Lucas 23

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 and, stand[ing]-up/anew, emphatically-all the multitude of{same}, leads same upon the Pilate.
1 E, levantando-se toda a multidão deles, o levaram a Pilatos.
2 Moreover, they-initiate to-be-accusing of{same}, saying, "We-discover the-same through-turning/twisting/distorting the nation of{us} and hindering to-be-giving tributes to{Caesar}, saying sameself to-be-being Anointed[noun] king."
2 E começaram a acusá-lo, dizendo: Havemos achado este pervertendo a nação, proibindo dar o tributo a César, e dizendo que ele mesmo é Cristo, o rei.
3 Moreover, the Pilate asks-upon same, saying, "You are-being the king of{the Judeans}[?]" Moreover, the, respond[ing] to{same}, has-been-asserting, "You are-saying."
3 E Pilatos perguntou-lhe, dizendo: Tu és o Rei dos Judeus? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu o dizes.
4 Moreover, the Pilate says toward the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the crowds, "I-am-discovering not-one cause in to{the man, the-same}."
4 E disse Pilatos aos principais dos sacerdotes, e à multidão: Não acho culpa alguma neste homem.
5 Moreover, the[plural] have-been-having-strength-upon, saying that he-is-shaking-up/anew the people, teaching down/against of{the whole Judea}, initiate[ing]/initiated from of{the Galilee} until here.
5 Mas eles insistiam cada vez mais, dizendo: Alvoroça o povo ensinando por toda a Judéia, começando desde a Galiléia até aqui.
6 Moreover, Pilate, hear[ing] "Galilee," asks-upon if the man is-being Galilean,
6 Então Pilatos, ouvindo falar da Galiléia perguntou se aquele homem era galileu.
7 and, upon-know[ing] that he-is-being out of{the authority} of{Herod}, he-dispatches-anew same toward Herod, same also being in to{Jerusalems} in to{the-same, the days}.
7 E, sabendo que era da jurisdição de Herodes, remeteu-o a Herodes, que também naqueles dias estava em Jerusalém.
8 Moreover, the Herod, behold[ing] the Jesus, is-joyed extremely, for he-has-been-being will-ing out of{sufficient} to-behold same through the to-be-hearing much about of{same} and has-been-expect[ize]ing what[?] sign to-behold being-become under of{same}.
8 E Herodes, quando viu a Jesus, alegrou-se muito; porque havia muito que desejava vê-lo, por ter ouvido dele muitas coisas; e esperava que lhe veria fazer algum sinal.
9 Moreover, he-has-been-asking-upon same in to{sufficient words}; moreover, same responds nothing to{same}.
9 E interrogava-o com muitas palavras, mas ele nada lhe respondia.
10 Moreover, the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the scribes had-stood strenuously accusing of{same}.
10 E estavam os principais dos sacerdotes, e os escribas, acusando-o com grande veemência.
11 Moreover, nothing[ing]-out/discount[ing] same, the Herod, together-with to{the armaments} of{same}, and infantilize[ing], drape[ing]-around same [with] shining attire, dispatches-anew same to{the Pilate}.
11 E Herodes, com os seus soldados, desprezou-o e, escarnecendo dele, vestiu-o de uma roupa resplandecente e tornou a enviá-lo a Pilatos.
12 Moreover, the both Pilate and the Herod become friends in to{same, the day} alongside of{one-another}, for they-have-been-being-before-under-originating in to{hostility}, being toward sameselves.
12 E no mesmo dia, Pilatos e Herodes entre si se fizeram amigos; pois dantes andavam em inimizade um com o outro.
13 Moreover, Pilate, call[ing]-together the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the chiefs and the people,
13 E, convocando Pilatos os principais dos sacerdotes, e os magistrados, e o povo,
14 says toward same, "You-carry-toward to{me} the man, the-same, as turning-off/away the people and, behold, I, in-sight of{you}, judge[ing]-anew, discover nothing in to{the man, the-same}, of{which} cause you-are-accusing down/against/according-to of{same}.
14 Disse-lhes: Haveis-me apresentado este homem como pervertedor do povo; e eis que, examinando-o na vossa presença, nenhuma culpa, das de que o acusais, acho neste homem.
15 Contrariwise, moreover-not Herod, for he-dispatches-anew same toward us and, behold, nothing worthwhile of{death} is-being having-been-practiced to{same}.
15 Nem mesmo Herodes, porque a ele vos remeti, e eis que não tem feito coisa alguma digna de morte.
16 So, child[ing]/chastise[ing] same, I-will-loose-off/away."
16 Castigá-lo-ei, pois, e soltá-lo-ei.
17 Moreover, he-has-been-having compulsion to-be-loosing-off/away to{same} one according-to [the] festival.
17 E era-lhe necessário soltar-lhes um pela festa.
18 Moreover, they-cry-out-anew all-multitude-ly, saying, "Be-lifting the-same; moreover, loose-off to{us} the bar-Abbas,"
18 Mas toda a multidão clamou a uma, dizendo: Fora daqui com este, e solta-nos Barrabás.
19 the-who has-been-being through some stand-sis[i.e. state of standing] becomed in to{the city} and murder, having-been-cast into custody.
19 O qual fora lançado na prisão por causa de uma sedição feita na cidade, e de um homicídio.
20 So, again the Pilate sounds-toward, will-ing to-loose-off/away the Jesus.
20 Falou, pois, outra vez Pilatos, querendo soltar a Jesus.
21 Moreover, the[plural] have-been-sounding-upon, saying, "Crucify, crucify same."
21 Mas eles clamavam em contrário, dizendo: Crucifica-o, crucifica-o.
22 Moreover, the says third[ly] toward same, "For what[?] bad the-same does[?] I-discover not-one cause of{death} in to{same}. So, child[ing]/chastise[ing] same, I-will-loose-off/away."
22 Então ele, pela terceira vez, lhes disse: Mas que mal fez este? Não acho nele culpa alguma de morte. Castigá-lo-ei pois, e soltá-lo-ei.
23 Moreover, the have-been-being-lain-upon to{large sounds} giving-cause/requesting-for-selves same to-be-crucified and the sounds of{same} have-been-having-strength-against, and of{the chief-consecrateds[i.e. chief priests]},
23 Mas eles instavam com grandes gritos, pedindo que fosse crucificado. E os seus gritos, e os dos principais dos sacerdotes, prevaleciam.
24 moreover, the Pilate judges-upon the cause/request-effect to-become of{same[plural]}.
24 Então Pilatos julgou que devia fazer o que eles pediam.
25 Moreover, he-looses-off/away to{same} the through stand-sis[i.e. state of standing] and murder having-been-cast into the custody, whom they-have-been-giving-cause/requesting-for-selves; moreover, he-gives-aside/delivers the Jesus to{the will-effect} of{same},
25 E soltou-lhes o que fora lançado na prisão por uma sedição e homicídio, que era o que pediam; mas entregou Jesus à vontade deles.
26 and as they-lead-off/away same, take[ing]-upon of{Simon, some Cyrenian, the being-come} from of{field}, they-place-upon to{same} the cross to-be-carrying from-behind of{the Jesus}.
26 E quando o iam levando, tomaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz às costas, para que a levasse após Jesus.
27 Moreover, [a] vast multitude of{the people} has-been-accompanying to{same}, and of{women}, who also have-been-striking-selves and have-been-lamenting same.
27 E seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais batiam nos peitos, e o lamentavam.
28 Moreover, turned toward same, the Jesus says, "Daughters [of-]Jerusalem, do_not_be-weeping upon emphatically-me; more-ly be-weeping upon sameselves and upon the offsprings of{you},
28 Jesus, porém, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; chorai antes por vós mesmas, e por vossos filhos.
29 that, behold, days are-being-come in to{which} they-will-say, 'Blessed, the steriles and cavity-ias which do_not_beget, and breasts which do_not_nurse.'
29 Porque eis que hão de vir dias em que dirão: Bem-aventuradas as estéreis, e os ventres que não geraram, e os peitos que não amamentaram!
30 Then they-will-initiate to-be-saying to{the mountains}, 'Fall upon us,' and to{the hills}, 'Cover us,'
30 Então começarão a dizer aos montes: Caí sobre nós, e aos outeiros: Cobri-nos.
31 that if in to{the moist/wet wood} they-are-doing the-same, in to{the dry/withered} what[?] may-become[?]"
31 Porque, se ao madeiro verde fazem isto, que se fará ao seco?
32 Moreover, also two different-others, bad-workers/malefactors/criminals, have-been-being-led together-with to{same} to-be-lifted-up,
32 E também conduziram outros dois, que eram malfeitores, para com ele serem mortos.
33 and when they-come-off/away upon the place, the being-called "skull," there they-crucify same and the bad-workers/malefactors/criminals, whom on-one-hand out of{right}, whom on-the-other-hand out of{left}.
33 E, quando chegaram ao lugar chamado a Caveira, ali o crucificaram, e aos malfeitores, um à direita e outro à esquerda.
34 Moreover, the Jesus has-been-saying, "Father, let-off/away to{same}, for they-have_not_beheld what they-are-doing." Moreover, parting/dividing-through-selves the outer-garments of{same}, they-cast lot,
34 E dizia Jesus: Pai, perdoa-lhes, porque não sabem o que fazem. E, repartindo as suas vestes, lançaram sortes.
35 and the people had-stood observing. Moreover, also the chiefs together-with to{same} have-been-nose-izing-out/mocking-out, saying, "Others he-saves; [he:] save sameself, if the-same is-being the Anointed, the chosen of{the God}."
35 E o povo estava olhando. E também os príncipes zombavam dele, dizendo: Aos outros salvou, salve-se a si mesmo, se este é o Cristo, o escolhido de Deus.
36 Moreover, also the soldiers have-been-infantilizing to{same}, being-come-toward and carrying-toward to{same} vinegar,
36 E também os soldados o escarneciam, chegando-se a ele, e apresentando-lhe vinagre.
37 and saying, "If you are-being the king of{the Judeans}, save yourself."
37 E dizendo: Se tu és o Rei dos Judeus, salva-te a ti mesmo.
38 Moreover, also [a] writing-upon/inscription has-been-being having-been-written upon to{same} to{write-effects} to{Greek} and to{Latin} and to{Hebrew}, "The-same is-being the king of{the Judeans}."
38 E também por cima dele, estava um título, escrito em letras gregas, romanas, e hebraicas: ESTE É O REI DOS JUDEUS.
39 Moreover, one of{the hung bad-workers/malefactors/criminals} has-been-asserting-evil [to] same, saying, "If you are-being the Anointed, save yourself and us."
39 E um dos malfeitores que estavam pendurados blasfemava dele, dizendo: Se tu és o Cristo, salva-te a ti mesmo, e a nós.
40 Moreover, respond[ing], the different-other, adjudging-valuation-upon to{same}, has-been-asserting, "Nor you are-fearing the God, that in to{the same judge-effect/judgment} you-are-being,
40 Respondendo, porém, o outro, repreendia-o, dizendo: Tu nem ainda temes a Deus, estando na mesma condenação?
41 and we on-one-hand justly, for we-practice worthwhile of{which} we-are-taking-off/away; on-the-other-hand, the-same practices nothing out-of-place,"
41 E nós, na verdade, com justiça, porque recebemos o que os nossos feitos mereciam; mas este nenhum mal fez.
42 and he-has-been-saying to{the Jesus}, "Be-reminded of{me}, Lord, when-supposing you-may-come in to{the kingdom} of{you},"
42 E disse a Jesus: Senhor, lembra-te de mim, quando entrares no teu reino.
43 and the Jesus says to{same}, "Amen I-am-saying to{you} today alongside of{emphatically-me} you-will-be in to{the garden}."
43 E disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no Paraíso.
44 Moreover, it-has-been-being as-if [the] sixth hour and darkness becomes upon the whole land until of{[the] ninth hour},
44 E era já quase a hora sexta, e houve trevas em toda a terra até à hora nona, escurecendo-se o sol;
45 and the sun is-dark-ized and the spread-out-against-effect/curtain of{the temple} is-split midst,
45 E rasgou-se ao meio o véu do templo.
46 and, sound[ing] to{large sound}, the Jesus says, "Father, into [the] hands of{you} I-am-being-placed-aside[/placing-self-aside] the spirit of{me}," and, say[ing] the-same, he-breaths-out.
46 E, clamando Jesus com grande voz, disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, havendo dito isto, expirou.
47 Moreover, behold[ing] the be[ing]-become, the hundred-chief/centurion esteem-izes/glorifies the God, saying, "Being-ly/actually, the man, the-same, has-been-being just,"
47 E o centurião, vendo o que tinha acontecido, deu glória a Deus, dizendo: Na verdade, este homem era justo.
48 and all the together-be[ing]-become-beside crowds upon the observe-ia, the-same, observing the be[ing]-become, beating the chests/sternums of{sameselves}, have-been-returning.
48 E toda a multidão que se ajuntara a este espetáculo, vendo o que havia acontecido, voltava batendo nos peitos.
49 Moreover, all the[plural] known[adjective] of{same} had-stood afar, and the women accompanying-together to{same} from of{the Galilee}, seeing the-same,
49 E todos os seus conhecidos, e as mulheres que juntamente o haviam seguido desde a Galiléia, estavam de longe vendo estas coisas.
50 and, behold, [a] man to{name} "Joseph," [a] councilor originating-under, [a] beneficial man and just,
50 E eis que um homem por nome José, senador, homem de bem e justo,
51 the-same, has_not_been-being having-been-together-placed-according-to to{the intention} and to{the practice} of{same[plural]}, from of{Arimathea, [a] city} of{the Judeans}, and who same also has-been-toward-receiving the kingdom of{the God},
51 Que não tinha consentido no conselho e nos atos dos outros, de Arimatéia, cidade dos judeus, e que também esperava o reino de Deus;
52 the-same, come[ing]-toward to{the Pilate}, gives-cause/requests-for-self the body of{the Jesus},
52 Esse, chegando a Pilatos, pediu o corpo de Jesus.
53 and, lift[ing]-down same, envelopes same to{linen} and places same in to{hewn-out-of-rock memorial-effect} of{which} has_not_been-being not-moreover-yet-ly not-one being-lain,
53 E, havendo-o tirado, envolveu-o num lençol, e pô-lo num sepulcro escavado numa penha, onde ninguém ainda havia sido posto.
54 and [the] day has-been-being preparation, and [the] sabbath has-been-upon-light-izing[i.e. becoming dawn].
54 E era o dia da preparação, e amanhecia o sábado.
55 Moreover, the women, accompany[ing]-down/according-to, some-who have-been-being having-come-together to{same} out of{the Galilee}, spectate the memorial and as the body of{same} is-placed.
55 E as mulheres, que tinham vindo com ele da Galiléia, seguiram também e viram o sepulcro, e como foi posto o seu corpo.
56 Moreover, return[ing], they-prepare aromatics and ointments, and, on-one-hand, they-quiet-ize the sabbath, according-to the command;
56 E, voltando elas, prepararam especiarias e ungüentos; e no sábado repousaram, conforme o mandamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.