João 3
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 Moreover, [a] man has-been-being out of{the Pharisees}, "Nicodemus" name to{same}, [a] chief of{the Judeans}.
1 Jew hai ukwarin orot wabin Nicodemus i Pharisee ana kou’ayamaim orot ta.
2 The-same comes toward same of{night} and says to{same}, "Rabbi, we-have-beheld that [a] teacher from of{God} you-have-come, for not-one is-being-enabled/empowered to-be-doing the signs, the-same, which you are-doing, if-supposing the God would_not_be-being alongside of{same}."
2 Guguminamaim na Jesu biyan tit, naatu eo, “Bai’obaiyenayan, aki aso’ob o i bai’obaiyenayan God biyanane ina. Men yait ta karam boro ina’inanen fairih o kusisinafube nasinaf, God men hairi hinama’am na’at.” Jesus Nicodemus hairi bar tafan hima tibidudur|alt="Jesus and Nicodemus" src="CN01670b.tif" size="col" loc="Jhn 3.2" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="3.1-4"
3 Jesus responds and says to{same}, "Amen, amen I-am-saying to{you}, if-supposing no any/someone would-be-begotten up/anew-place-ly, he-is_not_being-enabled to-behold the kingdom of{the God}."
3 Mar ta’imonamo Jesu iya’afut, “Ayu tur anababatun a tur ao’owen, men yait ta boro God ana ma’ama wanatowan na’itin, baise i boro natufuw maiye’ebo.”
4 The Nicodemus is-saying toward same, "How[?] [a] man is-being-enabled to-be-begotten being old-age[?] He-is_not_being-enabled to-come-into into the cavity-ia of{the mother} of{same} second[ly] and to-be-begotten."
4 “Orot ra’at gagamin na’in ema’am, boro mi’itube natufuw maiye?” Nicodemus ibat. “Men karam hinah yan wanawanan narun mar bairou’abin natufuw maiye!”
5 Jesus responds, "Amen, amen I-am-saying to{you}, if-supposing no any/someone would-be-begotten out of{water} and of{spirit}, he-is_not_being-enabled to-come-into into the kingdom of{the God}.
5 Jesu iya’afut eo, “Turobe a tur ao’owen, men yait ta boro God ana ma’ama wanatowan narun, baise i harew naatu Anuninamaim natufuw.
6 The having-been-begotten out of{the flesh} is-being flesh and the having-been-begotten out of{the spirit} is-being spirit.
6 Biyat etatoub, i biyat eya’iy, baise Anun Kakafiyin etatoub Anun Kakafiyin iya’iy.
7 You-should_not_marvel that I-say to{you} it-is-necessitating you to-be-begotten up/anew-place-ly.
7 O boro men ita’ororsa’ir ayu tur iti tufuw maiye ao isan.
8 The breathe-effect/blow-effect/wind/spirit, which-where it-is-will-ing, is-breathing/blowing, and you-are-hearing the sound of{same}; contrariwise, you-have_not_beheld whence it-is-being-come and where it-is-withdrawing. The-same-ly is-being all the having-been-begotten out of{the spirit}."
8 Waruw ana kokomaim ebababin. O i nidun kunonowar, baise o men karam boro inao, i menane na enan, o au mena’at babin enan. Imih orot babin anunihine i nati na’atube tetutufuw.”
9 Nicodemus responds and says to{same}, "How[?] the-same is-being-enabled to-become[?]"
9 Nicodemus i bat, “Iti i mi’itube?”
10 Jesus responds and says to{same}, "You are-being the teacher of{the} Israel and you-are_not_knowing the-same[plural].
10 Jesu eo, “O i Israel hai bai’obaiyenayan naatu o iti sawar men imanamamih?”
11 Amen, amen I-am-saying to{you} that we-have-beheld what we-are-speaking and what we-have-seen. We-are-witnessing, and you[plural]-are_not_taking the witness-ia of{us}.
11 Jesu iya’afut eo, “Ayu turobe a tur ao’owen, aki abisa asoso’ob i a’o, naatu abisa aki a’i’itin i isan a’o, baise kwa i boro’ika aki ai tur naniyan men kwabaibimih.
12 If I-say to{you} the upon-earthly and you-are_not_believing, how[?], if-supposing I-may-say to{you} the upon-heavenly, you-will-believe[?],
12 Ayu tafaram ana sawar isah ao kwanowar baise kwa men kwabitumatum. Kwa boro mi’itube kwanitumatum ayu mar ana sawar isah ana’o na’at?”
13 and not-one has-ascended into the heaven if not the out of{the heaven} descend[ing], the son of{the man}, the being in to{the heaven},
13 Men yait ta in mar run, baise orot Natun marane nan akisinamo.
14 and according-as Moses elevates the serpent in to{the desolate}, the-same-ly it-is-necessitating the son of{the man} to-be-elevated,
14 Moses mi’itube arar yan kok bora’ah na’atube, orot natun hinabora’ah nayen,
15 in-which-place every, the believing/entrusting into same, would_not_perish-off/away; contrariwise, may-be-having eternal being-alive[noun],
15 saise iyabowat i tebitumatum boro ma’ama wanatowan hinab.
16 for the-same-ly the God loves the world, such-as he-gives the son of{same}, the only-begotten, in-which-place every, the believing/entrusting into same, would_not_perish-off/away; contrariwise, may-be-having eternal being-alive[noun],
16 God tafaram iyabuw kwanekwan imih i Natun ta’imonamo iyafar na, saise yait i ebitumitum boro men namorob, baise boro yawas wanatowan nab.
17 for the God does_not_send-off/away the son of{same} into the world in-which-place he-may-be-judging the world; contrariwise, in-which-place the world may-be-saved through of{same}.
17 God i men tafaram bai’afiyin isan Natun iyafar na tafaramaim titamih, baise tafaram baiyawasin isan na tit.
18 The believing/entrusting into same is_not_being-judged; moreover, the not believing/entrusting already has-been-judged, that he-has_not_believed/entrusted into the name of{the only-begotten son} of{the God}.
18 O yait I kubitumitum boro men ina’afemih, baise o yait men ebitumitum i eaf sawar, anayabin i men God Natun Ta’imon, i akisinamo wabin itumitumamih.
19 Moreover, the-same is-being the judge-sis[i.e. state of judgment], that the light has-come into the world, and the men love more the darkness than the light, for the works of{same} has-been-being evil,
19 Iti i baib’afiyen. Marakaw na tafaramamaim tit, baise orot marakaw efanin gugumin iyabuw anayabin hai sinaf kakafih.
20 for every, the practicing insignificant/unimportant/mediocre/careless/indifferent/negligible, is-hating the light and is_not_being-come toward the light in-which-place the works of{same} would_not_be-confuted.
20 Orot babin etei sinaf kakafih tesisinaf i marakaw hikwahir naatu boro men hinan marakaw wanawanan hinarun, tebirubir hai sinaf boro hinirerereb.
21 Moreover, the doing the truth is-being-come toward the light in-which-place the works of{same} may-be-revealed that in to{God} is-being having-been-work-ized[plural]."
21 Baise yait ta turobe’emaim ema’am marakaw wanatowan erur, saise i ana bowabow God wanawananamaim bowabow boro nirerereb.
22 Alongside the-same[neuter] the Jesus comes, and the disciples of{same}, into the Judean land, and there he-has-been-engaging alongside of{same}, and has-been-immersing.
22 Iti ufunamaim, Jesu ana bai’ufununayah bairi hitit hin Judea tafaram ufunane hirun, nati’imaim mar kikimin hima naatu bapataito itih.
23 Moreover, also John has-been-being immersing in Aenon near of{the Salim}, that many waters has-been-being there, and they-have-been-becoming-aside/beside and have-been-being-immersed,
23 Nati’imaim John auman tafaram Aenonamaim sabuw bapataito bitih, Salim i men ef yok i sisibinamaim, anayabin nati’imaim i harew moumurih, naatu sabuw i nan ufun hinan bapataito bain isan.
24 for not-yet the John has-been-being having-been-cast into the custody.
24 (Iti John dibur hiyaru’uy ma’am nanamaim.)
25 So, seek-sis[i.e. state of seeking]/inquiry becomes out of{the disciples} of{John} alongside of{Judeans} about of{cleansing},
25 John ana bai’ufununayah afa naatu Jew sabuw afa wanawanahimaim gamin matar, bapataito ana ofafaren isan.
26 and they-come toward the John and say to{same}, "Rabbi, who has-been-being alongside of{you}, other-side of{the Jordan}, to{whom} you have-witnessed, behold, the-same is-immersing and all are-being-come toward same."
26 I hina John biyan hitit naatu hi’o, “Bai’obaiyenayan, orot nati o airi no Jordan harew rounane menatan isan o i’o’orerereb, i boun bapataito sabuw ebitih, naatu sabuw etei i isan tenan.”
27 John responds and says "[A] man is_not_being-enabled to-be-taking not-one if-supposing it-may_not_be-being having-been-given to{same} out of{the heaven}.
27 Nati isan John iya’afut eo, “Orot abistanawat marane tebitin iwat nab.
28 The-same[masculine plural] you[plural] are-witnessing to{me} that I-say I am_not_being the Anointed; contrariwise, that I-am-being having-been-sent-off/away in-front of{the-there}.
28 Kwa taiyuw i karam ayu ao i kwanao’rereb, Ayu i men Keriso, baise ayu i nanamaim hiyafaru ana.
29 The having the bride is-being bridegroom; moreover, the friend of{the bridegroom}, the having-stood and hearing of{same} is-joying to{joy} through the sound of{the bridegroom}; so, the same joy, the mine, has-been-fulfilled.
29 Babin orot ana rum hi’o ema’am, orot ana of menatan i bai’awaninamih i orot isan ma tainin rub ma ekakaif, naatu i ana rum fanan enonowar ana veya i anababatun ekakawasa. Iti kawasa i ayu nowau, naatu kawasa i boun ana yomanin a’asa’ub.
30 It-is-necessitating the-there to-be-growing/increasing; moreover, emphatically-me to-be-being-diminished."
30 I ana fair ra’at natabiru, ayu fair i men ra’at.”
31 The up-place-ly being-come is-being up-upon of{all}. The being out of{the earth} is-being out of{the earth}, and out of{the earth} is-speaking. The out of{the heaven} being-come is-being up-upon of{all},
31 Yeit auyomane nan i ra’at etei natabirih, menatan iti tafaramane nan i tafaram nowan, naatu tafaram ana sawar isah i ebidudur. Menatan marane nan i sawar etei tafahimaim.
32 and what he-has-seen and hears is-witnessing the-same[neuter], and not-one is-taking the witness-ia of{same[masculine]}.
32 I abis nonowar, i’itanen i isah eo’orerereb, baise men yait ta ana tur ebaibimih.
33 The take[ing] the witness-ia of{same} affixes-with-seal that the God is-being true,
33 Orot yait ta i ana tur nabitumitum na’at, i ebi’obaiyit i ebitumatum God abistan eo’o i turobe.
34 for whom the God sends-off/away is-speaking the say-effects/statements of{the God}, for not out of{measure} the God is-giving the Spirit.
34 Menatan God biyafar i God ana tur eo’orerereb; anayabin God i Anun i nowanamih itin anababatun
35 The Father is-loving the Son and has-given all in to{the hand} of{same}.
35 Tamah Natun iyabuw kwanekwan naatu sawar etei i ana fair babanamaim ya.
36 The believing/entrusting into the Son is-having eternal being-alive[noun]; moreover, the being-unpersuaded/stubborn/noncompliant to{the son} will_not_see being-alive[noun]; contrariwise, the wrath of{the God} is-remaining upon same.
36 Yait ana baitumatum Natunamaim naya’iy boro yawas wanatowan nab, baise yait ta God Natun nabifutuw boro men yawas nitinimih, God ana yaso’ar tafahimaim nama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.