Lucas 20

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 and it-becomes in to{one} of{the days, the-there-s,} of{same teaching} the people in to{the consecrated[i.e. temple]} and of{good-message-izing}, the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the scribes together-with to{the elders} stand-upon,
1 Certo dia, quando Jesus estava ensinando o povo no templo e pregando as boas novas, chegaram-se a ele os chefes dos sacerdotes, juntamente com os mestres da lei e os líderes religiosos,
2 and they-say, saying toward same, "Say to{us} in to{about-what-such[?] authority} you-are-doing the-same, or who[?] is-being the give[ing] to{you} the authority, the-same[?]"
2 e lhe perguntaram: "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu esta autoridade? "
3 Moreover, respond[ing], he-says toward same, "Also-I will-ask you one word, and, say to{me}.
3 Ele respondeu: "Eu também lhes farei uma pergunta: Digam-me:
4 The immerse-effect of{John} has-been-being out of{heaven} or out of{men}[?]"
4 O batismo de João era do céu, ou dos homens? "
5 Moreover, the[plural] dialog-ize-together toward sameselves, saying that "if-supposing we-may-say, 'Out of{heaven},' he-will-say, 'So, through what[?] you-do_not_believe/entrust to{same}[?]'
5 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
6 Moreover, if-supposing we-may-say, 'Out of{men},' all the people will-stone-ize-down us, for it-is-being having-been-persuaded, John[accusative], [a] prophet[accusative], to-be-being,"
6 Mas se dissermos: ‘dos homens’, todo o povo nos apedrejará, porque convencidos estão de que João era um profeta".
7 and they-respond to-have_not_beheld whence,
7 Assim, responderam: "Não sabemos de onde era".
8 and the Jesus says to{same}, "Neither I am-saying to{you} in to{about-what-such authority} I-am-doing the-same."
8 Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
9 Moreover, he-initiates to-be-saying toward the people the parable, the-same, "Some man plants [a] vineyard and gives-out same to{land-workers} and goes-abroad sufficient times,
9 Então Jesus passou a contar ao povo esta parábola: "Certo homem plantou uma vinha, arrendou-a a alguns lavradores e ausentou-se por longo tempo.
10 and in to{season} he-sends-off/away toward the land-workers [a] slave, in-which-place they-may-give from of{the fruit} of{the vineyard} to{same}. Moreover, the land-workers, flay[ing] same, send-out-off/away empty,
10 Na época da colheita, ele enviou um servo aos lavradores, para que lhe entregassem parte do fruto da vinha. Mas os lavradores o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
11 and he-places-self-toward to-dispatch [a] different-other slave. Moreover, the[plural] flay[ing] also-the-there and, un-value-ize[ing], send-out-off/away empty,
11 Ele mandou outro servo, mas a esse também espancaram e o trataram de maneira humilhante, mandando-o embora de mãos vazias.
12 and he-places-self-toward to-dispatch [a] third. Moreover, the[plural] also, wound-effect-ize[ing] the-same, cast-out.
12 Enviou ainda um terceiro, e eles o feriram e o expulsaram da vinha.
13 Moreover, the lord of{the vineyard} says, "What[?] I-may-do[?] I-will-dispatch the son of{me}, the beloved. Behold[ing] the-same, they-will-be-introspected-about equally."
13 "Então o proprietário da vinha disse: ‘Que farei? Mandarei meu filho amado; quem sabe o respeitarão’.
14 Moreover, behold[ing] same, the land-workers have-been-dialog-izing toward sameselves, saying, 'The-same is-being the inheritor. Come!, we-may-be-killing-off/away same, in-which-place the inheritance may-become of{us},'
14 "Mas quando os lavradores o viram, combinaram entre si dizendo: ‘Este é o herdeiro. Vamos matá-lo, e a herança será nossa’.
15 and, cast[ing]-out same outside of{the vineyard}, they-kill-off/away. So, what[?] the lord of{the vineyard} will-do to{same}[?]
15 Assim, lançaram-no fora da vinha e o mataram. "O que lhes fará então o dono da vinha?
16 He-will-be-come and will-destroy-off/away the land-workers, the-same, and will-give the vineyard to{others}." Moreover, hear[ing], they-say, "It-could_not_become."
16 Virá, matará aqueles lavradores e dará a vinha a outros". Quando o povo ouviu isso, disse: "Que isso nunca aconteça! "
17 Moreover, the, view[ing]-in to{same}, says, "So, what[?] is-being the having-been-written, the-same, '[The] stone whom the house-building esteem-ize-off/away[i.e. reject], the-same is-become into head of{corner}.'
17 Jesus olhou fixamente para eles e perguntou: "Então, qual é o significado do que está escrito? ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular’.
18 Every, the fall[ing] upon the-there, the stone, will-be-crushed-together; moreover, upon whom supposing it/he-may-fall it/he-will-winnow same,"
18 Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó".
19 and the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the scribes seek to-cast-upon upon same the hands in to{same, the hour}, and they-fear the people, for they-know that toward same he-says the parable, the-same,
19 Os mestres da lei e os chefes dos sacerdotes procuravam uma forma de prendê-lo imediatamente, pois perceberam que era contra eles que ele havia contado essa parábola. Todavia tinham medo do povo.
20 and, keep[ing]-beside, they-send-off/away spies, pretending sameselves to-be-being just, in-which-place they-may-take-upon of{same} of{word} into the to-give-aside/deliver same to{the origin} and to{the authority} of{the governor},
20 Pondo-se a vigiá-lo, eles mandaram espiões, que se fingiam justos, para apanhar Jesus em alguma coisa que ele dissesse, de forma que o pudessem entregar ao poder e à autoridade do governador.
21 and they-ask-upon same, saying, "Teacher, we-have-beheld that straight-up-ly you-are-saying and you-are-teaching and you-are_not_taking face[i.e. appearance]; contrariwise, upon of{truth} you-are-teaching the way of{the God}.
21 Assim, os espiões lhe perguntaram: "Mestre, sabemos que falas e ensinas o que é correto, e que não mostras parcialidade, mas ensinas o caminho de Deus conforme a verdade.
22 It-is-being-permitted to{us} to-give tribute to{Caesar} or not[?]"
22 É certo pagar imposto a César ou não? "
23 Moreover, think[ing]-according-to/consider[ing] of{same} the all-working-ia/craftiness, he-says toward same, "What[?] you-are-trial-izing me[?]
23 Ele percebeu a astúcia deles e lhes disse:
24 Show-upon to{me} [a] denarius. Of{whom[?]} it-is-having image and writing-upon/inscription[?]" Moreover, respond[ing], they-say, "Of{Caesar}."
24 "Mostrem-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que há nele? "
25 Moreover, the says to{same}, "To-this-now/therefore, give-off/away the of{Caesar} to{Caesar} and the of{the God} to{the God},"
25 "De César", responderam eles. Ele lhes disse: "Portanto, dêem a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus".
26 and they-do_not_have-strength to-take-upon of{same} of{say-effect/statement} in-in-place-of[/opposite/facing] of{the people} and, marvel[ing] upon to{the response} of{same}, refrain-from-speaking.
26 E não conseguiram apanhá-lo em nenhuma palavra diante do povo. E, admirados com a sua resposta, ficaram em silêncio.
27 Moreover, some of{the Sadducees} come[ing]-toward, the saying-in-place-of/in-opposition-to/contradicting/rebutting stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection] not to-be-being, ask-upon same,
27 Alguns dos saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se de Jesus com a seguinte questão:
28 saying, "Teacher, Moses writes to{us}, if-supposing of{some} brother may-die-off/away having [a] woman, and the-same may-die-off/away without-offspring, in-which-place the brother of{same} would-take the woman and may-stand-up/anew-out sow-effect to{the brother} of{same}.
28 "Mestre", disseram eles, "Moisés nos deixou escrito que, se o irmão de um homem morrer e deixar mulher sem filhos, este deverá casar-se com a viúva e ter filhos para seu irmão.
29 So, they-have-been-being seven brothers, and the first, take[ing] [the] woman, dies-off/away without-offspring,
29 Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem deixar filhos.
30 and the second takes the woman, and the-same without-offspring dies-off/away,
30 O segundo
31 and the third takes same. Moreover, as-same-ly, also the seven do_not_leave-behind offsprings, and die-off/away.
31 e o terceiro e depois também os outros casaram-se com ela; e morreram os sete sucessivamente, sem deixar filhos.
32 Afterward of{all}, the woman also dies-off/away.
32 Finalmente morreu também a mulher.
33 So, in to{the stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection]}, of{whom[?]} of{same} is-becoming [the] woman, for the seven have same woman[?],"
33 Na ressurreição, de quem ela será esposa, visto que os sete foram casados com ela? "
34 and, respond[ing], the Jesus says to{same}, "The sons of{the eon, the-same} are-marrying and are-being-marry-ized-out[i.e. given out/away in marriage].
34 Jesus respondeu: "Os filhos desta era casam-se e são dados em casamento,
35 Moreover, the considered-worthwhile-according-to of{the eon, the-there} to-occur also of{the stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection]} of{the} out of{dead} neither are-marrying nor are-being-marry-ized-out[i.e. given out/away in marriage],
35 mas os que forem considerados dignos de tomar parte na era que há de vir e na ressurreição dos mortos não se casarão nem serão dados em casamento,
36 for neither they-are-being-enabled still to-die-off/away, for they-are-being equal-messengers and they-are-being sons of{the God}, being sons of{the stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection]}.
36 e não podem mais morrer, pois são como os anjos. São filhos de Deus, visto que são filhos da ressurreição.
37 Moreover, that the dead are-being-roused, also Moses discloses upon of{the bramble/briar-bush} as he-is-saying 'Lord the God [of-]Abraham and the God [of-]Isaac and the God [of-]Jacob.'
37 E que os mortos ressuscitam, já Moisés mostrou, no relato da sarça, quando ao Senhor ele chama ‘Deus de Abraão, Deus de Isaque e Deus de Jacó’.
38 Moreover, God is_not_being of{dead}; contrariwise, of{being-alive}, for all are-being-alive to{same}."
38 Ele não é Deus de mortos, mas de vivos, pois para ele todos vivem".
39 Moreover, respond[ing], some of{the scribes} say, "Teacher, you-say well."
39 Alguns dos mestres da lei disseram: "Respondeste bem, Mestre! "
40 Moreover, they-have_not-still_been-daring to-be-asking-upon same, nothing.
40 E ninguém mais ousava fazer-lhe perguntas.
41 Moreover, he-says toward same, "How[?] they-are-saying the Anointed son [of-]David to-be-being[?]
41 Então Jesus lhes perguntou: "Como dizem que o Cristo é Filho de Davi?
42 and same David is-saying in to{scroll} of{psalms}, 'The Lord says to{the lord} of{me}, "Be-being-seated out of{right} of{me}
42 "O próprio Davi afirma no Livro dos Salmos: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita
43 until supposing I-may-place the hostile of{you} under-foot of{the feet} of{you}."'
43 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés" ’.
44 So, David is-calling same 'lord,' and how[?] he-is-being son of{same}[?]"
44 Portanto Davi o chama ‘Senhor’. Então, como é que ele pode ser seu filho? "
45 Moreover, of{all the people hearing}, he-says to{the disciples} of{same},
45 Estando todo o povo a ouvi-lo, Jesus disse aos seus discípulos:
46 "Be-holding-toward off/away-from of{the scribes, the will-ing} to-be-walking-around in to{wardrobes} and of{liking} greetings in to{the marketplaces} and first-seats in to{the gatherings[translit. 'synagogues']} and first-[re]cline-places in to{the dinners/suppers},
46 "Cuidado com os mestres da lei. Eles fazem questão de andar com roupas especiais, e gostam muito de receber saudações nas praças e de ocupar os lugares mais importantes nas sinagogas e os lugares de honra nos banquetes.
47 the are-eating-down the homes of{the widows} and to{reveal-before-sis[i.e. pretext]} they-are-praying long. The-same will-take/get more-excessive judge-effect/judgment."
47 Eles devoram as casas das viúvas, e, para disfarçar, fazem longas orações. Esses homens serão punidos com maior rigor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.