speaking, for you are_not_being the speaking; contrariwise, the Spirit, the Holy.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Moreover, brother will-give-aside/deliver brother into death, and father[subject] offspring[object], and offsprings will-stand-up-upon upon parents and will-put-to-death same,
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 and you-will-be being-hated under of{all} through the name of{me}; moreover, the stay[ing]-under/persevere[ing] into completion, the-same will-be-saved.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Moreover, when-supposing you-may-behold the abomination of{the desolate-sis[i.e. state of being desolate]}, the said under of{Daniel the prophet} having-stood which-where it-is_not_necessitating, the knowing-anew: be-thinking. Then the in to{the Judea}: be-fleeing into the mountains.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Moreover, the upon of{the building}: do_not_descend into the home; no-moreover come-into to-lift anything out of{the home} of{same},
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 and the being into the field: do_not_turn-upon into the behind to-lift the outer-garment of{same}.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Moreover, woe to{the having} in to{belly} and to{the nursing} in to{the-there-s, the days}.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Moreover, be-praying in-which-place the flight of{you} would_not_become of{bad-weather/storm/winter},
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 for will-be pressure/constriction/oppression, the days, the-there-s, the-which has_not_become to-which-the-same from of{origin} of{creation} of{which} the God creates until of{the} now, and no, would_not_become,
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 and if not [the] Lord curtails the days, not supposing every flesh is-saved; contrariwise, through the chosen, whom he-chooses, he-curtails the days,
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 and then if-supposing anyone may-say to{you}, "Behold, here, the Anointed," or, "Behold, there," you-should_not_believe,
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 for false-anointeds and false-prophets will-be-roused, and they-will-give signs and miracles toward the to-be-leading-astray-off/away, if enabled/empowered[adjective], also the chosen.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Moreover, you be-viewing; behold, I-have-said-ahead all to{you}.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 Contrariwise, in to{the days, the-there-s}, alongside the pressure/constriction/oppression the-there, the sun will-be-dark-ized and the moon will_not_give the radiance of{same},
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 and the stars of{the heaven} will-be falling-out, and the empowerments, the in to{the heavens} will-be-shaken,
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 and then they-will-see the son of{the man} being-come in to{clouds} alongside of{much empowerment} and of{esteem/glory},
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 and then he-will-send-off/away the messengers of{same}, and he-will-gather-upon the chosen of{same} out of{the four winds} from of{extremity} of{earth} until of{extremity} of{heaven}.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 Moreover, from of{the fig-tree} learn the parable. When-supposing already the branch of{same} may-become tender and may-be-producing-out the leaves, you-are-knowing that the summer is-being near.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 The-same-ly, also, when-supposing you may-behold the-same being-become, be-knowing that it/he-is-being near upon to{[the] entrances}.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Amen I-am-saying to{you} that no, the generation, the-same, may_not_pass-by up-to of{which} all the-same may-become.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 The heaven and the earth will-be-passed-by; moreover, the words of{me}, no, would_not_pass-by.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Moreover, about of{the day, the-there} and of{the hour}, not-one has-beheld, nor the messengers, the in to{heaven}, nor the son, if not the Father.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Be-viewing; be-field-sleeping[i.e. ready] and be-praying, for you-have_not_beheld at-what-time the season is-being.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 As [an] abroad man let[ing]-off/away the home of{same} and give[ing] to{the slaves} of{same} the authority, and to{each} the work of{same} and to{the doorkeeper} he-commands in-which-place he-may-be-being-awake.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 So, be-being-awake, for you-have_not_beheld at-what-time the lord of{the home} is-being-come, late or of{mid-night} or of{rooster-sound-ia} or early/morning,
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 no, come[ing] out-suddenly/unexpectedly, he-may-discover you lying-asleep.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Moreover, what I-am-saying to{you}, to{all} I-am-saying, 'Be-being-awake.'"
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.