Lucas 23
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH
1 and, stand[ing]-up/anew, emphatically-all the multitude of{same}, leads same upon the Pilate.
1 Em seguida o grupo todo se levantou e levou Jesus para Pilatos.
2 Moreover, they-initiate to-be-accusing of{same}, saying, "We-discover the-same through-turning/twisting/distorting the nation of{us} and hindering to-be-giving tributes to{Caesar}, saying sameself to-be-being Anointed[noun] king."
2 Lá, começaram a acusá-lo, dizendo: — Pegamos este homem tentando fazer o nosso povo se revoltar, dizendo a eles que não pagassem impostos ao Imperador e afirmando que ele é o
3 Moreover, the Pilate asks-upon same, saying, "You are-being the king of{the Judeans}[?]" Moreover, the, respond[ing] to{same}, has-been-asserting, "You are-saying."
3 Aí Pilatos perguntou a Jesus: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
4 Moreover, the Pilate says toward the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the crowds, "I-am-discovering not-one cause in to{the man, the-same}."
4 Então Pilatos disse aos chefes dos sacerdotes e à multidão: — Não encontro nenhum motivo para condenar este homem.
5 Moreover, the[plural] have-been-having-strength-upon, saying that he-is-shaking-up/anew the people, teaching down/against of{the whole Judea}, initiate[ing]/initiated from of{the Galilee} until here.
5 Mas eles insistiram: — Ele está causando desordem entre o povo em toda a Judeia. Ele começou na Galileia e agora chegou aqui.
6 Moreover, Pilate, hear[ing] "Galilee," asks-upon if the man is-being Galilean,
6 Ouvindo isso, Pilatos perguntou: — Este homem é da Galileia?
7 and, upon-know[ing] that he-is-being out of{the authority} of{Herod}, he-dispatches-anew same toward Herod, same also being in to{Jerusalems} in to{the-same, the days}.
7 Quando soube que Jesus era da região governada por Herodes, Pilatos o mandou para ele, pois Herodes também estava em Jerusalém naquela ocasião.
8 Moreover, the Herod, behold[ing] the Jesus, is-joyed extremely, for he-has-been-being will-ing out of{sufficient} to-behold same through the to-be-hearing much about of{same} and has-been-expect[ize]ing what[?] sign to-behold being-become under of{same}.
8 Herodes ficou muito contente quando viu Jesus, pois tinha ouvido falar a respeito dele e fazia muito tempo que queria vê-lo. Ele desejava ver Jesus fazer algum milagre.
9 Moreover, he-has-been-asking-upon same in to{sufficient words}; moreover, same responds nothing to{same}.
9 Então fez muitas perguntas a Jesus, mas ele não respondeu nada.
10 Moreover, the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the scribes had-stood strenuously accusing of{same}.
10 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei se apresentaram e fizeram acusações muito fortes contra Jesus.
11 Moreover, nothing[ing]-out/discount[ing] same, the Herod, together-with to{the armaments} of{same}, and infantilize[ing], drape[ing]-around same [with] shining attire, dispatches-anew same to{the Pilate}.
11 Herodes e os seus soldados zombaram de Jesus e o trataram com desprezo. Puseram nele uma capa luxuosa e o mandaram de volta para Pilatos.
12 Moreover, the both Pilate and the Herod become friends in to{same, the day} alongside of{one-another}, for they-have-been-being-before-under-originating in to{hostility}, being toward sameselves.
12 Naquele dia Herodes e Pilatos, que antes eram inimigos, se tornaram amigos.
13 Moreover, Pilate, call[ing]-together the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the chiefs and the people,
13 Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, os líderes judeus e o povo
14 says toward same, "You-carry-toward to{me} the man, the-same, as turning-off/away the people and, behold, I, in-sight of{you}, judge[ing]-anew, discover nothing in to{the man, the-same}, of{which} cause you-are-accusing down/against/according-to of{same}.
14 e disse: — Vocês me trouxeram este homem e disseram que ele estava atiçando o povo para fazer uma revolta. Pois eu já lhe fiz várias perguntas diante de todos vocês, mas não encontrei nele nenhuma culpa dessas coisas de que vocês o acusam.
15 Contrariwise, moreover-not Herod, for he-dispatches-anew same toward us and, behold, nothing worthwhile of{death} is-being having-been-practiced to{same}.
15 Herodes também não encontrou nada contra ele e por isso o mandou de volta para nós. Assim, é claro que este homem não fez nada que mereça a pena de morte.
16 So, child[ing]/chastise[ing] same, I-will-loose-off/away."
16 Eu vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
17 Moreover, he-has-been-having compulsion to-be-loosing-off/away to{same} one according-to [the] festival.
17 [Na Festa da Páscoa, Pilatos tinha o costume de soltar algum preso, a pedido do povo.]
18 Moreover, they-cry-out-anew all-multitude-ly, saying, "Be-lifting the-same; moreover, loose-off to{us} the bar-Abbas,"
18 Aí toda a multidão começou a gritar: — Mata esse homem! Solta Barrabás para nós!
19 the-who has-been-being through some stand-sis[i.e. state of standing] becomed in to{the city} and murder, having-been-cast into custody.
19 Barrabás tinha sido preso por causa de uma revolta na cidade e por assassinato.
20 So, again the Pilate sounds-toward, will-ing to-loose-off/away the Jesus.
20 Então Pilatos, querendo soltar Jesus, falou outra vez com a multidão.
21 Moreover, the[plural] have-been-sounding-upon, saying, "Crucify, crucify same."
21 Mas eles gritavam mais ainda: — Crucifica! Crucifica!
22 Moreover, the says third[ly] toward same, "For what[?] bad the-same does[?] I-discover not-one cause of{death} in to{same}. So, child[ing]/chastise[ing] same, I-will-loose-off/away."
22 E Pilatos disse pela terceira vez: — Mas qual foi o crime dele? Não vejo neste homem nada que faça com que ele mereça a pena de morte. Vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
23 Moreover, the have-been-being-lain-upon to{large sounds} giving-cause/requesting-for-selves same to-be-crucified and the sounds of{same} have-been-having-strength-against, and of{the chief-consecrateds[i.e. chief priests]},
23 Porém eles continuaram a gritar bem alto, pedindo que Jesus fosse crucificado; e a gritaria deles venceu.
24 moreover, the Pilate judges-upon the cause/request-effect to-become of{same[plural]}.
24 Pilatos condenou Jesus à morte, como pediam.
25 Moreover, he-looses-off/away to{same} the through stand-sis[i.e. state of standing] and murder having-been-cast into the custody, whom they-have-been-giving-cause/requesting-for-selves; moreover, he-gives-aside/delivers the Jesus to{the will-effect} of{same},
25 E soltou o homem que eles queriam — aquele que havia sido preso por causa de revolta e de assassinato. E entregou Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
26 and as they-lead-off/away same, take[ing]-upon of{Simon, some Cyrenian, the being-come} from of{field}, they-place-upon to{same} the cross to-be-carrying from-behind of{the Jesus}.
26 Então os soldados levaram Jesus. No caminho, eles encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, que vinha do campo. Agarraram Simão e o obrigaram a carregar a cruz, seguindo atrás de Jesus.
27 Moreover, [a] vast multitude of{the people} has-been-accompanying to{same}, and of{women}, who also have-been-striking-selves and have-been-lamenting same.
27 Uma grande multidão o seguia. Nela havia algumas mulheres que choravam e se lamentavam por causa dele.
28 Moreover, turned toward same, the Jesus says, "Daughters [of-]Jerusalem, do_not_be-weeping upon emphatically-me; more-ly be-weeping upon sameselves and upon the offsprings of{you},
28 Jesus virou-se para elas e disse:
29 that, behold, days are-being-come in to{which} they-will-say, 'Blessed, the steriles and cavity-ias which do_not_beget, and breasts which do_not_nurse.'
29 Porque chegarão os dias em que todos vão dizer: “Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos, que nunca deram à luz e que nunca amamentaram!”
30 Then they-will-initiate to-be-saying to{the mountains}, 'Fall upon us,' and to{the hills}, 'Cover us,'
30 Chegará o tempo em que todos vão dizer às montanhas: “Caiam em cima de nós!” E dirão também aos montes: “Nos cubram!”
31 that if in to{the moist/wet wood} they-are-doing the-same, in to{the dry/withered} what[?] may-become[?]"
31 Porque, se isso tudo é feito quando a lenha está verde, o que acontecerá, então, quando ela estiver seca?
32 Moreover, also two different-others, bad-workers/malefactors/criminals, have-been-being-led together-with to{same} to-be-lifted-up,
32 Levaram também dois criminosos para serem mortos com Jesus.
33 and when they-come-off/away upon the place, the being-called "skull," there they-crucify same and the bad-workers/malefactors/criminals, whom on-one-hand out of{right}, whom on-the-other-hand out of{left}.
33 Quando chegaram ao lugar chamado “A Caveira”, ali crucificaram Jesus e junto com ele os dois criminosos, um à sua direita e o outro à sua esquerda.
34 Moreover, the Jesus has-been-saying, "Father, let-off/away to{same}, for they-have_not_beheld what they-are-doing." Moreover, parting/dividing-through-selves the outer-garments of{same}, they-cast lot,
34 [Então Jesus disse: Em seguida, tirando a sorte com dados, os soldados repartiram entre si as roupas de Jesus.
35 and the people had-stood observing. Moreover, also the chiefs together-with to{same} have-been-nose-izing-out/mocking-out, saying, "Others he-saves; [he:] save sameself, if the-same is-being the Anointed, the chosen of{the God}."
35 O povo ficou ali olhando, e os líderes judeus zombavam de Jesus, dizendo: — Ele salvou os outros. Que salve a si mesmo, se é, de fato, o
36 Moreover, also the soldiers have-been-infantilizing to{same}, being-come-toward and carrying-toward to{same} vinegar,
36 Os soldados também zombavam de Jesus. Chegavam perto dele e lhe ofereciam vinho comum
37 and saying, "If you are-being the king of{the Judeans}, save yourself."
37 e diziam: — Se você é o rei dos judeus, salve a você mesmo!
38 Moreover, also [a] writing-upon/inscription has-been-being having-been-written upon to{same} to{write-effects} to{Greek} and to{Latin} and to{Hebrew}, "The-same is-being the king of{the Judeans}."
38 Na cruz, acima da sua cabeça, estavam escritas as seguintes palavras: “Este é o Rei dos Judeus”.
39 Moreover, one of{the hung bad-workers/malefactors/criminals} has-been-asserting-evil [to] same, saying, "If you are-being the Anointed, save yourself and us."
39 Um dos criminosos que estavam crucificados ali insultava Jesus, dizendo: — Você não é o Messias? Então salve a você mesmo e a nós também!
40 Moreover, respond[ing], the different-other, adjudging-valuation-upon to{same}, has-been-asserting, "Nor you are-fearing the God, that in to{the same judge-effect/judgment} you-are-being,
40 Porém o outro o repreendeu, dizendo: — Você não
41 and we on-one-hand justly, for we-practice worthwhile of{which} we-are-taking-off/away; on-the-other-hand, the-same practices nothing out-of-place,"
41 A nossa condenação é justa, e por isso estamos recebendo o castigo que nós merecemos por causa das coisas que fizemos; mas ele não fez nada de mau.
42 and he-has-been-saying to{the Jesus}, "Be-reminded of{me}, Lord, when-supposing you-may-come in to{the kingdom} of{you},"
42 Então disse: — Jesus, lembre de mim quando o senhor vier como Rei!
43 and the Jesus says to{same}, "Amen I-am-saying to{you} today alongside of{emphatically-me} you-will-be in to{the garden}."
43 Jesus respondeu:
44 Moreover, it-has-been-being as-if [the] sixth hour and darkness becomes upon the whole land until of{[the] ninth hour},
44 Mais ou menos ao meio-dia o sol parou de brilhar, e uma escuridão cobriu toda a terra até as três horas da tarde.
45 and the sun is-dark-ized and the spread-out-against-effect/curtain of{the temple} is-split midst,
45 E a cortina do Templo se rasgou pelo meio.
46 and, sound[ing] to{large sound}, the Jesus says, "Father, into [the] hands of{you} I-am-being-placed-aside[/placing-self-aside] the spirit of{me}," and, say[ing] the-same, he-breaths-out.
46 Aí Jesus gritou bem alto: Depois de dizer isso, ele morreu.
47 Moreover, behold[ing] the be[ing]-become, the hundred-chief/centurion esteem-izes/glorifies the God, saying, "Being-ly/actually, the man, the-same, has-been-being just,"
47 Quando o oficial do exército romano viu o que havia acontecido, deu glória a Deus, dizendo: — De fato, este homem era inocente!
48 and all the together-be[ing]-become-beside crowds upon the observe-ia, the-same, observing the be[ing]-become, beating the chests/sternums of{sameselves}, have-been-returning.
48 Todos os que estavam reunidos ali para assistir àquele espetáculo viram o que havia acontecido e voltaram para casa, batendo no peito em sinal de tristeza.
49 Moreover, all the[plural] known[adjective] of{same} had-stood afar, and the women accompanying-together to{same} from of{the Galilee}, seeing the-same,
49 Todos os amigos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia ficaram de longe, olhando tudo aquilo.
50 and, behold, [a] man to{name} "Joseph," [a] councilor originating-under, [a] beneficial man and just,
50 — ausente —
51 the-same, has_not_been-being having-been-together-placed-according-to to{the intention} and to{the practice} of{same[plural]}, from of{Arimathea, [a] city} of{the Judeans}, and who same also has-been-toward-receiving the kingdom of{the God},
51 — ausente —
52 the-same, come[ing]-toward to{the Pilate}, gives-cause/requests-for-self the body of{the Jesus},
52 José foi e pediu a Pilatos o corpo de Jesus.
53 and, lift[ing]-down same, envelopes same to{linen} and places same in to{hewn-out-of-rock memorial-effect} of{which} has_not_been-being not-moreover-yet-ly not-one being-lain,
53 Então tirou o corpo da cruz e o enrolou num lençol de linho. Depois o colocou num túmulo cavado na rocha, que nunca havia sido usado.
54 and [the] day has-been-being preparation, and [the] sabbath has-been-upon-light-izing[i.e. becoming dawn].
54 Isso foi na sexta-feira, e já estava para começar o sábado.
55 Moreover, the women, accompany[ing]-down/according-to, some-who have-been-being having-come-together to{same} out of{the Galilee}, spectate the memorial and as the body of{same} is-placed.
55 As mulheres que haviam seguido Jesus desde a Galileia foram com José e viram o túmulo e como Jesus tinha sido colocado ali.
56 Moreover, return[ing], they-prepare aromatics and ointments, and, on-one-hand, they-quiet-ize the sabbath, according-to the command;
56 Depois voltaram para casa e prepararam perfumes e óleos para passar no corpo dele. E no sábado elas descansaram, conforme a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.