João 16

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 "I-have-spoken the-same to{you} in-which-place you-may_not_be-scandalized.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 They-will-make off/away-from-gathering[translit. 'synagogue']-ible[adjective] you; contrariwise, [an] hour is-being-come in-which-place every, the kill[ing]-off/away you, may-esteem to-be-toward-carrying employ-ia to{the God},
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 and they-will-do the-same, that they-do_not_know the Father nor emphatically-me.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Contrariwise, I-have-spoken the-same to{you} in-which-place when-supposing the hour may-come you-may-be-remembering of{same} that I say to{you}; moreover, I-do_not_say the-same to{you} out of{origin}, that alongside of{you} I-have-been-being.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 Moreover, now I-am-withdrawing toward the dispatch[ing] me, and not-one out of{you} is-asking me, 'Where[?] you-are-withdrawing[?]'
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Contrariwise, that I-have-spoken the-same to{you} the grief has-filled-full the heart of{you}.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Contrariwise, I am-saying the truth to{you}. It-is-carrying/bearing-together to{you} in-which-place I may-come-off/away, for if-supposing I-may_not_come-off/away, the call-aside/beside/near/advocate will_not_be-come toward you; moreover, if-supposing I-may-be-gone, I-will-dispatch same toward you,
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 and, come[ing], the-there will-confute the world about of{sin} and about of{justice-ness} and about of{judge-sis[i.e. state of judgment]};
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 about of{sin}, on-one-hand, that they-are_not_believing/entrusting into emphatically-me;
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 about of{justice-ness}, on-the-other-hand, that I-am-withdrawing toward the Father of{me} and not-still you-are-observing me;
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 on-the-another-hand, about of{judge-sis[i.e. state of judgment]}, that the chief of{the world, the-same,} has-been-judged.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 Still I-am-having many [things] to-be-saying to{you}; contrariwise, you-are_not_being-enabled to-be-bearing[weight] presently.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Moreover, when-supposing the-there, the Spirit of{the truth}, may-come, he-will-lead-way you into every, the truth, for he-will_not_speak from of{sameself}; contrariwise, he-will-speak as-much-as supposing he-may-hear, and he-will-message-anew to{you} the being-come.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 The-there will-esteem-ize/glorify emphatically-me, that out of{the emphatically-me} he-will-take/get and will-message-anew to{you}.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 All as-much-as the Father is-having is-being mine. Through the-same I-say that out of{the emphatically-me} he-will-take/get and will-message-anew to{you}.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 Little and you-are_not_observing me, and again, little and you-will-see me, that I-am-withdrawing toward the Father."
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 So, they-say, out of{the disciples} of{same} toward one-another, "What[?] is-being the-same, which he-is-saying to{us}, 'Little and you-are_not_observing me, and again, little and you-will-see me,' and, 'that I-am-withdrawing toward the Father.'[?]"
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 So, they-have-been-saying, "What[?] is-being the-same, which he-is-saying, the 'little.' We-have_not_beheld what he-is-speaking."
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 So, the Jesus knows that they-have-been-will-ing to-be-asking same, and says to{same}, "About of{the-same} you-are-seeking alongside of{one-another}, that I-say, 'Little and you-are_not_observing me, and again, little and you-will-see me.'
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Amen, amen I-am-saying to{you} that you will-weep and will-lament; moreover, the world will-be-joyed; moreover, you will-be-grieved; contrariwise, the grief of{you} will-become into joy.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 The woman, when-supposing she-may-be-offspring-ing, is-having grief, that the hour of{same} comes; moreover, when-supposing she-may-beget the childling, not-still she-is-remembering of{the pressure/constriction/oppression} through the joy that [a] man is-begotten into the world.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 So, and you, on-one-hand now are-having grief; on-the-other-hand, again I-will-see you and the heart of{you} will-be-joyed, and not-one is-lifting from of{you} the joy of{you},
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 and in to{the-there, the day,} you-will_not_ask emphatically-me, not-one. Amen, amen I-am-saying to{you} that as-much-as supposing you-may-give-cause/request the Father in to{the name} of{me} he-will-give to{you}.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Until presently you-do_not_give-cause/request, not-one/nothing, in to{the name} of{me}. Be-giving-cause/requesting, and you-will-take/get, in-which-place the joy of{you} may-be-being having-been-fulfilled.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 I-have-spoken to{you} the-same in to{proverbs}. [An] hour is-being-come when not-still in to{proverbs} I-will-speak to{you}; contrariwise, I-will-message-anew to{you} to{all-say-ia} about of{the Father}.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 In to{the-there, the day,} you-will-give-cause/request in to{the name} of{me} and I-am_not_saying to{you} that I will-ask the Father about of{you},
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 for same, the Father, is-being-fond-of you, that you have-been-fond-of emphatically-me and have-believed that I come-out beside of{the God}.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 I-come-out beside of{the Father} and I-have-come into the world. Again I-am-letting-off/away-from the world and am-being-gone toward the Father."
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 The disciples of{same} are-saying to{same}, "Behold, now you-are-speaking to{all-say-ia} and are-saying not-one proverb.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Now we-have-beheld that you-have-beheld all and are_not_having need in-which-place anyone may-be-asking you. In to{the-same[neuter]} we-are-believing that from of{God} you-come-out."
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 The Jesus responds to{same}, "Presently you-are-believing.
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Behold, [an] hour is-being-come and now has-come in-which-place you-may-be-scattered, each into the own/selves, and may-let-off/away emphatically-me alone, and I-am_not_being alone, that the Father is-being alongside of{emphatically-me}.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 I-have-spoken the-same to{you} in-which-place you-may-be-having peace in to{emphatically-me}. You-are-having pressure/constriction/oppression in to{the world}; contrariwise, be-having-courage; I have-conquered the world."
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.