Lucas 17

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Moreover, he-says toward the disciples, "It-is-being un-received-in/inadmissible of{the} to_not_come the scandals; moreover, woe through of{whom} it-is-being-come.
1 Jesu ana bai’ufununayah iuwih eo, “Bowabow kakafin ana routobon i turobe boro hinamatar, baise orot yait iti sawar niwa’an hinamamatar boro yababan gagamin na’in nab.
2 It-is-being-appropriate to{same} if [a] donkey[adjective] millstone is-being-lain-around around the neck of{same} and has-been-tossed into the seawater, than in-which-place he-may-scandalize one of{the little, the-same}.
2 Naatu orot yait nati na’atube nasisinaf, ana gewasin nati orot boro sikan aumor hina’utan taiy yan hinitaiy nare, men basit nama au kek gidigidih niwawa’anih bowabow kakafih hinasinaf.
3 Be-holding-toward to{sameselves}. Moreover, if-supposing the brother of{you} may-sin into you, adjudge-valuation-upon to{same}, and if-supposing he-may-change-mind/thinking, let-off/away to{same},
3 Imih abisa kwasisinaf mata toniwa’an, taituwa baitumatumayan bowabow kakafin nasisinaf na’at, inakwarar tatab nihamiy, naatu bowabow kakafin nihamiyen dogoron nabikitabir na’at ana bowabow kakafih inanot tawiyen.
4 and if-supposing seven-ly of{the day} he-may-sin into you and seven-ly of{the day} he-may-upon-turn toward you, saying, 'I-am-changing-mind/thinking,' you-will-let-off/away to{same},"
4 Naatu veya ta’imon wanawanan mar etei seven na’atube o isa nasisinaf kakaf isan, mar etei seven namatabir maiye nan biya natit nao. Ayu o isa bowabow kakafin asinaf, ana bowabow kakafih inanot tawiyen.
5 and the sent-off[one]s say to{the Lord}, "Place-toward to{us} faith."
5 Tur Abarayah Jesu isan hio, “Regah ai baitumatum kwira’at.”
6 Moreover, the Lord says, "If you-have-been-having faith as [a] kernel of{mustard}, you-have-been-saying supposing to{the mulberry-tree, the-same}, 'Be-rooted-out and be-planted in to{the seawater},' and it-hearkens-under supposing to{you}.
6 Regah iyafutih eo, “Kwa a baitumatum ai momor ro’on na’atube, kwa boro iti ai uwa isan kwanao, ‘A wairoron etei ku’uy ra’ah kwen tor yan kure kubat,’ boro fana nab kwao na’atube nasinaf.
7 Moreover, who[?] out of{you}, having [a] slave plowing or shepherding who, to{come[ing]-into} out of{the field} will-say, straightaway, 'Come[ing]-aside, fall-anew[i.e. sit down]'[?]
7 “Naatu itinin ta i iti na’atube, o ta a bowayan orot masaw tabowabow o sheep takakaifen rabirab au bar tanan, boro men ana merar itay naatu itau, ‘Kurun kumare bay ta ku’aan.’
8 Contrariwise, emphatically-not. He-will-say to{same}, 'Prepare what I-may-dine/sup and, be[ing]-girded-around, be-serving to{me} until I-may-eat and may-drink and, alongside the-same, you will-eat and will-drink.'
8 Ai’abin, o boro mat a bay tabogaigiwas itaa, imaibo i tamare taa tatom.
9 He-is-having no grace/favor to{the slave, the-there}, that he-does the set-through to{same}, I-am_not_esteeming.
9 Naatu a bowayan orot iyun sisinaf isan i boro men o ana merar yin isan tama takaifimih en.
10 The-same-ly, also, you, when-supposing you-may-do all the set-through to{you}, be-saying that 'we-are-being needless slaves, that, which we-have-been-owing to-do, we-have-done,'"
10 Imih kwa auman ef i nati ta’imon, abisa bowamih hinao hiyuni kwa bowabow ufunamaim, kwa na’atumo kwanao, ‘It i akirwairafit wabit men gagamin aisim merarayow isan tananot, abisa hi’u’uwit na’atube tasinafuka.’”
11 and it-becomes in to{the} to-be-being-gone same into Jerusalem and same has-been-being-come-through through of{midst} of{Samaria} and of{Galilee},
11 Jesu au Jerusalem yey ana veya i tafaram Samaria naatu Galilee hairi hai yoyow ana founamaim yen in.
12 and, of{same being-come-into} into some village, ten leprous men meet-off/away to{same}, who stand from-distantly,
12 Naatu na bar merar ta titit auman, orot nah etei 10 biyah kokom ani’anih bairi hitar. Ef yok na’in hibat
13 and same lift [a] sound, saying, "Jesus, superintendent, show-mercy-to us,"
13 naatu hi’af hio, “Regah Jesu kwiwanbabani!”
14 and, behold[ing], he-says to{same}, "Be[ing]-gone, show-upon sameselves to{the consecrateds[i.e. priests]}," and it-becomes, in to{the} to-be-withdrawing, same, they-are-purged/cleansed.
14 Jesu nuw itih, basit iuwih eo, “Kwan firis biyan kwatit naatu biya enuteteyan itah.” Baise hitit efamaim hinan, biyah etei higewasin.
15 Moreover, one out of{same}, behold[ing] that he-is-cured, returns alongside of{large sound}, esteem-izing/glorifying the God,
15 Naatu wanawanahimaim orot ta’imon biyan bigewasin itin, basit matabir maiye fanan sib God bora’ara’ah auman na.
16 and he-falls upon [his] face beside the feet of{same}, well-favoring/giving-thanks to{same}, and same has-been-being [a] Samaritan.
16 Jesu nanamaim me yan ra’iy ana merar yi. Naatu iti orot i Samaria matuwan.
17 Moreover, respond[ing], the Jesus says, "Emphatically-not[?] the ten are-purged/cleansed[?] Moreover, the nine, where[?]
17 Naatu Jesu eo, “Orot nah etei i ten biyah higewasin, naatu orot nah nine i menamaim tema’am?
18 They-are_not_found return[ing] to-give esteem/glory to{the God} if not the other-become[noun][i.e. other race], the-same[?],"
18 Aisim iti orot menan ta akisinamo na God ana merar eyiy?” Naatu Israel sabuw aisim boro men iti na’atube hitasinaf?
19 and he-says to{same}, "Stand[ing]-up/anew, be-being-gone. The faith of{you} has-saved you."
19 Imaibo Jesu orot iu eo, “Kumisir au bar kwen, a baitumatumamaim iyawas.”
20 Moreover, be[ing]-asked-upon under of{the Pharisees} at-what-time the kingdom of{the God} is-being-come, he-responds to{same} and says, "The kingdom of{the God} is_not_being-come alongside of{kept-aside-sis/surveillance},
20 Pharisee afa Jesu hibatiy hio, “God ana aiwob i boro mar biy nan?” Jesu iyafutih eo, “God ana aiwob i men bebeyanamaim enan,
21 nor they-will-say, 'Behold here,' or, 'Behold there,' for behold, the kingdom of{the God} is-being within of{you[plural]}."
21 boro sabuw hina’itin hinao, ‘Kwa’itin iban iti, o iban ni’i.’ Anayabin God ana aiwob i kwa wanawanamaim ema’am.”
22 Moreover, he-says toward the disciples, "Days will-be-come when you-will-desire-upon to-behold one of{the days} of{the son} of{the man}, and you-will_not_see,
22 Imaibo ana bai’ufununayah iuwih eo, “Mar enan kwa boro kwanakaibaban kwanao, ‘Orot Natun ana veya mi’itube tanan tata’itin,’ baise nati ana veya boro men kwana’itinimih.
23 and they-will-say to{you}, 'Behold here,' or, 'Behold there.' You-should_not_come-off/away nor should-chase,
23 Sabuw boro hina’uwi hinao, ‘I ban ni’i enan kwa’itin, o iti enan kwa’itin.’ Sabuw hinao men ufuh kwananunuwamih.
24 for even-as the lightning lightning-ing[verb] out of{the} under heaven into the under heaven is-shining, the-same-ly will-be the son of{the man} in to{the day} of{same}.
24 Anayabin Orot Natun namatabir maiye nanan ana veya, tafaram wanawanan ana’itin i boro namanamar ebow tafaram etei emamarakaw na’atube boro namarakaw.
25 Moreover, first it-is-necessitating same to-suffer many and to-be-esteem-ized-off/away[i.e. be rejected] from of{the generation, the-same},
25 Baise wantoro’ot i boro sabuw iyab iti boun tema’am ana veya’amaim boro hinab hini’a’akir, hinakwahir biyababan ta ta hinitin.
26 and according-as it-becomes in to{the days} of{the Noah}, the-same-ly it-will-be also in to{the days} of{the son} of{the man}.
26 Ana itinin i boro Noah ana veya’amaim mamatar na’atube, Orot Natun ana veya’amaim boro na’atube namatar.
27 They-have-been-eating, they-have-been-drinking, they-have-been-marrying, they-have-been-being-marry-ized-out[i.e. given out/away in marriage], even-to of{which day} Noah comes-into into the ark, and the deluge comes and destroys-off/away emphatically-all.
27 Noah ana veya’amaim sabuw hi’aa hitomatom, orot babin hitatabin, wanawanan Noah wa wanawanan run harew gagamin tit sabuw etei himorob.
28 Similarly also as it-becomes in to{the days} [of-]Lot, they-have-been-eating, they-have-been-drinking, they-have-been-purchasing, they-have-been-selling, they-have-been-planting, they-have-been-house-building;
28 Naatu ana itinin ta i Lot ana veya’amaim mamatar na’atube. Orot babin hi’aa hitom, masaw hitar hibow, bar hiwowab, hitobon hi’aa hinan wanawanan
29 moreover, to{which day} Lot comes-out from of{Sodoms}, it-wets fire and brimstone/sulfur from of{heaven} and destroys-off/away emphatically-all.
29 Lot tafaram Sodom bihamiy ana veya wairaf marane God iyafar re sabuw etei e’arahih himorob.”
30 According-to the-same it-will-be to{which day} the son of{the man} is-being-off-covered/uncovered.
30 Ana itinin i ta’imon, Orot Natun nanan ana veya boro nati na’atube namatar.
31 In to{the-there, the day,} who will-be upon of{the building}, and the vessels of{same} in to{the home}: do_not_descend to-lift same; also, the in to{the field} similarly: do_not_turn-upon into the behind.
31 Nati ana veya’amaim orot yait ana or ema’am boro men nayen bar ana sawar nabow, na’atube orot ana masaw ebow boro men namatabir bar sawar nabowamih.
32 You-are-remembering of{the woman} [of-]Lot.
32 Orot Lot aawan isan abisa namatar i kwananot!
33 Who if-supposing may-seek to-save the life of{same} will-destroy-off/away same, and who if-supposing may-destroy-off/away same will-become-alive same.
33 Orot yait i taiyuwin ana yawas enunuwih boro men nabaimih, baise orot yait ana yawas ayu isou kwakwahir ana yawas boro natita’ur nab.
34 I-am-saying to{you}, to{the-same, the night} [there]will-be two upon of{one bed}; one will-be-taken-aside and the different-other will-be-let-off/away.
34 A tur ao’owen, nati ana guguminamaim, orot rou’ab boro gem ta’imon tafan hina inu’in, orot ta boro hina bora’ah, ta boro gem tafan hinihamiy na’in.
35 Two will-be grinding upon the same; one will-be-taken-aside and the different-other will-be-let-off/away,"
35 Baibin rou’ab boro hinama maiwok hinakakair, babin ta boro hina bora’ah ta boro hinihamiy nama.
36 — ausente —
36 Orot rou’ab boro hinama masaw hinabob, orot ta boro hina bora’ah, ta boro masaw yan hinihamiy nama.”
37 and, respond[ing], they-are-saying to{same}, "Where[?], Lord[?]" Moreover, the says to{same}, "Which-where the body, there the eagles will-be-gathered."
37 Ana bai’ufununayah hibatiy hio, “Regah iti boro menamaim namatar?” Jesu iyafutih eo, “Efan menamaim murumurubih biyah ti’inu’in mamu ikou boro imaim hinaru’ay.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.