João 15

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I am-being the vine, the genuine, and the Father of{me} is-being the land-worker.
1 Jesus disse:
2 He-is-lifting same every break/lot-effect[i.e. resulting branch] in to{emphatically-me} not carrying fruit, and is-purifying/cleaning same every carrying the fruit, in-which-place it/he-may-be-carrying much-more fruit.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Already you are-being purged/clean through the word which I-have-spoken to{you}.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Remain in to{emphatically-me}, and-I in to{you}. According-as the break/lot-effect[i.e. resulting branch] is_not_being-enabled to-be-carrying fruit from of{sameself} if-supposing it-should_not_remain in to{the vine}, the-same-ly nor you, if-supposing you-should_not_remain in to{emphatically-me}.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 I am-being the vine, you the break/lot-effects[i.e. resulting branches]. The remaining in to{emphatically-me}, and-I in to{same}, the-same is-carrying much fruit, that separate of{emphatically-me} you-are_not_being-enabled to-be-making/doing, not-one/nothing.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 If-supposing any should_not_remain in to{emphatically-me}, it/he-is-cast outside as the break/lot-effect[i.e. resulting branch], and it/he-is-withered/dried, and they-are-gathering same and are-casting into fire, and it/he-is-being-ignited.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 If-supposing you-may-remain in to{emphatically-me} and the say-effects/statements of{me} may-remain in to{you}, what if-supposing you-may-be-will-ing, you-will-give-cause/request and it-will-be-become to{you}.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 In to{the-same} the Father of{me} is-esteem-ized/glorified, in-which-place you-may-be-carrying much fruit, and disciples to{emphatically-me} you-will-become.
8 E a natureza
9 According-as the Father loves me also-I love you. Remain in to{the love, the mine}.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 If-supposing you-may-keep the commands of{me}, you-will-remain in to{the love} of{me} according-as I have-kept the commands of{the Father} of{me} and I-am-remaining in to{the love} of{same}.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 I-have-spoken the-same to{you} in-which-place the joy, the mine, may-remain in to{you} and the joy of{you} may-be-filled-full.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 The-same is-being the command, the mine, in-which-place you-may-be-loving one-another according-as I-love you.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Not-one is-having greater love of{the-same} in-which-place someone may-place the life of{same} over/for-the-sake of{the friends} of{same}.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 You are-being friends of{me}, if-supposing you-may-be-doing as-much-as I am-commanding to{you}.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Not-still I-am-saying you "slaves," that the slave has_not_beheld what the lord of{same} is-doing; moreover, I-have-said you "friends," that all which I-hear beside of{the Father} of{me} I-know-ize to{you}.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 You do_not_choose me; contrariwise, I choose you and place you, in-which-place you may-be-withdrawing and may-be-carrying fruit, and the fruit of{you} may-be-remaining, in-which-place which what supposing you-may-give-cause/request the Father in to{the name} of{me} he-may-give to{you}.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 I-am-commanding to{you} the-same in-which-place you-may-be-loving one-another.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 If the world is-hating you, you-are-knowing that it-has-hated emphatically-me first of{you}.
18 Jesus continuou:
19 If supposing you-have-been-being out of{the world}, the world has-been-being-fond-of the own/self; moreover, that out of{the world} you-are_not_being; contrariwise, I choose you out of{the world}. Through the-same the world is-hating you.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Be-remembering of{the word which} I say to{you}, '[A] slave is_not_being greater-than of{the lord} of{same}.' If they-chase emphatically-me, also they-will-chase you; if they-keep the word of{me}, also they-will-keep the yours.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Contrariwise, they-will-do the-same all to{you} through the name of{me}, that they-have_not_beheld the dispatch[ing] me.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 If I-do_not_come and speak to{same}, they-have_not_been-having sin; moreover, now they-are_not_having reveal-before-sis[i.e. pretext/pretense/excuse] about of{the sin} of{same}.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 The hating emphatically-me also is-hating the Father of{me}.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 If I-do_not_do the works in to{same}, which not-one other has-done, they-have_not_been-having sin; moreover, now also they-have-seen and have-hated also emphatically-me and the Father of{me}.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Contrariwise, in-which-place the word, the having-been-written in to{the law} of{same} may-be-fulfilled, that they-hate me gratuitously.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Moreover, when-supposing the call-aside/beside/near/advocate may-come, whom I will-dispatch to{you} beside of{the Father}, the Spirit of{the truth}, which beside of{the Father} is-being-gone-out, the-there will-witness about of{emphatically-me}.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Moreover, also you are-witnessing that from of{origin} you-are-being alongside of{emphatically-me}."
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.