Lucas 24
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 on-the-other-hand, to{the one} of{the sabbaths} of{deep[i.e. dim/early] daybreak} they-come upon the memorial-effect, carrying which aromatics they-prepare, and some[feminine plural] together-with to{same[feminine plural]}.
1 Sunday maraumanika baibin raiy hibogaigiwas hi’inu’in hibow hin rah yan hitit.
2 Moreover, they-discover the stone having-been-rolled-off/away from of{the memorial}
2 Naatu hin rah yan hitit ana veya kabay gagamin Jesu ana hub awan hiya’afut inu’in hifururuw tit hub awan asir inu’in hi’itin.
3 and, come[ing]-into, they-do_not_discover the body of{the Lord Jesus},
3 Basit wanawanan hirun hin, baise Regah Jesu biyan men hitita’urimih.
4 and it-becomes in to{the} to-be-being-perplexed-through same[feminine plural] about of{the-same[neuter singular]}, also, behold, two men stand-upon to{same[feminine plural]} in to{attire-sis-es[i.e. states of attire] flashing-out[like lightning]}.
4 Nati’imaim hai kasiy ra’at hibat hibinubunibun naniyan meyemeye orot rou’ab hai bonamanamarin auman sisibihimaim himatar hibat.
5 Moreover, of{same[feminine plural] become[ing] in-fear} and of{leaning} the face into the ground, they-say toward same[feminine plural], "What[?] you-are-seeking the being-alive alongside of{the dead}[?]
5 Baibin hai bir ra’at nahimaim yumatah au babe me yan hire, baise orot rou’ab hi’uwih hio, “Kwa aisim orot yawasin isan sabuw murubin hai efanamaim kwanunuwih?
6 He-is_not_being here; contrariwise, he-is-roused. Remember as he-speaks to{you} still being in to{the Galilee},
6 Iti’imaim boro men kwana’itin, i morobone misir maiye! Galilee imaim bairi kwama’am ana veya tur abisa eo i kwanotanot.
7 saying that it-is-necessitating, the son of{the man}, to-be-given-aside/delivered into [the] hands of{sinful men} and to-be-crucified and to{the third day} to-stand-up/anew,"
7 ‘Orot Natun i boro hinab sabuw kakafih umahimaim hinayai, hina’onaf, naatu veya tounu ufunamaim morobone nayawas maiye.’”
8 and they-remember of{the say-effects/statements} of{same},
8 Imaibo baibin ana tur eo nuhih taseb hinot.
9 and, return[ing] from of{the memorial}, they-message-off/away the-same all to{the eleven} and to{all the remaining}.
9 Naatu rahane himatabir maiye hina bar hitit. Sawar abisa’awat hi’i’itah ana bai’ufununayah nah 11 naatu bai’ufununayah afa nati baremaim hima’am auman hai tur hi’owen.
10 Moreover, they-have-been-being the Magdalene Mary and Joanna and Mary of{James} and the remaining, together-with to{same}, who have-been-saying toward the sent-off[one]s the-same,
10 Baibin iyabowat sawar hi’itah hina Jesu ana tur abarayah hai tur hio’owen wabih i Mary Magdalin, Joanna naatu Mary, James hinah naatu baibin afa auman.
11 and they-are-revealed in-sight of{same} as-if nonsense, the say-effects/statements of{same}, and they-have-been-disbelieving to{same}.
11 Baise Jesu ana tur abarayah baibin hio men hitumatum, anayabin hai tur hinonowar naniyan i tamim tao kwanekwan na’atube.
12 Moreover, the Peter, stand[ing]-up/anew, hurries upon the memorial and, stoop[ing]-beside, is-viewing the linen-cloths being-lain alone, and comes-off/away marveling toward sameself the having-become,
12 Baise Peter misir nunuw in rah yan tit, hub wanawanan kwaf nuwariy faifuwawat hi’inu’in itah, basit abisa mamatar isan erebainotanot auman matabir in.
13 and, behold, two out of{same} have-been-being being-gone in to{same, the day}, into [a] village, having-off/away sixty stadia from Jerusalem, to{which} name, "Emmaus,"
13 Nati veya ta’imon Jesu ana bai’ufununayah orot rou’ab Jerusalemane hin bar merar ta wabin Emmaus imaim hitit. Jerusalem in Emmaus titit ana fofonin i 11 kilometres na’atube.
14 and same have-been-keeping-company toward one-another about of{all the having-stepped-together, the-same},
14 Baise iti orot rou’ab efamaim sawar abisa’awat himamatar isah hairi hio hidudur hinan ana veya,
15 and it-becomes in to{the} to-be-keeping-company same and to-be-seeking-together, also the same Jesus, become[ing]-near, has-been-being-gone-together to{same}.
15 Jesu ufuhine natit botanih bairi hita’imon hiremor hin.
16 Moreover, the eyes of{same} have-been-being-seized of{the} to_not_know-upon same.
16 Naatu bairi hinan i hi’itin baise men kafa’imo hi’inan.
17 Moreover, he-says toward same, "What[?] the words, the-same which you-are-casting-contrary/exchanging/debating toward one-another walking-around, and you-are-being somber[?]"
17 Jesu ibatiyih, “Kwa abisa isan tura airi kwaidudur auman kwanan?” Naatu orot rou’ab hinutanub yah rererey yen hibat.
18 Moreover, one out of{same} respond[ing], to{which} name "Cleopas," says toward same, "You alone/only are-housing-aside Jerusalem and do_not_know the be[ing]-become in to{same} in to{the days, the-same}[?],"
18 Orot ta wabin Cleopas ibatiy eo, “Jerusalem wanawanan o akisimo nanawan orot, imih sawar abisa fai fur wanawanan mamatar o men iso’obamih?”
19 and he-says to{same}, "About-what-such[?]" Moreover, the say to{same}, "The about of{Jesus the Nazarene} who becomes [a] prophet man enabled/empowered[adjective] in to{work} and to{word} in-in-place-of[/opposite/facing] of{the God} and of{all the people},
19 Jesu ibatiyih, “Sawar abistan?”
20 which-how both the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the chiefs of{us} give-aside/deliver same into judge-effect/judgment of{death} and crucify same.
20 Baise aki ai firis ukwarih naatu bonawiyenayah orot ukwarih hibai Roman gawan hitin, morobomih eo ibasit naatu hibai hin hi’onaf morob.
21 Moreover, we have-been-expect[ize]ing that same is-being the being-about [to-be-liberating-such-as-]to-be-being-liberated the Israel; contrariwise, yet together-with to{the-same all}, it-is-leading [the] third, the-same day, today, from of{which} the-same is-become.
21 Aki anotanot iti orot boro Israel sabuw baiyawasih arouw nuhifot ama’am, baise iti orot hirab momorob i veya boun tounu sawar.
22 Contrariwise, also some women out of{us} astound us, daybreak become[ing] upon the memorial
22 Naatu baibin afa aki ai kou’ayomaim boun maraumanika hin rah yan hititit biyan hiboyouw
23 and not discover[ing] the body of{same}, they-come saying to-have-seen also [a] vision of{messengers} who are-saying same to-be-being-alive,
23 naatu himatabir hina hio, ‘Aki tounamatar ai’itih, naatu tounamatar ai tur hi’owen Jesu i morobone misir maiye.’ Iti na’at hio aki aoror sa’iri ai kasiy ra’at.
24 and some of{the} together-with to{us} come-off/away upon the memorial and discover the-same-ly according-as also the women say; moreover, they-do_not_behold same,"
24 Basit ai kou’ayomaim sabuw afa hin rah yan hit abisa baibin hio hinowar na’atube hi’itah, baise Jesu men hi’itinimih.”
25 and same[singular] says toward same[plural], "Oh mindless/thoughtless and slow to{the heart} of{the} to-be-believing upon to{all which} the prophets speak.
25 Imaibo Jesu iuwih eo, “Kwa i kwabikoko’aw, aisim dinab oro’orot abisa hio hikikirum men fudir rerekab kwabitumatumamih!
26 Emphatically-not[?] it-has-been-necessitating the-same to-suffer, the Anointed, and to-come-into into the esteem/glory of{same}[?],"
26 Keriso iti sawar etei isah ni’akir biyan nababan saise ana aiwob maramaim narun nabi’aiwob isan men kwaso’ob?”
27 and, initiate[ing]/initiated from of{Moses} and from of{all the prophets} he-has-been-interpreting to{same} in to{all the scriptures} the about of{sameself},
27 Imaibo Jesu taiyuwin isan aneika Moses ana Buk kikirum imaim busuruf idudur rena God ana dinab oro’orot hai Buk hikikirum imaim tit.
28 and they-become-near into the village where they-have-been-being-gone and same has-been-making-toward to-be-being-gone more-distantly,
28 Naatu bar merar hinuh hinanamaim hititit auman, Jesu bar merar ta namihibe iwa’an hi’itin.
29 and they-force-beside same, saying, "Stay alongside of{us}, that it-is-being toward dusk/evening and the day has-leaned," and he-comes-into of{the} to-stay together-with to{same},
29 Baise hi’otan hio, “Veya sawar naatu mar efof imih tarun bairit ta’in.” Iti na’at hio itin, basit bairi inumih hirun.
30 and it-becomes in to{the} to-be-laid-down same[singular] alongside of{same[plural]}, take[ing] the bread, he-good-words and, break[ing], he-has-been-giving-upon to{same}.
30 Bay aa isan Jesu bairi himare, eof rafiy bai God ana merar yi sawar imasib itih.
31 Moreover, the eyes of{same} are-opened-up-through and they-know-upon same, and dis-revealed[adjective] same[singular] is-become from of{same[plural]},
31 Imaibo hairi matah to iwa’an hi’inan, baise marta’imon na’am sa’iwa’an.
32 and they-say toward one-another, "Emphatically-not[?] the heart of{us} has-been-being being-ignited in to{us} as he-has-been-speaking to{us} in to{the way} and as it-has-been-opening-up-through the scriptures to{us}[?],"
32 Hairi himisir hio, “Efamaim tanan Buk Atamaninamaim bidudur dogorot ahayabe yiy naniyan itatam?”
33 and stand[ing]-up/anew to{the same hour} they-return into Jerusalem and discover having-been-assembled-together the eleven and the together-with to{same},
33 Basit himisir himatabir maiye hin Jerusalem hitit, nati’imaim bai’ufununayah nah 11 naatu afa auman hiru’ay hima’am hi’itih,
34 saying that the Lord is-roused, being-ly/actually, and is-seen to{Simon},
34 hai tur hi’owen hio, “Tur anababatun Regah i morobone misir maiye Simon isan irerereb.
35 and same have-been-guiding-out the in to{the way} and as he-is-known to{same} in to{the break-sis[i.e. state of breaking]} of{the bread}.
35 Orot rou’ab efamaim abisa mamatar naatu mi’itube rafiy imasib bitih ana veya’amaim matah to iwa’an hi’i’inan etei hidudur turahinah hinowar.
36 Moreover, of{same speaking} the-same[neuter], same[masculine], the Jesus, stands in to{midst} of{same} and is-saying to{same}, "Peace to{you}."
36 Orot rou’ab iti na’atube hima hio hinonowar auman naniyan meyemeye Regah nah yan foun matar bat iuwih eo, “Tufuw isa nama.”
37 Moreover, be[ing]-distraught/upset/dismayed/agitated and become[ing] in-fear, they-have-been-esteeming to-be-observing [a] spirit,
37 Etei hi’oror, hai bir ra’at, hinotanot i yoyom mowan itinin hirouw.
38 and he-says to{same}, "What[?] you-are-being having-been-disturbed, and through what[?] dialog-iz-ations are-ascending in to{the hearts} of{you}[?]
38 Baise Jesu iuwih eo, “Aisim kwabirubir naatu aisim a not boro’ika tekakasiy?
39 Behold the hands of{me} and the feet of{me}, that same I am-being. Handle me and behold that [a] spirit is_not_having flesh and bones according-as you-are-observing emphatically-me having,"
39 Au umau kwa’itah, naatu biyau kwabutubun finimu au rakit naniyan kwatatam, saise kwanaso’ob iti i anababatun ayu, anayabin yoyom i aurih finimih en.”
40 and, say[ing] the-same, he-shows-upon to{same} the hands and the feet.
40 Iti ra’at eo sawar basit an uman i’obaiyih hi’itan.
41 Moreover, still of{same disbelieving} from of{the joy} and of{marveling}, he-says to{same}, "What[?] edible you-are-having in-this-place[?]"
41 Baise men kafa’imo hitumatumamih, hai kawasa ra’at hikasiy auman, basit Jesu ibatiyih, “Kwa bay urey ta kwayai inu’in?”
42 Moreover, the[plural] give-upon to{same} part of{[a] cooked fish} and from of{honeycomb beehive},
42 Siy baibitab finimin reban hibai hitin
43 and, take[ing], in-sight of{same}, he-eats.
43 naatu nahimaim bat eaan hi’itin.
44 Moreover, he-says to{same}, "The-same, the words which I-speak toward you still being together-with to{you}, that it-is-necessitating to-be-fulfilled all the having-been-written in to{the law} of{Moses} and to{[the] prophets} and to{[the] psalms} about of{emphatically-me}."
44 Imaibo hai tur eowen eo, “Ayu i sawar iti isah bairit tama’ama ana veya a tur aowen. Sawar abisa ayu isau mataramih Moses ana Bukamaim, dinab hai Bukamaim na’atube Psalms imaim hio hikikirum hina hiturobe.”
45 Then he-opens-up-through of{same} the mind/thinking, of{the} to-be-putting-together the scriptures,
45 Imaibo hai not botawiy Buk Atamaninamaim abisa isan hio hikikirum naniyan hibai.
46 and he-says to{same} that "the-same-ly has-been-written and the-same-ly has-been-necessitating to-suffer, the Anointed, and to-stand-up/anew out of{dead} to{the third day},
46 Naatu iuwih eo, “Abisa hio hikikirum anayabin i iti, Keriso i ni’akir biyan nababan namorob, naatu veya tounu ufunamaim boro nayawas maiye namisir.
47 and to-be-proclaimed upon to{the name} of{same} change-of-mind/thinking and let-off/away-sis[i.e. state of release] of{sins} into all the nations, initiate[ing][neuter singular] from Jerusalem.
47 Saise i wabinamaim ya baikitabir naatu notawiyen ana tur Jerusalemamaim an hinayai hinabinan hinatit hinan tafaram tutufin etei hinanowar.
48 Moreover, you are-being witnesses of{the-same},
48 Imih kwa abisa matamaim kwa’i’itin i kwanakubuna sabuw etei hai tur kwana’owen hinanowar.
49 and, behold, I am-sending-off/away the message-upon-ia/declaration of{the Father} of{me} upon you. Moreover, you, sit-down in to{the city}, Jerusalem, until of{which} you-may-clothe-selves enablement/empowerment out of{height}."
49 Jerusalemamaim kwanama ayu Tamai abisa baitimih eo’omatani marane aniyafar nare a fair kwanab.”
50 Moreover, he-leads-out same outside until into Bethany and, lift[ing]-upon the hands of{same}, good-words same,
50 Imaibo nawiyih bairi Jerusalem hihamiy hitit hin Bethany hitit, nati’imaim uman bora’ah isah yoyoban igegewasinih.
51 and it-becomes, in to{the} to-be-good-word-ing same, he-stands-through/apart same[plural] off/away-from of{same} and has-been-carried-up into the heaven,
51 Bigegewasinih auman ihamiyih earura’ah yen in mar wanawanan run.
52 and same[plural], worship[ing] same, return into Jerusalem alongside of{great joy},
52 Hibora’ara’ah yasisir yah awan karatan auman himatabir maiye hin Jerusalem hitit.
53 and they-have-been-being through of{all} in to{the consecrated[i.e. temple]}, praising and good-word-ing the God. Amen.
53 Nati’imaim mar etei hin Tafaror Baremaim God ana merar hiyiy naatu hibobora’ara’ah.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.