Lucas 23
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT
1 and, stand[ing]-up/anew, emphatically-all the multitude of{same}, leads same upon the Pilate.
1 Então todo o conselho levou Jesus a Pilatos.
2 Moreover, they-initiate to-be-accusing of{same}, saying, "We-discover the-same through-turning/twisting/distorting the nation of{us} and hindering to-be-giving tributes to{Caesar}, saying sameself to-be-being Anointed[noun] king."
2 Começaram a apresentar o caso: “Este homem corrompe o nosso povo, dizendo que não se deve pagar impostos ao governo romano e afirmando ser ele próprio o Cristo, o rei”.
3 Moreover, the Pilate asks-upon same, saying, "You are-being the king of{the Judeans}[?]" Moreover, the, respond[ing] to{same}, has-been-asserting, "You are-saying."
3 Então Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
4 Moreover, the Pilate says toward the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the crowds, "I-am-discovering not-one cause in to{the man, the-same}."
4 Pilatos se voltou para os principais sacerdotes e para a multidão e disse: “Não vejo crime algum neste homem!”.
5 Moreover, the[plural] have-been-having-strength-upon, saying that he-is-shaking-up/anew the people, teaching down/against of{the whole Judea}, initiate[ing]/initiated from of{the Galilee} until here.
5 Mas eles insistiam: “Ele provoca revoltas em toda a Judeia com seus ensinamentos, começando pela Galileia e agora aqui, em Jerusalém!”.
6 Moreover, Pilate, hear[ing] "Galilee," asks-upon if the man is-being Galilean,
6 “Então ele é galileu?”, perguntou Pilatos.
7 and, upon-know[ing] that he-is-being out of{the authority} of{Herod}, he-dispatches-anew same toward Herod, same also being in to{Jerusalems} in to{the-same, the days}.
7 Quando responderam que sim, Pilatos o enviou a Herodes Antipas, pois a Galileia ficava sob sua jurisdição, e naqueles dias ele estava em Jerusalém.
8 Moreover, the Herod, behold[ing] the Jesus, is-joyed extremely, for he-has-been-being will-ing out of{sufficient} to-behold same through the to-be-hearing much about of{same} and has-been-expect[ize]ing what[?] sign to-behold being-become under of{same}.
8 Herodes se animou com a oportunidade de ver Jesus, pois tinha ouvido falar a seu respeito e esperava, havia tempo, vê-lo realizar algum milagre.
9 Moreover, he-has-been-asking-upon same in to{sufficient words}; moreover, same responds nothing to{same}.
9 Fez uma série de perguntas a Jesus, mas ele não lhe respondeu.
10 Moreover, the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the scribes had-stood strenuously accusing of{same}.
10 Enquanto isso, os principais sacerdotes e mestres da lei permaneciam ali, gritando acusações.
11 Moreover, nothing[ing]-out/discount[ing] same, the Herod, together-with to{the armaments} of{same}, and infantilize[ing], drape[ing]-around same [with] shining attire, dispatches-anew same to{the Pilate}.
11 Então Herodes e seus soldados começaram a zombar de Jesus e ridicularizá-lo. Por fim, vestiram nele um manto real e o mandaram de volta a Pilatos.
12 Moreover, the both Pilate and the Herod become friends in to{same, the day} alongside of{one-another}, for they-have-been-being-before-under-originating in to{hostility}, being toward sameselves.
12 Naquele dia, Herodes e Pilatos, que eram inimigos, tornaram-se amigos.
13 Moreover, Pilate, call[ing]-together the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the chiefs and the people,
13 Então Pilatos reuniu os principais sacerdotes e outros líderes religiosos, juntamente com o povo,
14 says toward same, "You-carry-toward to{me} the man, the-same, as turning-off/away the people and, behold, I, in-sight of{you}, judge[ing]-anew, discover nothing in to{the man, the-same}, of{which} cause you-are-accusing down/against/according-to of{same}.
14 e anunciou seu veredicto: “Vocês me trouxeram este homem acusando-o de liderar uma revolta. Eu o interroguei minuciosamente a esse respeito na presença de vocês e vejo que não há nada que o condene.
15 Contrariwise, moreover-not Herod, for he-dispatches-anew same toward us and, behold, nothing worthwhile of{death} is-being having-been-practiced to{same}.
15 Herodes chegou à mesma conclusão e o enviou de volta a nós. Nada do que ele fez merece a pena de morte.
16 So, child[ing]/chastise[ing] same, I-will-loose-off/away."
16 Portanto, ordenarei que seja açoitado e o soltarei”.
17 Moreover, he-has-been-having compulsion to-be-loosing-off/away to{same} one according-to [the] festival.
17 (Era necessário libertar-lhes um prisioneiro durante a festa da Páscoa.)
18 Moreover, they-cry-out-anew all-multitude-ly, saying, "Be-lifting the-same; moreover, loose-off to{us} the bar-Abbas,"
18 Um grande clamor se levantou da multidão, e a uma só voz gritavam: “Mate-o! Solte-nos Barrabás!”.
19 the-who has-been-being through some stand-sis[i.e. state of standing] becomed in to{the city} and murder, having-been-cast into custody.
19 Esse Barrabás estava preso por ter participado de uma revolta em Jerusalém contra o governo e ter cometido assassinato.
20 So, again the Pilate sounds-toward, will-ing to-loose-off/away the Jesus.
20 Pilatos discutiu com eles, pois desejava soltar Jesus.
21 Moreover, the[plural] have-been-sounding-upon, saying, "Crucify, crucify same."
21 Eles, porém, continuaram gritando: “Crucifique-o! Crucifique-o!”.
22 Moreover, the says third[ly] toward same, "For what[?] bad the-same does[?] I-discover not-one cause of{death} in to{same}. So, child[ing]/chastise[ing] same, I-will-loose-off/away."
22 Pela terceira vez, ele perguntou: “Por quê? Que crime ele cometeu? Não encontrei motivo para condená-lo à morte. Portanto, ordenarei que seja açoitado e o soltarei”.
23 Moreover, the have-been-being-lain-upon to{large sounds} giving-cause/requesting-for-selves same to-be-crucified and the sounds of{same} have-been-having-strength-against, and of{the chief-consecrateds[i.e. chief priests]},
23 A multidão gritava cada vez mais alto, exigindo que Jesus fosse crucificado, e seu clamor prevaleceu.
24 moreover, the Pilate judges-upon the cause/request-effect to-become of{same[plural]}.
24 Então Pilatos condenou Jesus à morte, conforme exigiam.
25 Moreover, he-looses-off/away to{same} the through stand-sis[i.e. state of standing] and murder having-been-cast into the custody, whom they-have-been-giving-cause/requesting-for-selves; moreover, he-gives-aside/delivers the Jesus to{the will-effect} of{same},
25 A pedido deles, libertou Barrabás, o homem preso por revolta e assassinato. Depois, entregou-lhes Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
26 and as they-lead-off/away same, take[ing]-upon of{Simon, some Cyrenian, the being-come} from of{field}, they-place-upon to{same} the cross to-be-carrying from-behind of{the Jesus}.
26 Enquanto levavam Jesus, um homem chamado Simão, de Cirene, vinha do campo. Os soldados o agarraram, puseram a cruz sobre ele e o obrigaram a carregá-la atrás de Jesus.
27 Moreover, [a] vast multitude of{the people} has-been-accompanying to{same}, and of{women}, who also have-been-striking-selves and have-been-lamenting same.
27 Uma grande multidão os seguia, incluindo muitas mulheres aflitas que choravam por ele.
28 Moreover, turned toward same, the Jesus says, "Daughters [of-]Jerusalem, do_not_be-weeping upon emphatically-me; more-ly be-weeping upon sameselves and upon the offsprings of{you},
28 Mas Jesus, dirigindo-se a elas, disse: “Filhas de Jerusalém, não chorem por mim; chorem por si mesmas e por seus filhos.
29 that, behold, days are-being-come in to{which} they-will-say, 'Blessed, the steriles and cavity-ias which do_not_beget, and breasts which do_not_nurse.'
29 Pois estão chegando os dias em que dirão: ‘Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos e os seios que nunca amamentaram!’.
30 Then they-will-initiate to-be-saying to{the mountains}, 'Fall upon us,' and to{the hills}, 'Cover us,'
30 Suplicarão aos montes: ‘Caiam sobre nós!’ e pedirão às colinas: ‘Soterrem-nos!’.
31 that if in to{the moist/wet wood} they-are-doing the-same, in to{the dry/withered} what[?] may-become[?]"
31 Pois, se fazem estas coisas com a árvore verde, o que acontecerá com a árvore seca?”.
32 Moreover, also two different-others, bad-workers/malefactors/criminals, have-been-being-led together-with to{same} to-be-lifted-up,
32 Dois outros homens, ambos criminosos, foram levados com ele a fim de também serem executados.
33 and when they-come-off/away upon the place, the being-called "skull," there they-crucify same and the bad-workers/malefactors/criminals, whom on-one-hand out of{right}, whom on-the-other-hand out of{left}.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, o pregaram na cruz. Os criminosos também foram crucificados, um à sua direita e outro à sua esquerda.
34 Moreover, the Jesus has-been-saying, "Father, let-off/away to{same}, for they-have_not_beheld what they-are-doing." Moreover, parting/dividing-through-selves the outer-garments of{same}, they-cast lot,
34 Jesus disse: “Pai, perdoa-lhes, pois não sabem o que fazem”. E os soldados tiraram sortes para dividir entre si as roupas de Jesus.
35 and the people had-stood observing. Moreover, also the chiefs together-with to{same} have-been-nose-izing-out/mocking-out, saying, "Others he-saves; [he:] save sameself, if the-same is-being the Anointed, the chosen of{the God}."
35 A multidão observava, e os líderes zombavam. “Salvou os outros, salve a si mesmo, se é o Cristo, o escolhido de Deus”, diziam.
36 Moreover, also the soldiers have-been-infantilizing to{same}, being-come-toward and carrying-toward to{same} vinegar,
36 Os soldados também zombavam dele, oferecendo-lhe vinagre para beber.
37 and saying, "If you are-being the king of{the Judeans}, save yourself."
37 Diziam: “Se você é o Rei dos judeus, salve a si mesmo!”.
38 Moreover, also [a] writing-upon/inscription has-been-being having-been-written upon to{same} to{write-effects} to{Greek} and to{Latin} and to{Hebrew}, "The-same is-being the king of{the Judeans}."
38 Uma tabuleta presa acima dele dizia: “Este é o Rei dos Judeus”.
39 Moreover, one of{the hung bad-workers/malefactors/criminals} has-been-asserting-evil [to] same, saying, "If you are-being the Anointed, save yourself and us."
39 Um dos criminosos, dependurado ao lado dele, zombava: “Então você é o Cristo? Salve a si mesmo e a nós também!”.
40 Moreover, respond[ing], the different-other, adjudging-valuation-upon to{same}, has-been-asserting, "Nor you are-fearing the God, that in to{the same judge-effect/judgment} you-are-being,
40 Mas o outro criminoso o repreendeu: “Você não teme a Deus, nem mesmo ao ser condenado à morte?
41 and we on-one-hand justly, for we-practice worthwhile of{which} we-are-taking-off/away; on-the-other-hand, the-same practices nothing out-of-place,"
41 Nós merecemos morrer por nossos crimes, mas este homem não cometeu mal algum”.
42 and he-has-been-saying to{the Jesus}, "Be-reminded of{me}, Lord, when-supposing you-may-come in to{the kingdom} of{you},"
42 Então ele disse: “Jesus, lembre-se de mim quando vier no seu reino”.
43 and the Jesus says to{same}, "Amen I-am-saying to{you} today alongside of{emphatically-me} you-will-be in to{the garden}."
43 E Jesus lhe respondeu: “Eu lhe asseguro que hoje você estará comigo no paraíso”.
44 Moreover, it-has-been-being as-if [the] sixth hour and darkness becomes upon the whole land until of{[the] ninth hour},
44 Já era cerca de meio-dia, e a escuridão cobriu toda a terra até as três horas da tarde.
45 and the sun is-dark-ized and the spread-out-against-effect/curtain of{the temple} is-split midst,
45 A luz do sol desapareceu, e a cortina do santuário do templo rasgou-se ao meio.
46 and, sound[ing] to{large sound}, the Jesus says, "Father, into [the] hands of{you} I-am-being-placed-aside[/placing-self-aside] the spirit of{me}," and, say[ing] the-same, he-breaths-out.
46 Então Jesus clamou em alta voz: “Pai, em tuas mãos entrego meu espírito!”. E, com essas palavras, deu o último suspiro.
47 Moreover, behold[ing] the be[ing]-become, the hundred-chief/centurion esteem-izes/glorifies the God, saying, "Being-ly/actually, the man, the-same, has-been-being just,"
47 Quando o oficial romano que supervisionava a execução viu o que havia acontecido, adorou a Deus e disse: “Sem dúvida este homem era inocente”.
48 and all the together-be[ing]-become-beside crowds upon the observe-ia, the-same, observing the be[ing]-become, beating the chests/sternums of{sameselves}, have-been-returning.
48 E, quando toda a multidão que tinha ido assistir à crucificação viu isso, voltou para casa entristecida e batendo no peito.
49 Moreover, all the[plural] known[adjective] of{same} had-stood afar, and the women accompanying-together to{same} from of{the Galilee}, seeing the-same,
49 Mas os amigos de Jesus, incluindo as mulheres que o seguiram desde a Galileia, olhavam de longe.
50 and, behold, [a] man to{name} "Joseph," [a] councilor originating-under, [a] beneficial man and just,
50 Havia um homem bom e justo chamado José, membro do conselho dos líderes do povo,
51 the-same, has_not_been-being having-been-together-placed-according-to to{the intention} and to{the practice} of{same[plural]}, from of{Arimathea, [a] city} of{the Judeans}, and who same also has-been-toward-receiving the kingdom of{the God},
51 mas que não tinha concordado com a decisão e os atos dos outros líderes religiosos. Era da cidade de Arimateia, na Judeia, e esperava a vinda do reino de Deus.
52 the-same, come[ing]-toward to{the Pilate}, gives-cause/requests-for-self the body of{the Jesus},
52 José foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
53 and, lift[ing]-down same, envelopes same to{linen} and places same in to{hewn-out-of-rock memorial-effect} of{which} has_not_been-being not-moreover-yet-ly not-one being-lain,
53 Desceu o corpo da cruz, enrolou-o num lençol de linho e o colocou num túmulo novo, escavado na rocha.
54 and [the] day has-been-being preparation, and [the] sabbath has-been-upon-light-izing[i.e. becoming dawn].
54 Isso aconteceu na sexta-feira à tarde, no dia da preparação, quando o sábado estava para começar.
55 Moreover, the women, accompany[ing]-down/according-to, some-who have-been-being having-come-together to{same} out of{the Galilee}, spectate the memorial and as the body of{same} is-placed.
55 As mulheres da Galileia seguiram José e viram o túmulo onde o corpo de Jesus foi colocado.
56 Moreover, return[ing], they-prepare aromatics and ointments, and, on-one-hand, they-quiet-ize the sabbath, according-to the command;
56 Depois, foram para casa e prepararam especiarias e perfumes para ungir o corpo. No sábado, descansaram, conforme a lei exigia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.