Lucas 12
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT
1 in to{which} of{gather[ing]-upon} of{the ten-thousand} of{the crowd} such-as to-be-walking-down/against[i.e. trampling] one-another, he-initiates to-be-saying toward the disciples of{same} first, "Be-holding-toward to{sameselves} from of{the leaven} of{the Pharisees}, which-what is-being pretense.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Moreover, nothing having-been-covered-together is-being the will_not_be-off-covered, and [the] hidden[adjective] the will_not_be-known,
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 to-the-contrary of{which}, as-much-as in to{the darkness-ia} you-say, in to{the light} will-be-heard, and the toward the ear you-speak in to{the inner-rooms} will-be-proclaimed upon of{the buildings}.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 Moreover, I-am-saying to{you, the friends} of{me}, do_not_fear from of{the killing-off/away} the body and alongside the-same not of{having} more-excessive what to-do.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Moreover, I-will-show-under to{you} whom you-should-fear. Fear the, alongside the to-kill-off/away, having authority to-cast-in into the Gehenna. Yes, I-am-saying to{you}, fear the-same.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Emphatically-not five sparrows is-being-sold of{two assarii[Roman coins]} and one out of{same} is_not_being having-been-forgotten in-sight of{the God}.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Contrariwise, also the hairs of{the head} of{you} all have-been-numbered, so do_not_be-fearing; you-are-carrying-through/surpassing of{many sparrows}.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 Moreover, I-am-saying to{you}, every who supposing may-same-word/acknowledge in to{emphatically-me} in-front of{the men}, also the son of{the man} will-same-word/acknowledge in to{same} in-front of{the messengers} of{the God}.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Moreover, the deny[ing] me in-sight of{the men} will-be-denied-off/away in-sight of{the messengers} of{the God},
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 and every, who will-say [a] word into the son of{the man}, it-will-be-let-off/away to{same}; moreover, to{the assert[ing]-evil} into the Holy Spirit, it-will_not_be-let-off/away.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Moreover, when-supposing they-may-be-toward-carrying you upon the gatherings[translit. 'synagogues'] and the chiefs and the authorities, you-should_not_worry how or what you-may-defend-selves or what you-may-say,
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 for the Holy Spirit will-teach you in to{the same hour} what is-necessitating to-say."
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Moreover, someone out of{the crowd} says to{same}, "Teacher, say to{the brother} of{me} to-divide alongside of{emphatically-me} the inheritance."
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Moreover, the says to{same}, "Man, who[?] stands/sets-down me justice[role] or divider upon you[?]"
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Moreover, he-says toward same[plural], "Be-seeing and be-guarding from of{the greater-having-ia}, that not in to{the} to-be-exceeding to{which} the being-alive[noun] of{same} is-being out of{the[plural] undertaking} of{same}."
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Moreover, he-says [a] parable toward same, saying, "The region of{some rich man} carries/bears-well,
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 and he-has-been-being-dialog-ized in to{sameself}, saying, 'What[?] I-may-do, that I-am_not_having where[?] I-will-gather the fruits of{me}[?],'
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 and he-says, 'I-will-do the-same[i.e. this:]. I-will-lift-down of{me} the storehouses and will-house-build larger, and I-will-gather there all the become-effects of{me} and the beneficial of{me},
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 and I-will-say to{the life} of{me}, "Life, you-are-having many beneficial being-lain into many years. Be-resting-self, eat, drink, be-being-gladdened."'
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Moreover, the God says to{same}, 'Imprudent, to{the-same, the night}, they-are-giving-cause-to/requesting-off/away-from from of{you} the life of{you}. Moreover, what you-prepare, to{whom} it-will-be[?]'
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 The-same-ly, the wealth-izing to{sameself} and not being-rich into God."
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Moreover, he-says toward the disciples of{same}, "Through the-same I-am-saying to{you}, do_not_be-worrying to{the life} of{you}, what you-may-eat, nor to{the body}, what you-may-clothe-selves,
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 for the life is-being more-than of{the nourishment} and the body of{the clothing}.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Think-according-to/consider the ravens, that they-are_not_sowing nor are-harvesting, to{which} [there]is_not_being inner-room nor storehouse, and the God is-nourishing same. To{how-much} more you are-carrying-through/surpassing of{the flying-creatures}.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Moreover, who[?] out of{you} of{worries} is-being-enabled to-place-toward upon the stature of{same} one cubit[?]
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 So, if you-are-being-enabled not-besides [the] least, what[?] about of{the remaining} you-are-worrying[?]
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Think-according-to/consider the lilies, how it-is-growing. It-is_not_toiling nor is-spinning; moreover, I-am-saying to{you} neither Solomon in to{all the esteem/glory} of{same} drapes-around-self as one of{the-same}.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Moreover, if the God the-same-ly is-dress-ing the grass being in to{[the] field} today and being-cast the-next-day into [an] oven, to{how-much[?]} more you, scant[of]faith[?],
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 and you, do_not_be-seeking what you-may-eat or what you-may-drink, and do_not_be-being-in-suspense,
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 for all the nations of{the world} is-seeking-upon the-same[plural]; moreover, the Father of{you} has-beheld that you-are-needing of{the-same}.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 More-ly, be-seeking the kingdom of{the God} and the-same all will-be-placed-toward to{you}.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Do_not_be-fearing, the little shepherded[flock]-let, that the Father of{you} well-esteems to-give to{you} the kingdom.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Sell the[plural] originating-under of{you} and give mercy-ness/charity-ness. Make to{sameselves} purses not being-old-ed, wealth without-quit-out-ible/inexhaustible in to{the heavens} which-where thief is_not_becoming-near nor moth is-ruining-through,
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 for which-where the wealth of{you} is-being, there also the heart of{you} will-be.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 The hips/loins of{you}: be-being having-been-girded-around, and the lamps being-ignited,
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 and you, analogous to{men receiving-toward} the Lord of{sameselves}, at-what-time he-will-loose-up/anew out of{the weddings} in-which-place, of{come[ing]} and of{knock[ing]} straightaway they-may-open-up to{same}.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Blessed, the slaves, the-there-s, whom, come[ing], the Lord will-discover being-awake. Amen I-am-saying to{you} that he-will-be-girded-around and will-recline same and, come[ing]-aside, will-serve to{same},
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 and if-supposing he-may-come in to{the second custody[i.e. time period]}, and in to{the third custody[i.e. time period]} he-may-come and may-discover the-same-ly, blessed are-being the slaves, the-there-s.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Moreover, be-knowing the-same, that if the house-ruler had-beheld to{about-what-such hour} the thief is-being-come, he-is-awake, also supposing he-does_not_let-off/away to-be-dug-through, the house of{same}.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 So, also you be-becoming ready, that to{which hour} you-are_not_esteeming, the son of{the man} is-being-come."
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Moreover, the Peter says to{same}, "Lord, you-are-speaking the parable, the-same, toward us, or also toward all[?]"
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Moreover, the Lord says, "Who[?], consequently, is-being the faithful house-legislator, and prudent, whom the lord will-stand/set-down upon of{the healing/therapy/treatment/attendance} of{same}, of{the} to-be-giving in to{season} the grain-measure[?]
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Blessed, the slave, the-there, whom the lord of{same}, come[ing], will-discover doing the-same-ly.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Truly I-am-saying to{you} that upon to{all the[plural] originating-under} of{same} he-will-stand/set-down same.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Moreover, if-supposing the slave, the-there, may-say in to{the heart} of{same}, 'The lord of{me} is-time-izing[i.e. taking his time] to-be-being-come,' and may-initiate to-be-beating the children and the girlies, both to-be-eating and to-be-drinking and to-be-being-drunk,
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 the lord of{the slave, the-there}, will-arrive in to{[a] day which} he-is_not_esteeming-toward/anticipating and in to{[an] hour which} he-is_not_knowing, and he-will-slice/separate same and will-place the portion of{same} alongside of{the unbelieving/unfaithful}.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 Moreover, the slave, the-there, the know[ing] the will-effect of{the lord} of{sameself} and not prepare[ing] nor do[ing] toward the will-effect of{same} will-be-flayed many.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Moreover, the not know[ing], moreover do[ing] worthy of{blows}, will-be-flayed few; moreover, to{every whom} is-given much, much will-be-sought beside of{same}, and to{whom[singular]} they-are-placed-beside-such-as-to-place-beside much, more-excessive will-be-given-cause/requested same.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 I-come to-cast fire upon the earth, and what I-am-will-ing, if already it-is-kindled-anew.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Moreover, I-am-having [an] immerse-effect to-be-immersed, and how I-am-being-held-together until of{which} it-may-be-completed.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 You-are-esteeming that I-become-near to-give peace in to{the earth}; emphatically-not, I-am-saying to{you}; contrariwise, rather, division-through,
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 for will-be, from of{the} now, five in to{one house} having-been-divided-through, three upon to{two} and two upon to{three}.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Father will-be-divided-through upon to{son} and son upon to{father}, mother upon to{daughter} and daughter upon to{mother}, mother-in-law upon the bride/daughter-in-law of{same} and bride/daughter-in-law upon the mother-in-law of{same}."
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Moreover, he-has-been-saying also to{the crowds}, "When-supposing you-may-behold [a] cloud completing-up from of{settings/[west]}, straightaway you-are-saying, '[A] rainstorm is-being-come,' and it-is-becoming the-same-ly,
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 and when-supposing blowing south/southwest you-are-saying that it-will-be burning-heat, and it-is-becoming.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Pretenders! You-have-beheld the face of{the earth} and of{the heaven} to-be-esteem-izing/evaluating; moreover, how[?] you-are_not_esteem-izing/evaluating the season, the-same[?]
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 Moreover, what[?] also from of{sameselves} you-are_not_judging the just[?],
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 for as you-are-withdrawing alongside of{the litigant} of{you} upon [a] chief/ruler/magistrate, give work-ia/business in to{the way} to-have-been-altered-off/away/released/absolved from of{same}, not-whereby he-may-drag-down you toward the judge and the judge may-give-aside/deliver you to{the executor} and the executor may-cast you into custody.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 I-am-saying to{you}, no, you-would_not_come-out thence until of{which} also you-would-give-off the last mite."
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.