João 16
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARIB
1 "I-have-spoken the-same to{you} in-which-place you-may_not_be-scandalized.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 They-will-make off/away-from-gathering[translit. 'synagogue']-ible[adjective] you; contrariwise, [an] hour is-being-come in-which-place every, the kill[ing]-off/away you, may-esteem to-be-toward-carrying employ-ia to{the God},
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 and they-will-do the-same, that they-do_not_know the Father nor emphatically-me.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Contrariwise, I-have-spoken the-same to{you} in-which-place when-supposing the hour may-come you-may-be-remembering of{same} that I say to{you}; moreover, I-do_not_say the-same to{you} out of{origin}, that alongside of{you} I-have-been-being.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Moreover, now I-am-withdrawing toward the dispatch[ing] me, and not-one out of{you} is-asking me, 'Where[?] you-are-withdrawing[?]'
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Contrariwise, that I-have-spoken the-same to{you} the grief has-filled-full the heart of{you}.
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Contrariwise, I am-saying the truth to{you}. It-is-carrying/bearing-together to{you} in-which-place I may-come-off/away, for if-supposing I-may_not_come-off/away, the call-aside/beside/near/advocate will_not_be-come toward you; moreover, if-supposing I-may-be-gone, I-will-dispatch same toward you,
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 and, come[ing], the-there will-confute the world about of{sin} and about of{justice-ness} and about of{judge-sis[i.e. state of judgment]};
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 about of{sin}, on-one-hand, that they-are_not_believing/entrusting into emphatically-me;
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 about of{justice-ness}, on-the-other-hand, that I-am-withdrawing toward the Father of{me} and not-still you-are-observing me;
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 on-the-another-hand, about of{judge-sis[i.e. state of judgment]}, that the chief of{the world, the-same,} has-been-judged.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Still I-am-having many [things] to-be-saying to{you}; contrariwise, you-are_not_being-enabled to-be-bearing[weight] presently.
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 Moreover, when-supposing the-there, the Spirit of{the truth}, may-come, he-will-lead-way you into every, the truth, for he-will_not_speak from of{sameself}; contrariwise, he-will-speak as-much-as supposing he-may-hear, and he-will-message-anew to{you} the being-come.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 The-there will-esteem-ize/glorify emphatically-me, that out of{the emphatically-me} he-will-take/get and will-message-anew to{you}.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 All as-much-as the Father is-having is-being mine. Through the-same I-say that out of{the emphatically-me} he-will-take/get and will-message-anew to{you}.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 Little and you-are_not_observing me, and again, little and you-will-see me, that I-am-withdrawing toward the Father."
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 So, they-say, out of{the disciples} of{same} toward one-another, "What[?] is-being the-same, which he-is-saying to{us}, 'Little and you-are_not_observing me, and again, little and you-will-see me,' and, 'that I-am-withdrawing toward the Father.'[?]"
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 So, they-have-been-saying, "What[?] is-being the-same, which he-is-saying, the 'little.' We-have_not_beheld what he-is-speaking."
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 So, the Jesus knows that they-have-been-will-ing to-be-asking same, and says to{same}, "About of{the-same} you-are-seeking alongside of{one-another}, that I-say, 'Little and you-are_not_observing me, and again, little and you-will-see me.'
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Amen, amen I-am-saying to{you} that you will-weep and will-lament; moreover, the world will-be-joyed; moreover, you will-be-grieved; contrariwise, the grief of{you} will-become into joy.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 The woman, when-supposing she-may-be-offspring-ing, is-having grief, that the hour of{same} comes; moreover, when-supposing she-may-beget the childling, not-still she-is-remembering of{the pressure/constriction/oppression} through the joy that [a] man is-begotten into the world.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 So, and you, on-one-hand now are-having grief; on-the-other-hand, again I-will-see you and the heart of{you} will-be-joyed, and not-one is-lifting from of{you} the joy of{you},
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 and in to{the-there, the day,} you-will_not_ask emphatically-me, not-one. Amen, amen I-am-saying to{you} that as-much-as supposing you-may-give-cause/request the Father in to{the name} of{me} he-will-give to{you}.
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 Until presently you-do_not_give-cause/request, not-one/nothing, in to{the name} of{me}. Be-giving-cause/requesting, and you-will-take/get, in-which-place the joy of{you} may-be-being having-been-fulfilled.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 I-have-spoken to{you} the-same in to{proverbs}. [An] hour is-being-come when not-still in to{proverbs} I-will-speak to{you}; contrariwise, I-will-message-anew to{you} to{all-say-ia} about of{the Father}.
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 In to{the-there, the day,} you-will-give-cause/request in to{the name} of{me} and I-am_not_saying to{you} that I will-ask the Father about of{you},
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 for same, the Father, is-being-fond-of you, that you have-been-fond-of emphatically-me and have-believed that I come-out beside of{the God}.
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 I-come-out beside of{the Father} and I-have-come into the world. Again I-am-letting-off/away-from the world and am-being-gone toward the Father."
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 The disciples of{same} are-saying to{same}, "Behold, now you-are-speaking to{all-say-ia} and are-saying not-one proverb.
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 Now we-have-beheld that you-have-beheld all and are_not_having need in-which-place anyone may-be-asking you. In to{the-same[neuter]} we-are-believing that from of{God} you-come-out."
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 The Jesus responds to{same}, "Presently you-are-believing.
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Behold, [an] hour is-being-come and now has-come in-which-place you-may-be-scattered, each into the own/selves, and may-let-off/away emphatically-me alone, and I-am_not_being alone, that the Father is-being alongside of{emphatically-me}.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 I-have-spoken the-same to{you} in-which-place you-may-be-having peace in to{emphatically-me}. You-are-having pressure/constriction/oppression in to{the world}; contrariwise, be-having-courage; I have-conquered the world."
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.