Lucas 19

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 and, come[ing]-into, he-has-been-being-come-through the Jericho,
1 Jesu na Jericho tit naatu nati bar merar wanawanan remor inan,
2 and, behold, [a] man to{name} being-called "Zaccheus," and same has-been-being chief-[tax]collector, and the-same has-been-being rich,
2 basit nati’imaim orot totobuyoy wairafin wabin Zakias, kabay o’onayah hai orot ukwarin ma’am tit.
3 and he-has-been-seeking to-behold the Jesus, who is-being, and he-has_not_been-being-enabled from of{the crowd}, that he-has-been-being small to{the stature},
3 Kok kwanekwan Jesu ana yumat ta’itin, baise i orot kabumin sabuw rou’ay gagamin na’in nan hisumisum i men karam boro Jesu ta’itin.
4 and, hurry[ing]-ahead in-front, he-ascends upon [a] sycamore-tree in-which-place he-may-behold same, that through of{the-there} he-has-been-being-about to-be-being-come-through,
4 Naatu sabuw aunah i’iyon nunuw in ai sycamore afe’en yen mare ma Jesu nan ta’itinimih, anayabin Jesu ef nati’iwat inan.
5 and as he-comes upon the place, view[ing]-up, the Jesus beholds same and says toward same, "Zaccheus, hasten[ing], descend, for today it-is-necessitating me to-stay in to{the house} of{you},"
5 Baise Jesu na nati ai anamaim titit ana veya an kutan bat, naatu ai afe’en nuw ra’at eo, “Zakias saise kura’iy, anayabin ayu akokok boun o abaremaim airit tanama.” Jesus Zachaeus ai afe’en ma’am isan eafa’af ra’at|alt="Jesus talking to Zachaeus in tree" src="CN01776B.TIF" size="col" loc="Luk 19.5" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="19.5"
6 and, hasten[ing], he-descends and under-receives same, joying,
6 Zakias matan kabiy kayam rena haw tit, kawasa auman Jesu ana merar yi
7 and, behold[ing], all have-been-murmuring/muttering/grumbling-through, saying that beside to{[a] sinful man} he-comes-into to-loose-down[i.e. retire].
7 Sabuw etei’imak hi’i’itin men hiyasisir naatu higam hio, “Iti orot i bowabow kakafin wairafin ana nanawan orotomih matar hairi tenan ana bar.”
8 Moreover, being[ing]-stood, Zaccheus says toward the Lord, "Behold, Lord, I-am-giving the halves of{the[plural] originating-under} of{me} to{the destitute} and if of{any} what I-fig-reveal/be-informer/blackmail/extort I-am-giving-off/away quadruple."
8 Zakias misir eo, “Regah ayu i boro au sawar founafoun ana kuru’um turin yababan wairafih anitih, naatu sabuw iyab aifufuwih hai sawar abowabow boro hai sawar tafanamaim matah kwakwafe’en auman anaya’abar anitih.”
9 Moreover, the Jesus says toward same that "today salvation becomes to{the house, the-same}, according-that also same is-being son [of-]Abraham,
9 Jesu misir Zakias iu, “Boun iti baremaim God ana yawas natit orot ebiyawasi, anayabin iti orot auman i Abraham uwan ta.
10 for the son of{the man} comes to-seek and to-save the having-been-lost-off/away."
10 Orot Natun i sabuw iyab hikasiy tema’am nuwihih bow naatu baiyawasih isan na.”
11 Moreover, of{same[plural] hearing}, place[ing]-toward the-same[neuter plural], he-says [a] parable through the same to-be-being near Jerusalem and same[plural] to-be-esteeming that immediately the kingdom of{the God} is-being-about to-be-being-revealed-anew.
11 Jesu na Jerusalem tit biyubin auman, sabuw abisa Jesu eo hinowar hinan hinotanot i God ana aiwob iti boro’omo tatit ana naniyanabe, baise Jesu i kofan maiye oroubonamaim iuwih eo,
12 So, he-says, "Some well-become[adjective] man is-gone into [a] far region to-take to{sameself} [a] kingdom and to-return.
12 “Ana veya ta orot gagamin tafaram ta’amaim roubinin aiwob baitin, imaibo matabir maiye isan in tafaram ta ef yok na’in imaim tit.
13 Moreover, call[ing] ten slaves of{sameself}, he-gives to{same} ten minas and says toward same, 'Do-practice-effect until I-am-being-come.'
13 Baise na isan bobobunabuna ana veya, ana akirwairafih etei 10 e’af hina gold taita’imon faramih naatu iuwih. ‘Kabay iti abit kwanab, imaim kwanama kwanabowabow ayu ana matabir.’
14 Moreover, the city-ers/citizens of{same} have-been-hating same and send-off/away [an] elder-ia/embassy behind of{same}, saying, 'We-are_not_will-ing the-same to-reign upon us,'
14 Baise i taiyuwin ana tafaram sabuw hifa’ifai naatu men hikok nati orot ti’aiwob, imih sabuw hiyafarih hin hitit hio, ‘Aki men akokok iti orot aki isai ni’aiwob.’
15 and it-becomes in to{the} to-come-upon-anew[i.e. come back again] same, take[ing] the kingdom, also he-says to-be-sounded to{same}, the slaves, the-same, to{whom} he-gives the silver-piece, in-which-place he-may-know who does-practice-effect-through what.
15 Baise nati orot aiwob hitin naatu matabir na ana bar tit. Imaibo ana akirwairafih iyab kabay bitih hina hitit ibatiyih, kok taso’ob, kabay itih hibowabow baibi’ab tafan hiya’abar hibow.
16 Moreover, the first becomes-aside, saying, 'Lord, the mina of{you} work-izes-self-toward ten minas,'
16 Orot ta wan run eo, “Regah ayu au kabay itu ama abowabow tafan i ten hiya’abar abai.’
17 and he-says to{same}, 'Well beneficial, slave, that in to{least} you-become faithful. Be-being having authority up-upon of{ten cities},'
17 Ana regah eo, ‘O i bowayan orot gewas, au bowabow kikimin abit ikaif gewas, imih bar merar etei ten abit inakaifen.’
18 and the second comes, saying, 'Lord, the mina of{you} makes five minas.'
18 Orot bairou’abin run eo, ‘Regah ayu kabay itu ama abowabow tafan etei five aya’abar abai.’
19 Moreover, he-says also to{the-same}, 'Also you, be-being-become up-upon of{five cities},'
19 Naatu ana orot ukwarin iyasisir eo, ‘O i bar merar etei five abit inakaifen.’
20 and [a] different-other comes, saying, 'Lord, behold, the mina of{you} which I-have-been-having, being-lain-off/away in to{[a] sudarium[Latin]/towel/napkin/cloth},
20 Naatu orot baitounin run eo, ‘Regah a kabay ibitu i abai an koukufet wanawanan asum ai boun inu’in iti abai ana abit maiye.
21 for I-have-been-fearing you, that you-are-being [an] austere man. You-are-lifting the you-do_not_place and you-are-harvesting the you-do_not_sow.'
21 Ayu o isa abir, anayabin o a tur fokarin, turanah arih o aribe asir kubowabow kwanekwan, naatu turanah hai masaw o kubobobe asir kufafour kwanekwan.’
22 Moreover, he-is-saying to{same}, 'Out of{the mouth} of{you} I-will-judge you, evil slave. You-had-beheld that I am-being [an] austere man, lifting the I-do_not_place and harvesting the I-do_not_sow,
22 Regah misir iu, ‘O i bowayan orot kakaf nokonokow! Nati a tur i’o’omaim boro natatabir nafatumi! O iso’ob ayu i au tur fokarin, sabuw hai sawar abowabow kwanekwan, naatu hai masaw ayu abobobe afafour.
23 and through what[?] you-do_not_give the silver-piece of{me} upon [the] [money market]table, and I, come[ing], supposing I-effect same together-with to{interest}[?],'
23 Gewasin au kabay banikamaim itayai tabowabow amatabir anan saise tafan hitaya’abar atab.’
24 and to{the having-stood-beside} he-says, 'Lift off/away-from of{same} the mina and give to{the having} the ten minas,'
24 Naatu tatabir sabuw nati’imaim hibatabat iuwih, ‘Iti orot uman kabay gold kwabosair kwabai kwan akir wairafin kabay etei ten bowabow i kwaitin.
25 and they-say to{same}, 'Lord, he-is-having ten minas,'
25 Baise hitatabir hio, ‘Regah nati orot i ana kabay etei ten bowaka.’
26 for I-am-saying to{you} that to{every, the having,} it-will-be-given; moreover, off/away-from of{the not having} also what he-is-having will-be-lifted off/away-from of{same}.
26 Iyafutih eo, ‘A tur ao’owen, sabuw iyab umah i’e’etaw sawar moumurih tebowabow boro tafan hinaya’abar nab, baise sabuw iyab umah nutanub tema’am aurin boro sawar en, naatu abisa kikimin nati biyahimaim tema’am boro hinabosairen.
27 'More-ly, the hostile of{me}, the-there-s, the not will[ing] me to-reign upon same, lead here and slay-down in-front of{me},'"
27 Naatu boun i akokok sabuw iyab ayu bai’aiwob isan men hikokok kwabow kwana iti nou’umaim kwarouw temorob.”
28 and, say[ing] the-same, he-has-been-being-gone in-front, ascending into Jerusalem,
28 Iti na’at eo ufunamaim sabuw au nah i’iyon, wan au Jerusalem yen in.
29 and it-becomes as he-becomes-near into Bethphage and Bethany toward the mountain, the being-called "of{olives}," he-sends-off/away two of{the disciples} of{same},
29 Yen na tafaram Bethage naatu Bethany hairi sisibihimaim tit, Olive Oyaw an, basit ana bai’ufununayah orot rou’ab eobaimanih naatu wan iyafarih
30 say[ing], "Be-withdrawing into the down-in-in-place-of[/opposite/in-front-of] village in to{which}, being-gone-into, you-will-discover [a] colt having-been-bound, upon which not-one ever-yet of{men} sits-down. Loose[ing] same, lead,
30 eo, “Kwanan bar merar ta nati namaim kwanatit naatu kwanarur auman donkey boubun hi’utan ebatabat boro kwana’itih, nati donkey i men yait ta bai afe’en yen remoramih. Kwana rufam kwanab kwan iti kwanatit.
31 and if-supposing any may-be-asking you, 'Through what[?] you-are-loosing the-same-ly,' you-will-say to{same} that the Lord is-having need of{same}."
31 Naatu orot ta nati’imaim na’iti nibatiy nao, ‘Aisim kwarurufam?’ ana tur kwana’owen, ‘Ai Regah ekokok.’”
32 Moreover, come[ing]-off/away, the having-been-sent-off/away discover according-as he-says to{same}.
32 Orot hairi hiremor hin, sawar abisa Jesu eo na’atube etei isah himatar.
33 Moreover, of{same loosing} the colt, the lords of{same} say toward same, "What[?] you-are-loosing the colt[?]"
33 Hina hitit donkey boubun hirurufam, ana matuwan itih naatu ibatiyih, “Aisim au donkey kwarurufam?”
34 Moreover, the[plural] say, "The Lord is-having need of{same},"
34 Hiya’afut hio, “Ai Regah ekokok.”
35 and they-lead same toward the Jesus and, toss[ing]-upon the outer-garments of{sameselves} upon the colt, they-step-ize-upon/mount the Jesus.
35 Basit ihamiyih hirufam hibai hin Jesu biyan hitit, naatu hai biya baibiyon tafah hibosaisiren donkey tafan hiyabar uman hibai yen tafan mare.
36 Moreover, of{same being-gone}, they-have-been-spreading-under, the outer-garments of{same}, in to{the way}.
36 Sabuw hai faifuw tafah hibosaisiren ef yan hiyabar tafanamaim remor in.
37 Moreover, of{same becoming-near} already toward to{the descent-sis[i.e. state of descent]} of{the mountain} of{the olives}, they-initiate, emphatically-all, the multitude of{the disciples}, joying to-be-praising the God to{large sound} around of{all who} behold of{[the] enablements/empowerments},
37 Na Jerusalem tit biyubin auman, ef ta Olive Oyaw na’at re inan i awanamaim hitit naatu ana bai’ufununayah sabuw moumurih na’in Jesu ina’inan iwa’an hi’itah isan fanah sib God ana merar hiyi hibora’ara’ah hio.
38 saying, "Having-been-good-word-ed, the being-come king in to{[the] name} of{[the] Lord}, peace in to{heaven} and esteem/glory in to{highest},"
38 “God ata aiwob nigegewasin, Regah wabinamaim nan, tufuw maramaim nama naatu God auyomtoro’ot isan fair nama!”
39 and some of{the Pharisees} from of{the crowd} say toward same, "Teacher, adjudge-valuation-upon to{the disciples} of{you},"
39 Pharisee afa nati rou’ay wanawanamaim Jesu hiu, “Bai’obaiyenayah, a bai’ufununayah kukwararih awah tefot.”
40 and, respond[ing], he-says to{same}, "I-am-saying to{you} that if-supposing the-same may-be-silent, the stones will-cry-out,"
40 Baise Jesu iyafutih eo, “I ana’uwih awah nafot, kabay iti ti’inu’in boro fanah nasib God hinabora’ara’ah.”
41 and as he-becomes-near, behold[ing] the city, he-weeps upon to{same},
41 Jesu na Jerusalem tit iyubin nuw bar hiwowab batabat i’itin ana veya ana yababan ra’at rerey eo,
42 saying that "if you-know, and/also you and/also yet in to{the day} of{you}, to{the-same}, the toward peace of{you}; moreover, now it-is-hidden from of{[the] eyes} of{you},
42 “Tufuwamaim ma isan ana ef iti boun enan akisin itaso’ob. Baise boro men ina’itin, anayabin mata hibofafar.
43 that days will-arrive upon you, and the hostile of{you} will-cast-around [a] palisade[barricade of pales/poles/stakes/fortification] to{you} and will-circle-around you and will-together-hold you from-everywhere,
43 Mar boro enan a rakit sabuw boro roun roun hina’ar bebera’uh a ef hinarufut, run tit isan boro nafokar,
44 and will-ground/level-ize you and the offsprings of{you} in to{you}, and they-will_not_let-off/away in to{you} stone upon to{stone}, contrary/against of{whom} you-do_not_know the season of{the watch-upon/oversight} of{you},"
44 hinabat hinayuw hinarab, hinagurus, natunatun wanawanamaim tema’am etei boro hinarouw hinamorob. kabay iti etei boro hinarab hinagurus nasawar, boro men ta hinihamiy ana efanamaim na’inumih, anayabin God ana sabuw baiyawasihimih nan o men i’inanimih!”
45 and, come[ing]-into into the consecrated[i.e. temple], he-initiates to-be-casting-out the selling in to{same} and purchasing,
45 Jesu na Tafaror Bar wanawanan run, ana was efanamaim sabuw sawar hiya hima hitotobon itih naatu nunih ufun hitit.
46 saying to{same}, "It-has-been-written, 'The house of{me} is-being [a] house of{prayer};' moreover, you make same [a] cave of{robbers},"
46 Iuwih eo, “Buk Atamaninamaim God iti na’atube eo hikirum, ‘Ayu au Bar i yoyoban ana bar, baise kwa kwabai kwabotabir na bainowan hai wawa’ir watu matar!’”
47 and he-has-been-being teaching the according-to day [i.e. day by day] in to{the consecrated[i.e. temple]}; moreover, the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the scribes, also the firsts of{the people}, have-been-seeking to-destroy-off/away same,
47 Nati’imaim Jesu mar etei Tafaror Baremaim ma sabuw i’obaibiyih. Baise firis ukwarih, Ofafar Bai’obaiyenayah, naatu sabuw hai ukwarih hikok kwanekwan i mi’itube hitarab temorob.
48 and they-have_not_been-discovering the what they-may-do, for the people, emphatically-every, has-been-hanging-out, hearing of{same},
48 Baise ef hinunuwet men ta hitita’urimih, anayabin sabuw etei’imak i Jesu ana tur akisin hinonowar naatu men hikok boro tur ta hitasa’ir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.