Lucas 12
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs VC
1 in to{which} of{gather[ing]-upon} of{the ten-thousand} of{the crowd} such-as to-be-walking-down/against[i.e. trampling] one-another, he-initiates to-be-saying toward the disciples of{same} first, "Be-holding-toward to{sameselves} from of{the leaven} of{the Pharisees}, which-what is-being pretense.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Moreover, nothing having-been-covered-together is-being the will_not_be-off-covered, and [the] hidden[adjective] the will_not_be-known,
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 to-the-contrary of{which}, as-much-as in to{the darkness-ia} you-say, in to{the light} will-be-heard, and the toward the ear you-speak in to{the inner-rooms} will-be-proclaimed upon of{the buildings}.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Moreover, I-am-saying to{you, the friends} of{me}, do_not_fear from of{the killing-off/away} the body and alongside the-same not of{having} more-excessive what to-do.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Moreover, I-will-show-under to{you} whom you-should-fear. Fear the, alongside the to-kill-off/away, having authority to-cast-in into the Gehenna. Yes, I-am-saying to{you}, fear the-same.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Emphatically-not five sparrows is-being-sold of{two assarii[Roman coins]} and one out of{same} is_not_being having-been-forgotten in-sight of{the God}.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Contrariwise, also the hairs of{the head} of{you} all have-been-numbered, so do_not_be-fearing; you-are-carrying-through/surpassing of{many sparrows}.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Moreover, I-am-saying to{you}, every who supposing may-same-word/acknowledge in to{emphatically-me} in-front of{the men}, also the son of{the man} will-same-word/acknowledge in to{same} in-front of{the messengers} of{the God}.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Moreover, the deny[ing] me in-sight of{the men} will-be-denied-off/away in-sight of{the messengers} of{the God},
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 and every, who will-say [a] word into the son of{the man}, it-will-be-let-off/away to{same}; moreover, to{the assert[ing]-evil} into the Holy Spirit, it-will_not_be-let-off/away.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Moreover, when-supposing they-may-be-toward-carrying you upon the gatherings[translit. 'synagogues'] and the chiefs and the authorities, you-should_not_worry how or what you-may-defend-selves or what you-may-say,
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 for the Holy Spirit will-teach you in to{the same hour} what is-necessitating to-say."
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Moreover, someone out of{the crowd} says to{same}, "Teacher, say to{the brother} of{me} to-divide alongside of{emphatically-me} the inheritance."
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Moreover, the says to{same}, "Man, who[?] stands/sets-down me justice[role] or divider upon you[?]"
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Moreover, he-says toward same[plural], "Be-seeing and be-guarding from of{the greater-having-ia}, that not in to{the} to-be-exceeding to{which} the being-alive[noun] of{same} is-being out of{the[plural] undertaking} of{same}."
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Moreover, he-says [a] parable toward same, saying, "The region of{some rich man} carries/bears-well,
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 and he-has-been-being-dialog-ized in to{sameself}, saying, 'What[?] I-may-do, that I-am_not_having where[?] I-will-gather the fruits of{me}[?],'
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 and he-says, 'I-will-do the-same[i.e. this:]. I-will-lift-down of{me} the storehouses and will-house-build larger, and I-will-gather there all the become-effects of{me} and the beneficial of{me},
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 and I-will-say to{the life} of{me}, "Life, you-are-having many beneficial being-lain into many years. Be-resting-self, eat, drink, be-being-gladdened."'
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Moreover, the God says to{same}, 'Imprudent, to{the-same, the night}, they-are-giving-cause-to/requesting-off/away-from from of{you} the life of{you}. Moreover, what you-prepare, to{whom} it-will-be[?]'
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 The-same-ly, the wealth-izing to{sameself} and not being-rich into God."
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Moreover, he-says toward the disciples of{same}, "Through the-same I-am-saying to{you}, do_not_be-worrying to{the life} of{you}, what you-may-eat, nor to{the body}, what you-may-clothe-selves,
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 for the life is-being more-than of{the nourishment} and the body of{the clothing}.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Think-according-to/consider the ravens, that they-are_not_sowing nor are-harvesting, to{which} [there]is_not_being inner-room nor storehouse, and the God is-nourishing same. To{how-much} more you are-carrying-through/surpassing of{the flying-creatures}.
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Moreover, who[?] out of{you} of{worries} is-being-enabled to-place-toward upon the stature of{same} one cubit[?]
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 So, if you-are-being-enabled not-besides [the] least, what[?] about of{the remaining} you-are-worrying[?]
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Think-according-to/consider the lilies, how it-is-growing. It-is_not_toiling nor is-spinning; moreover, I-am-saying to{you} neither Solomon in to{all the esteem/glory} of{same} drapes-around-self as one of{the-same}.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Moreover, if the God the-same-ly is-dress-ing the grass being in to{[the] field} today and being-cast the-next-day into [an] oven, to{how-much[?]} more you, scant[of]faith[?],
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 and you, do_not_be-seeking what you-may-eat or what you-may-drink, and do_not_be-being-in-suspense,
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 for all the nations of{the world} is-seeking-upon the-same[plural]; moreover, the Father of{you} has-beheld that you-are-needing of{the-same}.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 More-ly, be-seeking the kingdom of{the God} and the-same all will-be-placed-toward to{you}.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Do_not_be-fearing, the little shepherded[flock]-let, that the Father of{you} well-esteems to-give to{you} the kingdom.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Sell the[plural] originating-under of{you} and give mercy-ness/charity-ness. Make to{sameselves} purses not being-old-ed, wealth without-quit-out-ible/inexhaustible in to{the heavens} which-where thief is_not_becoming-near nor moth is-ruining-through,
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 for which-where the wealth of{you} is-being, there also the heart of{you} will-be.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 The hips/loins of{you}: be-being having-been-girded-around, and the lamps being-ignited,
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 and you, analogous to{men receiving-toward} the Lord of{sameselves}, at-what-time he-will-loose-up/anew out of{the weddings} in-which-place, of{come[ing]} and of{knock[ing]} straightaway they-may-open-up to{same}.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Blessed, the slaves, the-there-s, whom, come[ing], the Lord will-discover being-awake. Amen I-am-saying to{you} that he-will-be-girded-around and will-recline same and, come[ing]-aside, will-serve to{same},
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 and if-supposing he-may-come in to{the second custody[i.e. time period]}, and in to{the third custody[i.e. time period]} he-may-come and may-discover the-same-ly, blessed are-being the slaves, the-there-s.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Moreover, be-knowing the-same, that if the house-ruler had-beheld to{about-what-such hour} the thief is-being-come, he-is-awake, also supposing he-does_not_let-off/away to-be-dug-through, the house of{same}.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 So, also you be-becoming ready, that to{which hour} you-are_not_esteeming, the son of{the man} is-being-come."
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Moreover, the Peter says to{same}, "Lord, you-are-speaking the parable, the-same, toward us, or also toward all[?]"
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Moreover, the Lord says, "Who[?], consequently, is-being the faithful house-legislator, and prudent, whom the lord will-stand/set-down upon of{the healing/therapy/treatment/attendance} of{same}, of{the} to-be-giving in to{season} the grain-measure[?]
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Blessed, the slave, the-there, whom the lord of{same}, come[ing], will-discover doing the-same-ly.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Truly I-am-saying to{you} that upon to{all the[plural] originating-under} of{same} he-will-stand/set-down same.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Moreover, if-supposing the slave, the-there, may-say in to{the heart} of{same}, 'The lord of{me} is-time-izing[i.e. taking his time] to-be-being-come,' and may-initiate to-be-beating the children and the girlies, both to-be-eating and to-be-drinking and to-be-being-drunk,
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 the lord of{the slave, the-there}, will-arrive in to{[a] day which} he-is_not_esteeming-toward/anticipating and in to{[an] hour which} he-is_not_knowing, and he-will-slice/separate same and will-place the portion of{same} alongside of{the unbelieving/unfaithful}.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 Moreover, the slave, the-there, the know[ing] the will-effect of{the lord} of{sameself} and not prepare[ing] nor do[ing] toward the will-effect of{same} will-be-flayed many.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Moreover, the not know[ing], moreover do[ing] worthy of{blows}, will-be-flayed few; moreover, to{every whom} is-given much, much will-be-sought beside of{same}, and to{whom[singular]} they-are-placed-beside-such-as-to-place-beside much, more-excessive will-be-given-cause/requested same.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 I-come to-cast fire upon the earth, and what I-am-will-ing, if already it-is-kindled-anew.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Moreover, I-am-having [an] immerse-effect to-be-immersed, and how I-am-being-held-together until of{which} it-may-be-completed.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 You-are-esteeming that I-become-near to-give peace in to{the earth}; emphatically-not, I-am-saying to{you}; contrariwise, rather, division-through,
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 for will-be, from of{the} now, five in to{one house} having-been-divided-through, three upon to{two} and two upon to{three}.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Father will-be-divided-through upon to{son} and son upon to{father}, mother upon to{daughter} and daughter upon to{mother}, mother-in-law upon the bride/daughter-in-law of{same} and bride/daughter-in-law upon the mother-in-law of{same}."
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Moreover, he-has-been-saying also to{the crowds}, "When-supposing you-may-behold [a] cloud completing-up from of{settings/[west]}, straightaway you-are-saying, '[A] rainstorm is-being-come,' and it-is-becoming the-same-ly,
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 and when-supposing blowing south/southwest you-are-saying that it-will-be burning-heat, and it-is-becoming.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Pretenders! You-have-beheld the face of{the earth} and of{the heaven} to-be-esteem-izing/evaluating; moreover, how[?] you-are_not_esteem-izing/evaluating the season, the-same[?]
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 Moreover, what[?] also from of{sameselves} you-are_not_judging the just[?],
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 for as you-are-withdrawing alongside of{the litigant} of{you} upon [a] chief/ruler/magistrate, give work-ia/business in to{the way} to-have-been-altered-off/away/released/absolved from of{same}, not-whereby he-may-drag-down you toward the judge and the judge may-give-aside/deliver you to{the executor} and the executor may-cast you into custody.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 I-am-saying to{you}, no, you-would_not_come-out thence until of{which} also you-would-give-off the last mite."
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.