Lucas 1
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs MNT
1 Even-upon-having-beheld[conjunction] many hand-upon[i.e. undertake] to-set-anew a-leading-through-sis[i.e. description/narrative] about of{the[plural] having-full-carried} in to{us} of{practice-effects}
1 Are Theophilus, Sabuw maumurih na’in abisa iti biyatamaim mamatar isan hisinaftobon ana tur etei’imak bukamaim hikirumen.
2 according-as they-are-given-aside/delivered to{us}, the[masculine plural] from of{origin} same-seeing[adjective plural] and subordinates becomed of{the word},
2 Abisa hikikirum i sabuw iyab iti sawar matar matah yan hi’itin hio hinonowar i hikirum, naatu sabuw iyab iti tur isan hibow hibibinan i hio hinowar hikirum.
3 it-esteems to{me-also, having-accompanied-beside} up/anew-place-ly to{all}, precisely, consecutively, to-write to{you}, mightiest Theophilus,
3 Isan imih Theophilus o i gewas maiyow, ayu iti sawar himamatar isan kiruminamih anot, imih sawar no aneika anutitiy, sabuw ai babatiyih hai an abow gewas, naatu akubaitutur o isa iti a kikirum,
4 in-which-place you-may-know-upon about of{whom[plural]} you-are-orally-informed/instructed, the un-fail-ia/stability/security/assuredness of{[the] words}.
4 saise o boro inaso’ob sawar iti etei o hibi’obaiyi i turobe.
5 It-becomes in to{the days} of{Herod, the king} of{the Judea} [a] consecrated[i.e. priest], who to{name}, "Zechariah," out of{upon-day[translit. "ephemeral," i.e. a shift]} [of-]Abijah, and the woman of{same}, out of{the daughters} [of-]Aaron, and the name of{same}, "Elizabeth."
5 Judea wanawanan Herod bi’aiwob ana maramaim, firis wabin Zechariah i Abaijah ana kou’ay wanawanan ma firis ana bowabow bowabow, naatu aawan Elizabeth ana tufuw an i Aaron ana rara’ane na tufuw.
6 Moreover, both have-been-being just in-sight of{the God}, being-gone in to{all the commands} and blameless to{justice-effects} of{the Lord},
6 Iti orot aawan hairi God matanamaim hai yawas i gewasin, God ana ofafar naatu ana tur etei hibosiyasiyar hibi’ufunun.
7 and offspring to{same} has_not_been-being, according-that the Elizabeth has-been-being sterile, and both have-been-being having-been-advanced in to{the days} of{same}.
7 Baise hairi natunatuh en hima hin hiregah hibabine, anayabin Elizabeth i a’arin.
8 Moreover, it-becomes in to{the} to-be-consecrating[i.e. priestly-duty] same[masculine] in to{the set-sis[i.e. set state]/order/arrangement} of{the upon-day[translit. "ephemeral," i.e. a shift]} of{same} in-in-place-of of{the God}
8 Veya ta Jerusalem Tafaror Bar gagamin wanawanan firis ana bowabow isan matan fufur tebowabow na’atube, Zechariah ibo ana veya na tit Tafaror Bar wanawanan ana bowabow isan run.
9 according-to the custom of{the consecrate-ia[i.e. priesthood]} obtains of{the} to-fumigate[incense], come[ing]-into into the temple of{the Lord},
9 Firis hai binanakwaramaim eo na’atube, gem kakafiyin tafanamaim fi’ufiu afunin isan hibi’arow Zechariah wabin tit, basit na Regah ana Tafaror Bar wanawanan run.
10 and all the multitude of{the people} has-been-being praying outside to{the hour} of{the fumigate-effect[incense]}.
10 Naatu Tafaror Bar wanawanan fi’ufiu Zechariah ea’afun ana veya’amaim, sabuw etei i bar ufunane hibat hiyoyoyoban.
11 Moreover, [a] messenger of{[the] Lord} is-seen to{same}, having-stood out of{right} of{the sacrifice-place[i.e. altar]} of{the fumigate-effect[incense]},
11 Regah ana tounamatar, gem kakafiyin tainin asukwafune fi’ufiu ea’afunimaim tit irerereb bat.
12 and Zechariah is-disturbed, behold[ing], and fear falls-upon upon same.
12 Zechariah tounamatar tit batabat itin yan hamu iwa’an ana bir ra’at,
13 Moreover, the messenger says toward same, "Do_not_be-fearing, Zechariah, through-that the necessitation of{you} is-heard-into and the woman of{you}, Elizabeth, will-beget [a] son to{you}, and you-will-call the name of{same}, 'John,'
13 baise tounamatar eo, “Zechariah men inabir! God a yoyoban nowar. O aaw Elizabeth boro yan namatar naatu nataub kek orot nayai o wabin John iniwab.
14 and it/he-will-be joy to{you}, and exultation, and many will-be-joyed upon to{the beget-sis[i.e. conception]} of{same},
14 Nati kek orot natutufuw ana veya o ya wanawanan boro yasisir kawasa awan nakaratan, na’atube sabuw moumurih maiyow auman boro hiniyasisir,
15 for he-will-be great in-sight of{the Lord}, and wine and strong/fermented-drink/liquor, no, he-should_not_drink, and he-will-be-filled of{[the] Holy Spirit} still out of{cavity-ia} of{mother} of{same},
15 anayabin Regah matanamaim i boro orot gagamin ta. Iti kek wine o harew fokarih men natom, naatu God Anunin Kakafiyin boro niwanasum aumannama’ama natufuw.
16 and many of{the sons} [of-]Israel will-turn-upon upon [the] Lord the God of{same},
16 I boro Israel sabuw maumurih na’in nabow hinamatabir maiye Regah hai God isan.
17 and same will-come-before in-sight of{same} in to{spirit} and to{enablement/empowerment} of{Elijah}, to-turn-upon hearts of{fathers} upon offsprings, and unpersuadable/stubborn/noncompliant in to{prudence} of{just}, to-prepare [a] people to{[the] Lord} having-been-equip-ized/furnished,"
17 Naatu God ana dinab orot Elijah ana fair baib na’atube boro nab Regah aunan ni’iyon nan, kek tamahinah bairi dogoroh nikitabir hinan hinita’imon maiye; sabuw baifanasairayah dogoroh nikitabir hinan mutufor ma ana not gewasin hinab, naatu Regah ana sabuw nabobunabuna’ih.”
18 and Zechariah says toward the messenger, "According-to what[?] I-will-know the-same[?], for I am-being [an] old-man and the woman of{me} having-advanced in to{the days} of{same[feminine]},"
18 Zechariah tounamatar iu, “Iti i boro mi’itube anitumatum? Anayabin ayu i ai regah, naatu aawau auman ibabine sawar.”
19 and the messenger, respond[ing], says to{same}, "I am-being Gabriel, the having-stood-beside in-sight of{the God}, and I-am-sent-off/away to-speak toward you and to-good-message-ize the-same to{you},
19 Tounamatar iya’afut eo, “Ayu i Gabriel God nanamaim abatabat, imih ayu iyafaru o airit oisan tur gewasin abai ana o a tur ao’owen,
20 and, behold, you-will-be being-silent and not being-enabled to-speak, even-to of{which day} the-same may-become, in-place-of of{which[plural]} you-do_not_believe to{the words} of{me}, which-what will-be-fulfilled into the season of{same},"
20 baise ayu au tur men itumitum, imih o boro mena nabit, inama nanan sawar mataramih ao ana veya’amaim namatar, abisa ao’omatan nan niturobe.”
21 and the people has-been-being esteeming-toward/anticipating the Zechariah, and they-have-been-marveling in to{the} to-be-time-izing[i.e. taking his time] same in to{the temple}.
21 Nati ana maramaim sabuw ufunane hima’am hai kasiy ra’at, Zechariah manin maiyow Tafaror Bar wanawanan ma’am isan.
22 Moreover, come[ing]-out, he-has_not_been-enabled to-speak to{same}, and they-know-upon that he-has-seen [a] vision in to{the temple}, and same has-been-being nodding-through[i.e. gesturing] to{same} and mute has-been-remaining-through,
22 Naatu Zechariah Tafaror Barene titit ana mar, tur oisan menan bit, sabuw nati’imaim hi’itin hiso’ob ina’inan ta isan matar, naatu tur o isan menan bit umanamaim imanuman bairi hio.
23 and it-becomes as the days of{the employment} of{same} are-filled, he-comes-off/away into the house of{same}.
23 Zechariah ana bowabow Tafaror Bar wanawanan sasawar ufunamaim matabir maiye na ana bar tit.
24 Moreover, alongside the-same, the days, Elizabeth, the woman of{same}, together-takes[i.e. gets pregnant], and has-been-hiding-around sameself five months, saying
24 Nati ufunamaim a wan Elizabeth yan matar, sumar etei umatroun na’atube baremaim nutanub ma.
25 that "the-same-ly the Lord has-done to{me} in to{days which} he-beholds-upon to-lift-off/away the reproach of{me} in to{men}."
25 Elizabeth eo, “Regah bounabo ibaisu au biya’ohow, orot babin matahimaim etei’imak bosair.”
26 Moreover, in to{the month, the sixth}, the messenger Gabriel is-sent-off/away under of{the God} into [a] city of{the Galilee} to{which} name, "Nazareth,"
26 Elizabeth ana sumar umatroun ta’imon ana maramaim God ana tounamatar Gabriel iyafar in Galilee wanawananamaim bar merar ta wabin Nazareth imaim tit.
27 toward [a] virgin having-been-remember-promised[i.e. betrothed/engaged] to{[a] man, whom} name, "Joseph," out of{house} [of-]David, and the name of{the virgin}, "Mary,"
27 Nati’imaim babitai ta biyan numin Joseph, aiwob orot David ana agir ta i ana rum hiomatan ma’ama biyan tit, babitai wabin Mary.
28 and come[ing]-into, the messenger says toward same, "be-joying, having-been-favored, the Lord alongside of{you}, having-been-good-word-ed, you in to{women}."
28 Tounamatar na babitai biyan tit eo, “Tufuw isa nama! Regah o isa i yan ebaib kwanekwan, naatu baigegewasin o ebit.”
29 Moreover, the behold[ing] is-disturbed-through upon to{the word} of{same}, and has-been-being-dialog-ized when-where/what-manner[?] might-be-being the greeting, the-same,
29 Mary iti tur nonowar ana veya biyababan na’atube bai naatu ana kasiy ra’at iti merarayow ana’an isan.
30 and the messenger says to{same}, "Do_not_be-fearing, Mary, for you-find favor beside to{the God},
30 Baise tounamatar eo “Mary, men inabirumih, anayabin God o isa ebiyasisir gagamin maiyow.
31 and, behold, you-will-together-take/get[i.e. get pregnant] in to{belly}, and you-will-offspring/be-offspring-ed [a] son, and you-will-call the name of{same} 'Jesus.'
31 O boro ya namatar inatoub kek orot inayai, naatu wabin Jesu iniwab.
32 The-same will-be great and Son of{highest} will-be-called, and [the] Lord the God will-give to{same} the throne of{the father} of{same}, David,
32 I boro orot gagamin naatu God auyomtoro’ot Natun narouw nao, naatu Regah God boro aiwob nitin, marasika ana’agir David bitin na’atube.
33 and he-will-reign upon the house [of-]Jacob into the eons, and of{the kingdom} of{same} will_not_be completion."
33 Naatu Jacob ana rara’ane i boro ni’aiwob wanatowan, naatu ana aiwob i boro nama wanatowan, wanatowan ana yomanin en.”
34 Moreover, Mary says toward the messenger, "How[?] the-same will-be, upon-if I-am_not_knowing [a] man[?],"
34 Mary tounamatar isan eo, “Ayu i biyau numin. Iti i boro mi’itube namatar?”
35 and, respond[ing], the messenger says to{same}, "[The] Holy Spirit will-come-upon upon you and [the] enablement/empowerment of{highest} will-upon-shadow[i.e. overshadow] to{you} through-which also the being-begotten, holy, will-be-called 'son of{God},'
35 Tounamatar iya’afut eo, “Anun kakafiyin boro niwani, naatu God ana fair boro natarsumi, imih iti kek Kakafiyin natutufuw i boro God Natun hinarouw hinao.
36 and, behold, Elizabeth, the together-begotten[i.e. related] of{you}, also same having-together-taken[i.e. gotten pregnant] [a] son in to{old-age} of{same}, also the-same is-being sixth month to{same, the being-called sterile},
36 Naatu o tura Elizabeth sabuw a’arin hirouw hio baise boun babine tafan yan matar ana sumar umatroun ta’imon sawar.
37 that every say-effect/statement will_not_unenable/unempower beside to{the God}."
37 Anayabin God isan sawar etei’imak i men ta fokarinamih.”
38 Moreover, Mary says, "Behold the slave of{[the] Lord}. It-might-become to{me} according-to the say-effect/statement of{you}," and the messenger comes-off/away-from from of{same}."
38 Mary eo, “Ayu i Regah ana akir wairafin, abis isou kuo na’atube namatar.” Naatu tounamatar Mary itumar tit.
39 Moreover, stand[ing]-up/anew, Mary, in to{the days, the-same}, is-gone into the mountainous, alongside of{expedience}, into [a] city of{Judah},
39 Nati ana veya’amaim, Mary matan kabiy bobuna ra’iy yen in Judahwanawananamaim oyaw na’atune bar merar gagamin ta imaim tit,
40 and she-comes-into into the house of{Zechariah}, and greets/is-greeted the Elizabeth,
40 Zechariah ana bar wanawanan run Elizabeth ana merar yi.
41 and it-becomes as the Elizabeth hears the greeting of{the Mary} the baby jumps in to{the cavity-ia} of{same} and the Elizabeth is-filled of{[the] Holy Spirit},
41 Elizabeth Mary ana merarayow nonowar ana maramaim, yan wanawanan kek inu’in ia’ayob, nati’imaim Anun Kakafiyin Elizabeth iwan
42 and sounds-up/anew to{great sound} and says, "You having-been-good-word-ed in to{women}, and the fruit of{the cavity-ia} of{you}, having-been-good-word-ed,
42 fanan aumetawat eo, “God ana baigegewasin o ebit baibin etei tafahimaim, naatu ya wanawanan a ub auman God ebigegewasin!
43 and whence to{me} the-same, in-which-place may-come the mother of{the Lord} of{me} toward me,
43 Aisim sawar gagamin na’in iti na’atube isou matar, au Regah hinah na ebinanawanu?
44 for behold, as the sound of{the greeting} of{you} becomes into the ears of{me}, the baby jumps in to{exultation} in to{the cavity-ia} of{me},
44 O a merarayow anonowar ana mar, kek yau wanawanan inu’in yasisir auman ia’ayob.
45 and blessed, the believe[ing], that accomplish-sis[i.e. state of accomplishment] will-be to{the having-been-spoken} to{same[feminine]} beside of{[the] Lord},"
45 O a baitumatumamaim baigegewasin ibai, God eo’omatani boro nan turobe namatar!”
46 and Mary says, "The life of{me} is-magnifying the Lord,
46 Mary eo,
47 and the spirit of{me} exults upon to{the God, the savior} of{me},
47 — ausente —
48 that he-views-upon upon the humility of{the slave} of{same}, for, behold, off/away-from of{the} now all the generations will-bless-ize me,
48 — ausente —
49 that the enabled/empowered[adjective] does to{me} magnificent, and holy, the name of{same},
49 — ausente —
50 and the mercy of{same} into generations of{generations} to{the fearing} same.
50 — ausente —
51 He-does might in to{arm} of{same}. He-scatters-through over-shown/proud/arrogant to{through-mind/thinking} of{heart} of{same[plural]}.
51 — ausente —
52 He-lifts-down enabled/empowered[one]s from of{thrones} and elevates [the] humble.
52 — ausente —
53 He-in-fills [the] hungering of{beneficial} and sends-out-off/away empty [the] being-rich.
53 — ausente —
54 He-takes-in-place-of Israel of{same child} to-be-reminded of{mercy},
54 — ausente —
55 according-as he-speaks toward the fathers of{us} to{the} Abraham and to{the sow-effect} of{same} into the eon."
55 — ausente —
56 Moreover, Mary stays together-with to{same} as-if three months and returns into the house of{same}.
56 Mary sumar etei tounu na’atube Elizabeth hairi hima, imaibo matabir maiye na ana bar tit.
57 Moreover, to{the} Elizabeth, the time of{the} to-offspring[verb], same, is-filled, and she-begets [a] son,
57 Elizabeth ana toub isan veya na tit, naatu toub ana kek orot yai.
58 and the houses-around and the[plural] together-begotten[i.e. related] of{same} hear that [the] Lord has-been-magnifying the mercy of{same} alongside of{same} and they-have-been-together-joying to{same},
58 Tain tuwan naatu ana ofonah, God ana baigegewasin gagamin na’in Elizabeth bitin ana tur hinowar hina ana merar hiyi bairi hiyasisir.
59 and it-becomes in to{the eighth day} they-come to-circumcise the childling and have-been-calling same upon to{the name} of{the father} of{same}, "Zechariah,"
59 Naatu fur ta’imon ufunamaim, kek ana’ar mo’on afuwin wabin baiwabin isan tain tuwan etei hina. Tain tuwan hikokok kek wabin i boro Zechariah, tamah wabinamaim hitiwabimih hio,
60 and, respond[ing], the mother of{same} says, "Emphatically-not; contrariwise, he-will-be-called 'John,'"
60 baise hinah eo, “En! Kek wabin i boro John taniwab.”
61 and they-say toward same that "not-one is-being in to{the together-begotten-ia[i.e. family]} of{you} who is-being-called to{the name, the-same}."
61 Sabuw hio, “O taituwa wabih men ta nati na’atube ema’ama boro kek wabin nati taniwab.”
62 Moreover, they-have-been-nodding-in[i.e. gesturing] to{the father} of{same} the what supposing he-might-be-will-ing to-be-being-called same,
62 Basit umahimaim kek tamah isan himan wabin menatan kokok baiwabin isan hibatiy.
63 and, give[ing]-cause/request[ing] [a] tablet, he-writes, saying, "'John' is-being the name of{same}," and all marvel.
63 Zechariah eo fef hibai hina hitin imaim kirum eo, “Kek wabin i John.” Sabuw etei hifofofor men kafaita.
64 Moreover, the mouth of{same} is-opened-up/anew, and immediately the tongue of{same} also has-been-speaking, good-word-ing the God,
64 Nati ana veya’amaim Zechariah menan bit ma’am menan kerer busuruf tur eo, God bora’ara’ah.
65 and fear becomes upon all, the housing-around same, and in to{whole, the mountainous} of{the Judea} all the say-effects/statements, the-same, has-been-being-spoken-through,
65 Taintuwan etei awah hae’e hai baifofofor ra’at, baise abisa himamatar ana tur tasasar tit tafaram Judea wanawanan sabuw etei hinowar.
66 and all the hear[ing] place-such-as-to-be-placed in to{the heart} of{same[plural]}, saying, "What[?], consequently, will-be the childling, the-same[?]," and, "[The] hand of{[the] Lord} has-been-being alongside of{same},"
66 Sabuw etei iti sawar matar ana tur hinonowar isan hai kasiy ra’at taiyuwih hibabatiyih hio, “Iti kek narara’at ana itinin i boro mi’itube?” Anayabin Regah uman i iti kek biyanamaim ma’am.
67 and Zechariah, the father of{same}, is-filled of{[the] Holy Spirit} and prophesies, saying,
67 John tamah Zechariah Anun Kakafiyin targabuw, God ana ewamaim tabor eo.
68 "Good-word-ful, [the] Lord, the God of{the} Israel, that he-watches-upon and does loose-agent-sis/[state of]release to{the people} of{same},
68 — ausente —
69 and rouses [a] horn of{salvation} to{us} in to{[the] house} [of-]David, of{the child} of{same},
69 — ausente —
70 according-as he-speaks through of{[the] mouth} of{the[plural] holy, the[plural]} from of{eon} of{prophets} of{same},
70 — ausente —
71 salvation out of{hostile} of{us} and out of{[the] hand} of{all the hating} us,
71 — ausente —
72 to-do mercy alongside of{the fathers} of{us} and to-remember of{[the] holy through-placement/disposition/covenant} of{same},
72 — ausente —
73 which oath he-swears toward Abraham, the father of{us}, of{the} to-give to{us}
73 — ausente —
74 without-fear-ly out of{[the] hand} of{the hostile} of{us}, rescued to-be-rendering-employment to{same},
74 — ausente —
75 in to{piety} and to{justice-ness} in-sight of{same}, all the days of{the being-alive[noun]} of{us},
75 — ausente —
76 and you, childling, prophet of{highest}, will-be-called, for you-will-be-gone-before before of{face} of{[the] Lord} to-prepare [the] ways of{same},
76 — ausente —
77 of{the} to-give knowledge of{salvation} to{the people} of{same} in to{let-off/away-sis[i.e. state of release]} of{sins} of{same},
77 — ausente —
78 through inward-affect-ions[i.e. compassionate feelings] of{mercy} of{[the] God} of{us} in to{which} up/anew-complete he-watches-upon us out of{height/elevation/exaltation},
78 — ausente —
79 to-reveal-upon to{the being-seated} in to{darkness} and to{shadow} of{death}, of{the} to-straighten-down/against/according-to the feet of{us} into [the] way of{peace}."
79 — ausente —
80 Moreover, the childling has-been-growing and has-been-being-mighty/prevailing to{spirit} and has-been-being in to{the desolate} until of{day} of{[the] show-up/anew-sis[i.e. state of having showed up/anew]} of{same} toward the Israel.
80 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.