Lucas 17

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Moreover, he-says toward the disciples, "It-is-being un-received-in/inadmissible of{the} to_not_come the scandals; moreover, woe through of{whom} it-is-being-come.
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 It-is-being-appropriate to{same} if [a] donkey[adjective] millstone is-being-lain-around around the neck of{same} and has-been-tossed into the seawater, than in-which-place he-may-scandalize one of{the little, the-same}.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Be-holding-toward to{sameselves}. Moreover, if-supposing the brother of{you} may-sin into you, adjudge-valuation-upon to{same}, and if-supposing he-may-change-mind/thinking, let-off/away to{same},
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 and if-supposing seven-ly of{the day} he-may-sin into you and seven-ly of{the day} he-may-upon-turn toward you, saying, 'I-am-changing-mind/thinking,' you-will-let-off/away to{same},"
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 and the sent-off[one]s say to{the Lord}, "Place-toward to{us} faith."
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Moreover, the Lord says, "If you-have-been-having faith as [a] kernel of{mustard}, you-have-been-saying supposing to{the mulberry-tree, the-same}, 'Be-rooted-out and be-planted in to{the seawater},' and it-hearkens-under supposing to{you}.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 Moreover, who[?] out of{you}, having [a] slave plowing or shepherding who, to{come[ing]-into} out of{the field} will-say, straightaway, 'Come[ing]-aside, fall-anew[i.e. sit down]'[?]
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Contrariwise, emphatically-not. He-will-say to{same}, 'Prepare what I-may-dine/sup and, be[ing]-girded-around, be-serving to{me} until I-may-eat and may-drink and, alongside the-same, you will-eat and will-drink.'
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 He-is-having no grace/favor to{the slave, the-there}, that he-does the set-through to{same}, I-am_not_esteeming.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 The-same-ly, also, you, when-supposing you-may-do all the set-through to{you}, be-saying that 'we-are-being needless slaves, that, which we-have-been-owing to-do, we-have-done,'"
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 and it-becomes in to{the} to-be-being-gone same into Jerusalem and same has-been-being-come-through through of{midst} of{Samaria} and of{Galilee},
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 and, of{same being-come-into} into some village, ten leprous men meet-off/away to{same}, who stand from-distantly,
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 and same lift [a] sound, saying, "Jesus, superintendent, show-mercy-to us,"
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 and, behold[ing], he-says to{same}, "Be[ing]-gone, show-upon sameselves to{the consecrateds[i.e. priests]}," and it-becomes, in to{the} to-be-withdrawing, same, they-are-purged/cleansed.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Moreover, one out of{same}, behold[ing] that he-is-cured, returns alongside of{large sound}, esteem-izing/glorifying the God,
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 and he-falls upon [his] face beside the feet of{same}, well-favoring/giving-thanks to{same}, and same has-been-being [a] Samaritan.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Moreover, respond[ing], the Jesus says, "Emphatically-not[?] the ten are-purged/cleansed[?] Moreover, the nine, where[?]
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 They-are_not_found return[ing] to-give esteem/glory to{the God} if not the other-become[noun][i.e. other race], the-same[?],"
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 and he-says to{same}, "Stand[ing]-up/anew, be-being-gone. The faith of{you} has-saved you."
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Moreover, be[ing]-asked-upon under of{the Pharisees} at-what-time the kingdom of{the God} is-being-come, he-responds to{same} and says, "The kingdom of{the God} is_not_being-come alongside of{kept-aside-sis/surveillance},
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 nor they-will-say, 'Behold here,' or, 'Behold there,' for behold, the kingdom of{the God} is-being within of{you[plural]}."
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Moreover, he-says toward the disciples, "Days will-be-come when you-will-desire-upon to-behold one of{the days} of{the son} of{the man}, and you-will_not_see,
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 and they-will-say to{you}, 'Behold here,' or, 'Behold there.' You-should_not_come-off/away nor should-chase,
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 for even-as the lightning lightning-ing[verb] out of{the} under heaven into the under heaven is-shining, the-same-ly will-be the son of{the man} in to{the day} of{same}.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Moreover, first it-is-necessitating same to-suffer many and to-be-esteem-ized-off/away[i.e. be rejected] from of{the generation, the-same},
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 and according-as it-becomes in to{the days} of{the Noah}, the-same-ly it-will-be also in to{the days} of{the son} of{the man}.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 They-have-been-eating, they-have-been-drinking, they-have-been-marrying, they-have-been-being-marry-ized-out[i.e. given out/away in marriage], even-to of{which day} Noah comes-into into the ark, and the deluge comes and destroys-off/away emphatically-all.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Similarly also as it-becomes in to{the days} [of-]Lot, they-have-been-eating, they-have-been-drinking, they-have-been-purchasing, they-have-been-selling, they-have-been-planting, they-have-been-house-building;
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 moreover, to{which day} Lot comes-out from of{Sodoms}, it-wets fire and brimstone/sulfur from of{heaven} and destroys-off/away emphatically-all.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 According-to the-same it-will-be to{which day} the son of{the man} is-being-off-covered/uncovered.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 In to{the-there, the day,} who will-be upon of{the building}, and the vessels of{same} in to{the home}: do_not_descend to-lift same; also, the in to{the field} similarly: do_not_turn-upon into the behind.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 You-are-remembering of{the woman} [of-]Lot.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Who if-supposing may-seek to-save the life of{same} will-destroy-off/away same, and who if-supposing may-destroy-off/away same will-become-alive same.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 I-am-saying to{you}, to{the-same, the night} [there]will-be two upon of{one bed}; one will-be-taken-aside and the different-other will-be-let-off/away.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Two will-be grinding upon the same; one will-be-taken-aside and the different-other will-be-let-off/away,"
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 and, respond[ing], they-are-saying to{same}, "Where[?], Lord[?]" Moreover, the says to{same}, "Which-where the body, there the eagles will-be-gathered."
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.