Lucas 23

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 and, stand[ing]-up/anew, emphatically-all the multitude of{same}, leads same upon the Pilate.
1 Levantando-se toda a assembleia, levaram Jesus a Pilatos.
2 Moreover, they-initiate to-be-accusing of{same}, saying, "We-discover the-same through-turning/twisting/distorting the nation of{us} and hindering to-be-giving tributes to{Caesar}, saying sameself to-be-being Anointed[noun] king."
2 E ali começaram a acusá-lo, dizendo: — Encontramos este homem pervertendo a nossa nação, impedindo que se pague imposto a César e afirmando ser ele o Cristo, o Rei.
3 Moreover, the Pilate asks-upon same, saying, "You are-being the king of{the Judeans}[?]" Moreover, the, respond[ing] to{same}, has-been-asserting, "You are-saying."
3 Então Pilatos perguntou a Jesus: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
4 Moreover, the Pilate says toward the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the crowds, "I-am-discovering not-one cause in to{the man, the-same}."
4 Então Pilatos disse aos principais sacerdotes e às multidões: — Não vejo neste homem crime algum.
5 Moreover, the[plural] have-been-having-strength-upon, saying that he-is-shaking-up/anew the people, teaching down/against of{the whole Judea}, initiate[ing]/initiated from of{the Galilee} until here.
5 Mas eles insistiam cada vez mais, dizendo: — Ele agita o povo, ensinando por toda a Judeia. Começou na Galileia e agora chegou aqui.
6 Moreover, Pilate, hear[ing] "Galilee," asks-upon if the man is-being Galilean,
6 Quando Pilatos ouviu isso, perguntou se o homem era galileu.
7 and, upon-know[ing] that he-is-being out of{the authority} of{Herod}, he-dispatches-anew same toward Herod, same also being in to{Jerusalems} in to{the-same, the days}.
7 Ao saber que Jesus era da região governada por Herodes, e estando este em Jerusalém naqueles dias, Pilatos enviou Jesus a Herodes.
8 Moreover, the Herod, behold[ing] the Jesus, is-joyed extremely, for he-has-been-being will-ing out of{sufficient} to-behold same through the to-be-hearing much about of{same} and has-been-expect[ize]ing what[?] sign to-behold being-become under of{same}.
8 Quando Herodes viu Jesus, ficou muito contente, pois havia muito queria vê-lo, por ter ouvido falar a respeito dele. Esperava também vê-lo fazer algum sinal.
9 Moreover, he-has-been-asking-upon same in to{sufficient words}; moreover, same responds nothing to{same}.
9 E de muitas maneiras o interrogava, mas Jesus não lhe respondia nada.
10 Moreover, the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the scribes had-stood strenuously accusing of{same}.
10 Os principais sacerdotes e os escribas ali presentes o acusavam com veemência.
11 Moreover, nothing[ing]-out/discount[ing] same, the Herod, together-with to{the armaments} of{same}, and infantilize[ing], drape[ing]-around same [with] shining attire, dispatches-anew same to{the Pilate}.
11 Mas Herodes, juntamente com os seus soldados, tratou Jesus com desprezo. E, para zombar de Jesus, mandou que o vestissem com um manto luxuoso, e o devolveu a Pilatos.
12 Moreover, the both Pilate and the Herod become friends in to{same, the day} alongside of{one-another}, for they-have-been-being-before-under-originating in to{hostility}, being toward sameselves.
12 Naquele mesmo dia, Herodes e Pilatos se reconciliaram, pois antes eram inimigos.
13 Moreover, Pilate, call[ing]-together the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the chiefs and the people,
13 Pilatos, então, reuniu os principais sacerdotes, as autoridades e o povo
14 says toward same, "You-carry-toward to{me} the man, the-same, as turning-off/away the people and, behold, I, in-sight of{you}, judge[ing]-anew, discover nothing in to{the man, the-same}, of{which} cause you-are-accusing down/against/according-to of{same}.
14 e lhes disse: — Vocês me apresentaram este homem como sendo um agitador do povo. Mas, tendo-o interrogado na presença de vocês, nada verifiquei contra ele dos crimes de que vocês o acusam.
15 Contrariwise, moreover-not Herod, for he-dispatches-anew same toward us and, behold, nothing worthwhile of{death} is-being having-been-practiced to{same}.
15 Nem mesmo Herodes, pois o mandou de volta para cá. Assim, é claro que ele não fez nada que mereça a pena de morte.
16 So, child[ing]/chastise[ing] same, I-will-loose-off/away."
16 Portanto, após castigá-lo, ordenarei que seja solto.
17 Moreover, he-has-been-having compulsion to-be-loosing-off/away to{same} one according-to [the] festival.
17 [E ele era obrigado a soltar-lhes um detento por ocasião da festa.]
18 Moreover, they-cry-out-anew all-multitude-ly, saying, "Be-lifting the-same; moreover, loose-off to{us} the bar-Abbas,"
18 Toda a multidão, porém, gritava: — Fora com este! Solte-nos Barrabás!
19 the-who has-been-being through some stand-sis[i.e. state of standing] becomed in to{the city} and murder, having-been-cast into custody.
19 Barrabás estava preso por causa de uma revolta na cidade e também por homicídio.
20 So, again the Pilate sounds-toward, will-ing to-loose-off/away the Jesus.
20 Pilatos, querendo soltar Jesus, falou outra vez ao povo.
21 Moreover, the[plural] have-been-sounding-upon, saying, "Crucify, crucify same."
21 Eles, porém, gritavam mais ainda: — Crucifique! Crucifique-o!
22 Moreover, the says third[ly] toward same, "For what[?] bad the-same does[?] I-discover not-one cause of{death} in to{same}. So, child[ing]/chastise[ing] same, I-will-loose-off/away."
22 Então, pela terceira vez, Pilatos lhes perguntou: — Que mal fez este? De fato, não achei nada contra ele para condená-lo à morte. Portanto, depois de o castigar, mandarei soltá-lo.
23 Moreover, the have-been-being-lain-upon to{large sounds} giving-cause/requesting-for-selves same to-be-crucified and the sounds of{same} have-been-having-strength-against, and of{the chief-consecrateds[i.e. chief priests]},
23 Mas eles insistiam com grandes gritos, pedindo que fosse crucificado. E o clamor deles prevaleceu.
24 moreover, the Pilate judges-upon the cause/request-effect to-become of{same[plural]}.
24 Então Pilatos decidiu atender-lhes o pedido.
25 Moreover, he-looses-off/away to{same} the through stand-sis[i.e. state of standing] and murder having-been-cast into the custody, whom they-have-been-giving-cause/requesting-for-selves; moreover, he-gives-aside/delivers the Jesus to{the will-effect} of{same},
25 Soltou aquele que estava encarcerado por causa da revolta e do homicídio, a quem eles pediam; e, quanto a Jesus, entregou-o à vontade deles.
26 and as they-lead-off/away same, take[ing]-upon of{Simon, some Cyrenian, the being-come} from of{field}, they-place-upon to{same} the cross to-be-carrying from-behind of{the Jesus}.
26 E, enquanto o conduziam, eles agarraram um cireneu, chamado Simão, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz sobre os ombros, para que a levasse após Jesus.
27 Moreover, [a] vast multitude of{the people} has-been-accompanying to{same}, and of{women}, who also have-been-striking-selves and have-been-lamenting same.
27 Uma grande multidão de povo o seguia, e também mulheres que batiam no peito e o lamentavam.
28 Moreover, turned toward same, the Jesus says, "Daughters [of-]Jerusalem, do_not_be-weeping upon emphatically-me; more-ly be-weeping upon sameselves and upon the offsprings of{you},
28 Porém Jesus, voltando-se para elas, disse:
29 that, behold, days are-being-come in to{which} they-will-say, 'Blessed, the steriles and cavity-ias which do_not_beget, and breasts which do_not_nurse.'
29 Porque virão dias em que se dirá: “Bem-aventuradas as estéreis, que não geraram, nem amamentaram.”
30 Then they-will-initiate to-be-saying to{the mountains}, 'Fall upon us,' and to{the hills}, 'Cover us,'
30 Nesses dias, dirão aos montes: “Caiam em cima de nós!” E às colinas: “Cubram-nos!”
31 that if in to{the moist/wet wood} they-are-doing the-same, in to{the dry/withered} what[?] may-become[?]"
31 Porque, se isto é feito com a madeira verde, o que será da madeira seca?
32 Moreover, also two different-others, bad-workers/malefactors/criminals, have-been-being-led together-with to{same} to-be-lifted-up,
32 E também eram levados outros dois, que eram malfeitores, para serem executados com Jesus.
33 and when they-come-off/away upon the place, the being-called "skull," there they-crucify same and the bad-workers/malefactors/criminals, whom on-one-hand out of{right}, whom on-the-other-hand out of{left}.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, bem como aos malfeitores, um à sua direita, outro à sua esquerda.
34 Moreover, the Jesus has-been-saying, "Father, let-off/away to{same}, for they-have_not_beheld what they-are-doing." Moreover, parting/dividing-through-selves the outer-garments of{same}, they-cast lot,
34 Mas Jesus dizia: Então, para repartir as roupas dele, lançaram sortes.
35 and the people had-stood observing. Moreover, also the chiefs together-with to{same} have-been-nose-izing-out/mocking-out, saying, "Others he-saves; [he:] save sameself, if the-same is-being the Anointed, the chosen of{the God}."
35 O povo estava ali e observava tudo. Também as autoridades zombavam e diziam: — Salvou os outros. Que salve a si mesmo, se é, de fato, o Cristo de Deus, o escolhido.
36 Moreover, also the soldiers have-been-infantilizing to{same}, being-come-toward and carrying-toward to{same} vinegar,
36 Igualmente os soldados zombavam dele e, aproximando-se, trouxeram-lhe vinagre, dizendo:
37 and saying, "If you are-being the king of{the Judeans}, save yourself."
37 — Se você é o rei dos judeus, salve a si mesmo.
38 Moreover, also [a] writing-upon/inscription has-been-being having-been-written upon to{same} to{write-effects} to{Greek} and to{Latin} and to{Hebrew}, "The-same is-being the king of{the Judeans}."
38 Acima de Jesus estava a seguinte inscrição: “ Este é o Rei dos Judeus ”.
39 Moreover, one of{the hung bad-workers/malefactors/criminals} has-been-asserting-evil [to] same, saying, "If you are-being the Anointed, save yourself and us."
39 Um dos malfeitores crucificados blasfemava contra Jesus, dizendo: — Você não é o Cristo? Salve a si mesmo e a nós também.
40 Moreover, respond[ing], the different-other, adjudging-valuation-upon to{same}, has-been-asserting, "Nor you are-fearing the God, that in to{the same judge-effect/judgment} you-are-being,
40 Porém o outro malfeitor o repreendeu, dizendo: — Você nem ao menos teme a Deus, estando sob igual sentença?
41 and we on-one-hand justly, for we-practice worthwhile of{which} we-are-taking-off/away; on-the-other-hand, the-same practices nothing out-of-place,"
41 A nossa punição é justa, porque estamos recebendo o castigo que os nossos atos merecem; mas este não fez mal nenhum.
42 and he-has-been-saying to{the Jesus}, "Be-reminded of{me}, Lord, when-supposing you-may-come in to{the kingdom} of{you},"
42 E acrescentou: — Jesus, lembre-se de mim quando você vier no seu Reino.
43 and the Jesus says to{same}, "Amen I-am-saying to{you} today alongside of{emphatically-me} you-will-be in to{the garden}."
43 Jesus lhe respondeu:
44 Moreover, it-has-been-being as-if [the] sixth hour and darkness becomes upon the whole land until of{[the] ninth hour},
44 Já era quase meio-dia, e, escurecendo-se o sol, houve trevas sobre toda a terra até as três horas da tarde.
45 and the sun is-dark-ized and the spread-out-against-effect/curtain of{the temple} is-split midst,
45 E o véu do santuário se rasgou pelo meio.
46 and, sound[ing] to{large sound}, the Jesus says, "Father, into [the] hands of{you} I-am-being-placed-aside[/placing-self-aside] the spirit of{me}," and, say[ing] the-same, he-breaths-out.
46 Então Jesus clamou em alta voz: E, dito isto, expirou.
47 Moreover, behold[ing] the be[ing]-become, the hundred-chief/centurion esteem-izes/glorifies the God, saying, "Being-ly/actually, the man, the-same, has-been-being just,"
47 O centurião, vendo o que tinha acontecido, deu glória a Deus, dizendo: — Verdadeiramente este homem era justo.
48 and all the together-be[ing]-become-beside crowds upon the observe-ia, the-same, observing the be[ing]-become, beating the chests/sternums of{sameselves}, have-been-returning.
48 E todas as multidões reunidas para aquele espetáculo, vendo o que havia acontecido, retiraram-se, batendo no peito.
49 Moreover, all the[plural] known[adjective] of{same} had-stood afar, and the women accompanying-together to{same} from of{the Galilee}, seeing the-same,
49 Entretanto, todos os conhecidos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia ficaram de longe, contemplando estas coisas.
50 and, behold, [a] man to{name} "Joseph," [a] councilor originating-under, [a] beneficial man and just,
50 E eis que havia um homem, chamado José, membro do Sinédrio, homem bom e justo,
51 the-same, has_not_been-being having-been-together-placed-according-to to{the intention} and to{the practice} of{same[plural]}, from of{Arimathea, [a] city} of{the Judeans}, and who same also has-been-toward-receiving the kingdom of{the God},
51 que não tinha concordado com o plano e a ação dos outros; era natural de Arimateia, cidade dos judeus, e esperava o Reino de Deus.
52 the-same, come[ing]-toward to{the Pilate}, gives-cause/requests-for-self the body of{the Jesus},
52 Ele foi até Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus.
53 and, lift[ing]-down same, envelopes same to{linen} and places same in to{hewn-out-of-rock memorial-effect} of{which} has_not_been-being not-moreover-yet-ly not-one being-lain,
53 E, tirando-o da cruz, envolveu-o num lençol de linho e o depositou num túmulo aberto numa rocha, onde ninguém havia sido sepultado ainda.
54 and [the] day has-been-being preparation, and [the] sabbath has-been-upon-light-izing[i.e. becoming dawn].
54 Era o dia da preparação, e o sábado estava para começar.
55 Moreover, the women, accompany[ing]-down/according-to, some-who have-been-being having-come-together to{same} out of{the Galilee}, spectate the memorial and as the body of{same} is-placed.
55 As mulheres que tinham vindo com Jesus desde a Galileia seguiram José e viram o túmulo e como o corpo foi colocado ali.
56 Moreover, return[ing], they-prepare aromatics and ointments, and, on-one-hand, they-quiet-ize the sabbath, according-to the command;
56 Então se retiraram para preparar óleos aromáticos e perfumes. E, no sábado, descansaram, segundo o mandamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.