Lucas 17

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Moreover, he-says toward the disciples, "It-is-being un-received-in/inadmissible of{the} to_not_come the scandals; moreover, woe through of{whom} it-is-being-come.
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 It-is-being-appropriate to{same} if [a] donkey[adjective] millstone is-being-lain-around around the neck of{same} and has-been-tossed into the seawater, than in-which-place he-may-scandalize one of{the little, the-same}.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Be-holding-toward to{sameselves}. Moreover, if-supposing the brother of{you} may-sin into you, adjudge-valuation-upon to{same}, and if-supposing he-may-change-mind/thinking, let-off/away to{same},
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 and if-supposing seven-ly of{the day} he-may-sin into you and seven-ly of{the day} he-may-upon-turn toward you, saying, 'I-am-changing-mind/thinking,' you-will-let-off/away to{same},"
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 and the sent-off[one]s say to{the Lord}, "Place-toward to{us} faith."
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Moreover, the Lord says, "If you-have-been-having faith as [a] kernel of{mustard}, you-have-been-saying supposing to{the mulberry-tree, the-same}, 'Be-rooted-out and be-planted in to{the seawater},' and it-hearkens-under supposing to{you}.
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 Moreover, who[?] out of{you}, having [a] slave plowing or shepherding who, to{come[ing]-into} out of{the field} will-say, straightaway, 'Come[ing]-aside, fall-anew[i.e. sit down]'[?]
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 Contrariwise, emphatically-not. He-will-say to{same}, 'Prepare what I-may-dine/sup and, be[ing]-girded-around, be-serving to{me} until I-may-eat and may-drink and, alongside the-same, you will-eat and will-drink.'
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 He-is-having no grace/favor to{the slave, the-there}, that he-does the set-through to{same}, I-am_not_esteeming.
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 The-same-ly, also, you, when-supposing you-may-do all the set-through to{you}, be-saying that 'we-are-being needless slaves, that, which we-have-been-owing to-do, we-have-done,'"
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 and it-becomes in to{the} to-be-being-gone same into Jerusalem and same has-been-being-come-through through of{midst} of{Samaria} and of{Galilee},
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 and, of{same being-come-into} into some village, ten leprous men meet-off/away to{same}, who stand from-distantly,
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 and same lift [a] sound, saying, "Jesus, superintendent, show-mercy-to us,"
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 and, behold[ing], he-says to{same}, "Be[ing]-gone, show-upon sameselves to{the consecrateds[i.e. priests]}," and it-becomes, in to{the} to-be-withdrawing, same, they-are-purged/cleansed.
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 Moreover, one out of{same}, behold[ing] that he-is-cured, returns alongside of{large sound}, esteem-izing/glorifying the God,
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 and he-falls upon [his] face beside the feet of{same}, well-favoring/giving-thanks to{same}, and same has-been-being [a] Samaritan.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Moreover, respond[ing], the Jesus says, "Emphatically-not[?] the ten are-purged/cleansed[?] Moreover, the nine, where[?]
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 They-are_not_found return[ing] to-give esteem/glory to{the God} if not the other-become[noun][i.e. other race], the-same[?],"
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 and he-says to{same}, "Stand[ing]-up/anew, be-being-gone. The faith of{you} has-saved you."
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Moreover, be[ing]-asked-upon under of{the Pharisees} at-what-time the kingdom of{the God} is-being-come, he-responds to{same} and says, "The kingdom of{the God} is_not_being-come alongside of{kept-aside-sis/surveillance},
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 nor they-will-say, 'Behold here,' or, 'Behold there,' for behold, the kingdom of{the God} is-being within of{you[plural]}."
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Moreover, he-says toward the disciples, "Days will-be-come when you-will-desire-upon to-behold one of{the days} of{the son} of{the man}, and you-will_not_see,
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 and they-will-say to{you}, 'Behold here,' or, 'Behold there.' You-should_not_come-off/away nor should-chase,
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 for even-as the lightning lightning-ing[verb] out of{the} under heaven into the under heaven is-shining, the-same-ly will-be the son of{the man} in to{the day} of{same}.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Moreover, first it-is-necessitating same to-suffer many and to-be-esteem-ized-off/away[i.e. be rejected] from of{the generation, the-same},
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 and according-as it-becomes in to{the days} of{the Noah}, the-same-ly it-will-be also in to{the days} of{the son} of{the man}.
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 They-have-been-eating, they-have-been-drinking, they-have-been-marrying, they-have-been-being-marry-ized-out[i.e. given out/away in marriage], even-to of{which day} Noah comes-into into the ark, and the deluge comes and destroys-off/away emphatically-all.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Similarly also as it-becomes in to{the days} [of-]Lot, they-have-been-eating, they-have-been-drinking, they-have-been-purchasing, they-have-been-selling, they-have-been-planting, they-have-been-house-building;
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 moreover, to{which day} Lot comes-out from of{Sodoms}, it-wets fire and brimstone/sulfur from of{heaven} and destroys-off/away emphatically-all.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 According-to the-same it-will-be to{which day} the son of{the man} is-being-off-covered/uncovered.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 In to{the-there, the day,} who will-be upon of{the building}, and the vessels of{same} in to{the home}: do_not_descend to-lift same; also, the in to{the field} similarly: do_not_turn-upon into the behind.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 You-are-remembering of{the woman} [of-]Lot.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Who if-supposing may-seek to-save the life of{same} will-destroy-off/away same, and who if-supposing may-destroy-off/away same will-become-alive same.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 I-am-saying to{you}, to{the-same, the night} [there]will-be two upon of{one bed}; one will-be-taken-aside and the different-other will-be-let-off/away.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 Two will-be grinding upon the same; one will-be-taken-aside and the different-other will-be-let-off/away,"
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 and, respond[ing], they-are-saying to{same}, "Where[?], Lord[?]" Moreover, the says to{same}, "Which-where the body, there the eagles will-be-gathered."
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.