Marcos 12
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NAA
1 and he-initiates to-be-saying to{same} in to{parables}. "[A] man plants [a] vineyard and places-around [a] barrier and digs [a] [wine]vat and house-builds [a] tower and gives-out same to{land-workers} and goes-abroad,
1 Depois Jesus começou a falar-lhes por parábola:
2 and he-sends-off/away toward the land-workers to{the season} [a] slave, in-which-place beside of{the land-workers} he-may-take from of{the fruit} of{the vineyard}.
2 No tempo da colheita, mandou um servo para que recebesse dos lavradores a sua parte dos frutos da vinha.
3 Moreover, the[plural], take[ing] same, flay and send-off/away empty,
3 Mas os lavradores o agarraram, espancaram e o despacharam de mãos vazias.
4 and again, he-sends-off/away toward same another slave, and-the-there, stone-cast[ing], summarily-bring-under-head and send-off/away, having-un-value-ized,
4 De novo, enviou-lhes outro servo, e eles bateram na cabeça dele e o insultaram.
5 and again he-sends-off/away another, and-the-there they-kill-off/away, and many others, the on-one-hand flaying, the on-the-other-hand killing-off/away.
5 Mandou ainda outro servo, e a este mataram. Muitos outros lhes enviou, dos quais espancaram uns e mataram outros.
6 So, still having one son, beloved of{same}, he-sends-off/away also same toward same[plural] last, saying that they-will-be-introspected-about the son of{me}.
6 — Restava-lhe ainda um: o seu filho amado. Por fim, mandou o filho, pensando: “O meu filho eles respeitarão.”
7 Moreover, the-there-s, the land-workers, say toward sameselves that 'the-same is-being the inheritor. Come!, we-may-be-killing-off/away same and the inheritance will-be of{us},'
7 Mas os tais lavradores disseram entre si: “Este é o herdeiro; venham, vamos matá-lo, e a herança será nossa.”
8 and, take[ing] same, they-kill-off/away and cast-out out of{the vineyard}.
8 E, agarrando o filho, mataram-no e o lançaram fora da vinha.
9 So, what[?] the lord of{the vineyard} will-do[?] He-will-be-come and will-destroy-off/away the land-workers, and will-give the vineyard to{others}.
9 — Que fará, pois, o dono da vinha? Virá, exterminará aqueles lavradores e entregará a vinha a outros.
10 Moreover-not[?] you-know-anew the scripture, the-same, 'The house-building[plural] esteem-ize-off/away[i.e. reject] which stone, the-same, is-become into head of{corner}.'
10 Vocês ainda não leram este trecho da Escritura:
11 Beside of{Lord} same becomes and it-is-being marvelous in to{[the] eyes} of{us},"
11 Isto procede do Senhor
12 and they-have-been-seeking to-seize same, and they-fear the crowd, for they-know that he-says the parable toward same and, let[ing]-off/away same, they-come-off/away,
12 E procuravam prender Jesus, porque entenderam que ele havia contado essa parábola contra eles; mas temiam o povo. Então eles o deixaram e foram embora.
13 and they-are-sending-off/away toward same some of{the Pharisees} and of{the Herodians} in-which-place they-may-catch same to{word}.
13 E enviaram a Jesus alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 Moreover, the, come[ing], are-saying to{same}, "Teacher, we-have-beheld that you-are-being true, and it-is_not_concerning to{you} about of{not-one}, for you-are_not_viewing into [the] face of{men}; contrariwise, upon of{truth} you-are-teaching the way of{the God}. It-is-being-permitted to-give [tax]assessment to{Caesar} or not[?]
14 Chegando, disseram-lhe: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e não se importa com a opinião dos outros, porque não olha a aparência das pessoas, mas, segundo a verdade, ensina o caminho de Deus; é lícito pagar imposto a César ou não? Devemos ou não devemos pagar?
15 We-should-give or we-should_not_give[?]" Moreover, the having-beheld of{same} the pretense, says to{same}, "What[?] you-are-trial-izing me[?] Be-carrying to{me} [a] denarius, in-which-place I-may-behold."
15 Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu:
16 Moreover, the[plural] carry, and he-is-saying to{same}, "Of{whom}[?] the same image and the writing-upon/inscription[?]" Moreover, the say to{same}, "Of{Caesar},"
16 Eles trouxeram. E Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — De César.
17 and, respond[ing], the Jesus says to{same}, "Give-off/away the of{Caesar} to{Caesar} and the of{the God} to{the God}," and they-marvel upon to{same},
17 Então Jesus disse: E muito se admiraram dele.
18 and Sadducees are-being-come toward same, the-who are-saying to_no_be-being stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection], and they-ask-upon same, saying,
18 Então alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
19 "Teacher, Moses writes to{us} that if-supposing [a] brother of{any} may-die-off/away and may-leave-behind [a] woman and may_not_let-off/away offsprings, in-which-place the brother of{same} should-take the woman of{same} and should-stand-up/anew-out[i.e. procreate] sow-effect to{the brother} of{same}.
19 — Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se um homem morrer e deixar mulher sem filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.
20 Seven brothers have-been-being and the first takes [a] woman and, dying-off/away, does_not_let-off/away sow-effect,
20 Havia sete irmãos. O primeiro casou e morreu sem deixar filhos;
21 and the second takes same[feminine] and dies-off/away, and neither same lets-off/away sow-effect, and the third as-same-ly,
21 o segundo casou com a viúva e morreu, também sem deixar descendência; e o terceiro, da mesma forma.
22 and the seven, take same[feminine] and do_not_let-off/away sow-effect. Last of{all} the woman also dies-off/away.
22 E, assim, os sete não deixaram descendência. Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
23 In to{the stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection]}, when-supposing they-may-stand-up/anew, of{which[masculine]}[?] of{same[masculine]} will-be [the] woman, for the seven have [the] same woman[?],"
23 Na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles ela será a esposa? Porque os sete casaram com ela.
24 and respond[ing], the Jesus says to{same}, "Not[?] through the-same you-are-being-led-astray, having_not_beheld the scriptures nor the enablement of{the God},
24 Jesus respondeu:
25 for when-supposing out of{dead} they-may-stand-up/anew, neither they-are-marrying nor they-are-being-marry-ized[i.e. given in marriage]; contrariwise, they-are-being as messengers in to{the heavens}.
25 Pois, quando ressuscitarem dentre os mortos, nem casarão, nem se darão em casamento, mas serão como os anjos nos céus.
26 Moreover, about of{the dead}, that they-are-being-roused, you-do_not_know-anew in to{the scroll} of{Moses} upon of{the bramble/briar-bush} as the God says to{same}, saying, 'I, the God [of-]Abraham and the God [of-]Isaac and the God [of-]Jacob.'
26 Quanto aos mortos, que eles de fato ressuscitam, vocês nunca leram no Livro de Moisés, no trecho referente à sarça, como Deus lhe falou: “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”?
27 The God is_not_being of{dead}; contrariwise, of{being-alive}. So, you-are-being-led-astray much,"
27 Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos. Vocês estão completamente enganados.
28 and one of{the scribes}, come[ing]-toward, hear[ing] of{same[plural] seeking-together}, having-beheld that he-responds well to{same[plural]}, asks-upon same about-what-such[?] is-being [the] first command of{all}.
28 Chegando um dos escribas, que ouviu a discussão entre eles e viu que Jesus tinha dado uma boa resposta, perguntou-lhe: — Qual é o principal de todos os mandamentos?
29 Moreover, the Jesus responds to{same} that "first of{all the commands}, 'Be-hearing, Israel, [the] Lord the God of{us} is-being one Lord,
29 Jesus respondeu:
30 and you-will-love [the] Lord the God of{you} out of{the whole heart} of{you} and out of{the whole life} of{you} and out of{the whole through-mind/thinking} of{you} and out of{the whole strength} of{you},' same first command,
30 Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todo o seu entendimento e com toda a sua força.”
31 and second similar to{same}, 'You-will-love the nearby of{you} as yourself.' Another command is_not_being greater of{the-same[plural]},"
31 O segundo é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.” Não há outro mandamento maior do que estes.
32 and the scribe says to{same}, "Teacher, upon of{truth} you-say well, that one is-being and another is_not_being more-ly of{same},
32 Então o escriba disse: — Muito bem, Mestre! E com verdade o senhor disse que ele é o único, e não há outro além dele,
33 and the to-be-loving same out of{the whole heart} and out of{the whole put-together-sis[i.e. state of comprehension/intellegence]} and out of{the whole life} and out of{the whole strength} and the to-be-loving the nearby as sameself is-being much-more of{all the whole-burn-effects} and of{sacrifices},"
33 e que amar a Deus de todo o coração e de todo o entendimento e com todas as forças e amar o próximo como a si mesmo é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
34 and the Jesus, behold[ing] same, that he-responds having-mind/thinking-ly, says to{same}, "You-are_not_being far from of{the kingdom} of{the God}," and not-one not-still has-been-daring to-ask-upon same,
34 Vendo Jesus que o escriba havia respondido sabiamente, declarou-lhe: E ninguém mais ousava fazer perguntas a Jesus.
35 and, respond[ing], the Jesus has-been-saying, teaching in to{the consecrated[i.e. temple]}, "How[?] the scribes are-saying that the Anointed is-being son [of-]David[?],
35 Jesus, ensinando no templo, perguntou:
36 for same David says in to{the Spirit, the Holy}, 'The Lord says to{the lord} of{me}, "Be-being-seated out of{right} of{me} until supposing I-may-place the hostile of{you} [a] footstool of{the feet} of{you}."'
36 O próprio Davi falou, pelo Espírito Santo:
37 So, same David is-saying/word-ing same, 'lord,' and whence[?] is-being son of{same}[?]," and the vast crowd has-been-hearing of{same} pleasure-ly,
37 — O próprio Davi chama o Cristo de Senhor; então como ele pode ser filho de Davi? E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 and he-has-been-saying to{same} in to{the teaching} of{same}, "Be-viewing off/away-from of{the scribes, the will-ing} to-be-walking-around in to{wardrobes} and greetings in to{the marketplaces},
38 E, ao ensinar, Jesus dizia:
39 and first-seats in to{the gatherings[translit. 'synagogues']}, and first-[re]cline-places in to{the dinners/suppers},
39 buscam as primeiras cadeiras nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes;
40 the eating-down the homes of{the widows} and to{reveal-before-sis[i.e. pretext]}, praying long. The-same will-take/get more-excessive judge-effect/judgment,"
40 devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações. Estes sofrerão juízo muito mais severo.
41 and the Jesus, sit[ing]-down down-in-in-place-of[/opposite/in-front-of] of{the treasury}, has-been-observing how the crowd is-casting copper into the treasury, and many rich have-been-casting much,
41 Sentado diante da caixa de ofertas, Jesus observava como o povo lançava ali o dinheiro. Ora, muitos ricos depositavam grandes quantias.
42 and, come[ing], one destitute widow casts two mites, which is-being [a] quadrans[Latin],
42 Vindo, porém, uma viúva pobre, lançou duas pequenas moedas correspondentes a um quadrante.
43 and, call[ing]-toward-self the disciples of{same}, says to{same}, "Amen I-am-saying to{you} that the same widow, the destitute, casts much-more of{all} of{the cast[ing]} into the treasury,
43 E, chamando os seus discípulos, Jesus disse:
44 for all out of{the exceeding} to{same} cast; moreover, same[feminine] out of{the deficiency} of{same} casts all, as-much-as she-has-been-having, the whole livelihood of{same},"
44 Porque todos eles deram daquilo que lhes sobrava; ela, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.