Marcos 12
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARA
1 and he-initiates to-be-saying to{same} in to{parables}. "[A] man plants [a] vineyard and places-around [a] barrier and digs [a] [wine]vat and house-builds [a] tower and gives-out same to{land-workers} and goes-abroad,
1 Depois, entrou Jesus a falar-lhes por parábola: Um homem plantou uma vinha, cercou-a de uma sebe, construiu um lagar, edificou uma torre, arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país.
2 and he-sends-off/away toward the land-workers to{the season} [a] slave, in-which-place beside of{the land-workers} he-may-take from of{the fruit} of{the vineyard}.
2 No tempo da colheita, enviou um servo aos lavradores para que recebesse deles dos frutos da vinha;
3 Moreover, the[plural], take[ing] same, flay and send-off/away empty,
3 eles, porém, o agarraram, espancaram e o despacharam vazio.
4 and again, he-sends-off/away toward same another slave, and-the-there, stone-cast[ing], summarily-bring-under-head and send-off/away, having-un-value-ized,
4 De novo, lhes enviou outro servo, e eles o esbordoaram na cabeça e o insultaram.
5 and again he-sends-off/away another, and-the-there they-kill-off/away, and many others, the on-one-hand flaying, the on-the-other-hand killing-off/away.
5 Ainda outro lhes mandou, e a este mataram. Muitos outros lhes enviou, dos quais espancaram uns e mataram outros.
6 So, still having one son, beloved of{same}, he-sends-off/away also same toward same[plural] last, saying that they-will-be-introspected-about the son of{me}.
6 Restava-lhe ainda um, seu filho amado; a este lhes enviou, por fim, dizendo: Respeitarão a meu filho.
7 Moreover, the-there-s, the land-workers, say toward sameselves that 'the-same is-being the inheritor. Come!, we-may-be-killing-off/away same and the inheritance will-be of{us},'
7 Mas os tais lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; ora, vamos, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 and, take[ing] same, they-kill-off/away and cast-out out of{the vineyard}.
8 E, agarrando-o, mataram-no e o atiraram para fora da vinha.
9 So, what[?] the lord of{the vineyard} will-do[?] He-will-be-come and will-destroy-off/away the land-workers, and will-give the vineyard to{others}.
9 Que fará, pois, o dono da vinha? Virá, exterminará aqueles lavradores e passará a vinha a outros.
10 Moreover-not[?] you-know-anew the scripture, the-same, 'The house-building[plural] esteem-ize-off/away[i.e. reject] which stone, the-same, is-become into head of{corner}.'
10 Ainda não lestes esta Escritura:
11 Beside of{Lord} same becomes and it-is-being marvelous in to{[the] eyes} of{us},"
11 isto procede do Senhor, e é maravilhoso aos nossos olhos?
12 and they-have-been-seeking to-seize same, and they-fear the crowd, for they-know that he-says the parable toward same and, let[ing]-off/away same, they-come-off/away,
12 E procuravam prendê-lo, mas temiam o povo; porque compreenderam que contra eles proferira esta parábola. Então, desistindo, retiraram-se.
13 and they-are-sending-off/away toward same some of{the Pharisees} and of{the Herodians} in-which-place they-may-catch same to{word}.
13 E enviaram-lhe alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 Moreover, the, come[ing], are-saying to{same}, "Teacher, we-have-beheld that you-are-being true, and it-is_not_concerning to{you} about of{not-one}, for you-are_not_viewing into [the] face of{men}; contrariwise, upon of{truth} you-are-teaching the way of{the God}. It-is-being-permitted to-give [tax]assessment to{Caesar} or not[?]
14 Chegando, disseram-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e não te importas com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens; antes, segundo a verdade, ensinas o caminho de Deus; é lícito pagar tributo a César ou não? Devemos ou não devemos pagar?
15 We-should-give or we-should_not_give[?]" Moreover, the having-beheld of{same} the pretense, says to{same}, "What[?] you-are-trial-izing me[?] Be-carrying to{me} [a] denarius, in-which-place I-may-behold."
15 Mas Jesus, percebendo-lhes a hipocrisia, respondeu: Por que me experimentais? Trazei-me um denário para que eu o veja.
16 Moreover, the[plural] carry, and he-is-saying to{same}, "Of{whom}[?] the same image and the writing-upon/inscription[?]" Moreover, the say to{same}, "Of{Caesar},"
16 E eles lho trouxeram. Perguntou-lhes: De quem é esta efígie e inscrição? Responderam: De César.
17 and, respond[ing], the Jesus says to{same}, "Give-off/away the of{Caesar} to{Caesar} and the of{the God} to{the God}," and they-marvel upon to{same},
17 Disse-lhes, então, Jesus: Dai a César o que é de César e a Deus o que é de Deus. E muito se admiraram dele.
18 and Sadducees are-being-come toward same, the-who are-saying to_no_be-being stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection], and they-ask-upon same, saying,
18 Então, os saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se dele e lhe perguntaram, dizendo:
19 "Teacher, Moses writes to{us} that if-supposing [a] brother of{any} may-die-off/away and may-leave-behind [a] woman and may_not_let-off/away offsprings, in-which-place the brother of{same} should-take the woman of{same} and should-stand-up/anew-out[i.e. procreate] sow-effect to{the brother} of{same}.
19 Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se morrer o irmão de alguém e deixar mulher sem filhos, seu irmão a tome como esposa e suscite descendência a seu irmão.
20 Seven brothers have-been-being and the first takes [a] woman and, dying-off/away, does_not_let-off/away sow-effect,
20 Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou e morreu sem deixar descendência;
21 and the second takes same[feminine] and dies-off/away, and neither same lets-off/away sow-effect, and the third as-same-ly,
21 o segundo desposou a viúva e morreu, também sem deixar descendência; e o terceiro, da mesma forma.
22 and the seven, take same[feminine] and do_not_let-off/away sow-effect. Last of{all} the woman also dies-off/away.
22 E, assim, os sete não deixaram descendência. Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
23 In to{the stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection]}, when-supposing they-may-stand-up/anew, of{which[masculine]}[?] of{same[masculine]} will-be [the] woman, for the seven have [the] same woman[?],"
23 Na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles será ela a esposa? Porque os sete a desposaram.
24 and respond[ing], the Jesus says to{same}, "Not[?] through the-same you-are-being-led-astray, having_not_beheld the scriptures nor the enablement of{the God},
24 Respondeu-lhes Jesus: Não provém o vosso erro de não conhecerdes as Escrituras, nem o poder de Deus?
25 for when-supposing out of{dead} they-may-stand-up/anew, neither they-are-marrying nor they-are-being-marry-ized[i.e. given in marriage]; contrariwise, they-are-being as messengers in to{the heavens}.
25 Pois, quando ressuscitarem de entre os mortos, nem casarão, nem se darão em casamento; porém, são como os anjos nos céus.
26 Moreover, about of{the dead}, that they-are-being-roused, you-do_not_know-anew in to{the scroll} of{Moses} upon of{the bramble/briar-bush} as the God says to{same}, saying, 'I, the God [of-]Abraham and the God [of-]Isaac and the God [of-]Jacob.'
26 Quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido no Livro de Moisés, no trecho referente à sarça, como Deus lhe falou:
27 The God is_not_being of{dead}; contrariwise, of{being-alive}. So, you-are-being-led-astray much,"
27 Ora, ele não é Deus de mortos, e sim de vivos. Laborais em grande erro.
28 and one of{the scribes}, come[ing]-toward, hear[ing] of{same[plural] seeking-together}, having-beheld that he-responds well to{same[plural]}, asks-upon same about-what-such[?] is-being [the] first command of{all}.
28 Chegando um dos escribas, tendo ouvido a discussão entre eles, vendo como Jesus lhes houvera respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o principal de todos os mandamentos?
29 Moreover, the Jesus responds to{same} that "first of{all the commands}, 'Be-hearing, Israel, [the] Lord the God of{us} is-being one Lord,
29 Respondeu Jesus: O principal é:
30 and you-will-love [the] Lord the God of{you} out of{the whole heart} of{you} and out of{the whole life} of{you} and out of{the whole through-mind/thinking} of{you} and out of{the whole strength} of{you},' same first command,
30 Amarás, pois, o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu entendimento e de toda a tua força.
31 and second similar to{same}, 'You-will-love the nearby of{you} as yourself.' Another command is_not_being greater of{the-same[plural]},"
31 O segundo é:
32 and the scribe says to{same}, "Teacher, upon of{truth} you-say well, that one is-being and another is_not_being more-ly of{same},
32 Disse-lhe o escriba: Muito bem, Mestre, e com verdade disseste que ele é o único, e não há outro senão ele,
33 and the to-be-loving same out of{the whole heart} and out of{the whole put-together-sis[i.e. state of comprehension/intellegence]} and out of{the whole life} and out of{the whole strength} and the to-be-loving the nearby as sameself is-being much-more of{all the whole-burn-effects} and of{sacrifices},"
33 e que amar a Deus de todo o coração e de todo o entendimento e de toda a força, e amar ao próximo como a si mesmo excede a todos os holocaustos e sacrifícios.
34 and the Jesus, behold[ing] same, that he-responds having-mind/thinking-ly, says to{same}, "You-are_not_being far from of{the kingdom} of{the God}," and not-one not-still has-been-daring to-ask-upon same,
34 Vendo Jesus que ele havia respondido sabiamente, declarou-lhe: Não estás longe do reino de Deus. E já ninguém mais ousava interrogá-lo.
35 and, respond[ing], the Jesus has-been-saying, teaching in to{the consecrated[i.e. temple]}, "How[?] the scribes are-saying that the Anointed is-being son [of-]David[?],
35 Jesus, ensinando no templo, perguntou: Como dizem os escribas que o Cristo é filho de Davi?
36 for same David says in to{the Spirit, the Holy}, 'The Lord says to{the lord} of{me}, "Be-being-seated out of{right} of{me} until supposing I-may-place the hostile of{you} [a] footstool of{the feet} of{you}."'
36 O próprio Davi falou, pelo Espírito Santo:
37 So, same David is-saying/word-ing same, 'lord,' and whence[?] is-being son of{same}[?]," and the vast crowd has-been-hearing of{same} pleasure-ly,
37 O mesmo Davi chama-lhe Senhor; como, pois, é ele seu filho? E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 and he-has-been-saying to{same} in to{the teaching} of{same}, "Be-viewing off/away-from of{the scribes, the will-ing} to-be-walking-around in to{wardrobes} and greetings in to{the marketplaces},
38 E, ao ensinar, dizia ele: Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes talares e das saudações nas praças;
39 and first-seats in to{the gatherings[translit. 'synagogues']}, and first-[re]cline-places in to{the dinners/suppers},
39 e das primeiras cadeiras nas sinagogas e dos primeiros lugares nos banquetes;
40 the eating-down the homes of{the widows} and to{reveal-before-sis[i.e. pretext]}, praying long. The-same will-take/get more-excessive judge-effect/judgment,"
40 os quais devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; estes sofrerão juízo muito mais severo.
41 and the Jesus, sit[ing]-down down-in-in-place-of[/opposite/in-front-of] of{the treasury}, has-been-observing how the crowd is-casting copper into the treasury, and many rich have-been-casting much,
41 Assentado diante do gazofilácio, observava Jesus como o povo lançava ali o dinheiro. Ora, muitos ricos depositavam grandes quantias.
42 and, come[ing], one destitute widow casts two mites, which is-being [a] quadrans[Latin],
42 Vindo, porém, uma viúva pobre, depositou duas pequenas moedas correspondentes a um quadrante.
43 and, call[ing]-toward-self the disciples of{same}, says to{same}, "Amen I-am-saying to{you} that the same widow, the destitute, casts much-more of{all} of{the cast[ing]} into the treasury,
43 E, chamando os seus discípulos, disse-lhes: Em verdade vos digo que esta viúva pobre depositou no gazofilácio mais do que o fizeram todos os ofertantes.
44 for all out of{the exceeding} to{same} cast; moreover, same[feminine] out of{the deficiency} of{same} casts all, as-much-as she-has-been-having, the whole livelihood of{same},"
44 Porque todos eles ofertaram do que lhes sobrava; ela, porém, da sua pobreza deu tudo quanto possuía, todo o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.