Judas 1

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Jude, slave of{Jesus Anointed}, moreover brother of{James}, to{the[plural] having-been-loved in to{God, Father}, and having-been-kept, called[adjective] to{Jesus Anointed}},
1 Ayu Jude i James airi atufuw, baise Jesu Keriso isan abi’akir. Kwa iyab Tamat God iyabuwi e’afi ana yabowamaim kwama’am naatu Jesu Keriso ana tafafaramaim kwama’am etei isa a fef akikirum.
2 mercy to{you} and peace and love might-be-multiplied.
2 Kabeber, tufuw, naatu yabow kwa wanawanamaim wanatowan na’in nasuwa nare.
3 Beloved, making-self every expedience to-be-writing to{you} about of{the common salvation} of{us}, I-have compulsion to-write to{you}, calling-aside to-be-competing/contending-upon to{the once given-aside/delivered faith} to{the[plural] holy},
3 Are au ofonah, ayu asinaftobon yawas boubun tafafaram isan atakirum, baise nati efanin ayu dogorou wanawanan i kokok kwanekwan mi’itube akikirum ana’ototofari, saise God mar maumurih efanin mar ta’imon ana sabuw baitumatum bitih, nati baitumatum i kwanafair kwanawasfafar gewas kwanama.
4 for some men aside-sink-into/penetrate, the[plural] long-ago having-been-written-before into the-same, the judge-effect/judgment, undevoted[adjective], placing-across/changing-place the grace/favor of{the God} of{us} into licentious-ia/wanton-ia and denying the only ruler, God, and Lord of{us}, Jesus Anointed.
4 Anayabin sabuw afa God ana ef ufunane tenan i wa’iwa’iramaim hina wanawanat hirun, bai’obaiyen hibotabir te’o, “God i manaw kabeber wairafin imih karam boro tanisesebar kwanekwan, naatu Regah Jesu Keriso ata Bonawiyenayan ta’imon teyayaub.” Iti sabuw i marasika Buk Atamaninamaim isah hi’oka inu’in baimakiy boro hinab.
5 Moreover, I-am-intending you to-remind-under, once having-beheld all, that Jesus, save[ing] [a] people out of{[the] land} of{Egypt}, the second, destroys-off/away the[plural] not believe[ing],
5 Iti sawar etei isah i kwaso’ob, baise akokok nuhi anakusib maiye, Regah ana sabuw Egyptane nawiyih hitit, baise nati ufunamaim sabuw iyab men hibitumatum etei gurusih himorob.
6 besides the messengers not keep[ing] the origin of{sameselves}; contrariwise, leave[ing]-off/away-from the own house-dwelling/abode/habitation, he-has-kept into judge-sis[i.e. state of judgment] of{[the] great day} to{everlasting bonds} under gloom,
6 Naatu tounamatar iyab hibi’ukwarin hai fair men hikakafiy, baise hai efan nowah anababatun hikwahir hire fatum wanatowan inu’inuwinamaim God fatumih gugumin wanawanan ya hima Baibatebat Ana Veya gagamin tekakaif.
7 as Sodoms and Gomorrah also, the[plural] about/around same cities, the similar/analogous manner to{the-same[plural]}, be[ing]-out-sexually-immoral and come[ing]-off/away behind of{different-other flesh}, they-are-being-lain-before [a] show-effect of{eternal fire}, being-held-under justice.
7 Ef nati ta’imon Sodom Gomorah sabuw naatu bar merar nati sisibinamaim hima’am hai yawas etei baisesebar kwanekwan hitin. Orot taiyuwih naatu baibin taiyuwih hibisesebar kwanekwan isan God wairaf wanatowan iyafar re nati bar merar sabuw etei e’arahih himorob. Naatu nati sawar etei i sabuw bowabow kakafin wairafih hai baimatnuwen.
8 Nevertheless, similarly also the-same[plural] dream/vision-izing, on-one-hand they-are-tainting/contaminating flesh; on-the-other-hand, they-are-un-placing/rejecting lordness/dominion; on-the-another-hand, they-are-evil-asserting esteems/glories.
8 Ef nati ta’imon sabuw mim kwanekwaneyah hai baifuwenamaim biyah hibokarit, God ana aiwob hikwahir, naatu Auyom mar ana sabuw hi’uwih higigimih.
9 Moreover, the Michael, the chief-messenger, when to{the devil/slanderous}, discriminating/deliberating-self, has-been-dialoguing about of{the body} of{Moses}, does_not_dare to-carry-upon judge-sis[i.e. state of judgment] of{evil-assertion-ia}; contrariwise, he-says, "[The] Lord might-adjudge-valuation-upon to{you}."
9 Baise tounamatar hai ukwarin Michael, Demon mowan hairi Moses biyan isan higamigam ana maramaim, i men taiyuwin ana fair tafanamaim bat awan fokar demon mowan iu kwanikwaniy baise eo, “Regah boro nakwarar narumutufuri.”
10 Moreover, the-same[plural], on-one-hand, have_not_beheld as-many-as they-are-evil-asserting; on-the-other-hand, as-many-as they-are-standing-selves-upon[i.e. vouching for], naturally, as the[neuter plural] without-word/reason/account/irrational alive-s[i.e. living things], in to{the-same[plural]} they-are-being-ruined.
10 Iti sabuw tur naniyah men hiso’ob, baise asir hio tibigigim kwanekwan, naatu sawar afa naniyah i hiso’ob baise haru forobe tisisinaf kwanekwan, imih nati sawaramaim boro nagurusih.
11 Woe to{same[plural]}, that to{the way} of{the} Cain they-are-gone, and to{the astray} of{the wage} [of-]Balaam they-are-poured-out, and to{the word-ia-in-place-of/in-opposition-to/contradiction} of{the} Korah they-perish-off/away.
11 Baimakiy boro kakafin anababatun hinab, Cain sisinafumaim ana ef hi’ufunun tenan, naatu kabay isan yah rab. Balam sawar kakafih sisinafube tisisinaf, naatu Korah ana konakon wanawanan hirun higugurusibe boro nagurusih.
12 The-same are-being the[plural] in to{the loves} of{you}, spots/marks having-selves-well-together, without-fear-ly shepherding sameselves, waterless clouds being-carried-around under of{winds}, autumn-decline-ful unfruitful trees twice die[ing]-off/away, rooted-out,
12 Iti sabuw aurih biya’ohow aurih biya’ohow en naatu bir kakaf en, farumayah na’atube a kau’ay wanawanan hirun a’aa atom ana yasisir i teo’of nowah, sakuk aurin toun en ebabin enan na’atube. Naatu maur ana veya ai baiwa’e tekerer tebatabat tiu’uyarir na’atube,
13 wild waves of{seawater}, foam-izing-upon the shames of{sameselves}, astray-ers/wanderers[translit. "planets"] stars, to{which[plural]} the gloom of{the darkness} into eon has-been-kept.
13 taiyuwih hai biya’ohow ana itinin tor yan yabat erab fus ekubar rougoy erarouw na’atube. Naatu daman hai efan hisa’ir tibibib kwanekwan na’atube, baise nahimaim i gugumin kakafin God isah ya’asair wanatowan inu’in.
14 Moreover, also to{the-same[plural]}, seventh from Adam, Enoch, prophesies, saying, "Behold, [the] Lord comes in to{holy[plural]}, to{ten-thousands/myriads} of{same},
14 Naatu Adam ana rara’ane hitutufuw renan Enoch i Adam ana’agir bai seven tufuw, i sabuw isah eobaimanih eo, “Kwa’itin, Regah ana sabuw kakafiyih maumurih na’in ai rourin na’atube bairi hitit tenan.
15 to-make judge-sis[i.e. state of judgment] according-to of{all} and to-confute all the undevoted[adjective] about of{all the works of{undevotion} of{same[plural]}, which} they-undevote and about of{all the hard words, which} sinful[plural] undevoted[adjective] speak against of{same[singular]}."
15 Sabuw etei baibatiyih isan, naatu sabuw iyab God ana ef hisa’ir kakafin tisisinaf kousirih isan, naatu sabuw bowabow kakafih sinafuyah God ana ef hisa’ir tur kakafih hio hibigigim isah.”
16 The-same are-being blame-ive murmurers/mutterers/grumblers according-to the desire-upon-ias of{sameselves}. Being-gone, also the mouth of{same[plural]} is-speaking over-bulky/massive/exaggerated/verbose [things], marveling faces[i.e. their audience] in-favor-of of{profit}.
16 Iti sabuw i gamin okwanekwaneyah naatu bai’ubabarenayah, taiyuwih hai yawas kakafih tibi’ufunun. Naatu taiyuwih isah teo’o ra’ara’at, sabuw afa isah awah heaharewan saise i hai ma gewas isan.
17 Moreover, you, beloved, be-reminded of{the say-effects/declarations, the having-been-said-ahead,} under of{the sent-off[one]s} of{the Lord of{us}, Jesus Anointed},
17 Baise au ofonah, abisa ata Regah Jesu Keriso ana kob abarayah marasika hio kwananowar i kwananuh.
18 that they-have-been-saying to{you} that upon of{last time} they-will-be infantilizers according-to the desire-upon-ias of{sameselves}, being-gone of{the undevotions}.
18 Iti na’atube a tur hi’owen hio, “Mar yomanin ana veya, sabuw iyab God ana ef hisa’ir hai naniyan kakafinamaim ebobonawiyih boro hinatit hinao hini’ibi.”
19 The-same are-being the[plural] defining-through-off/away, life-y, not having [the] Spirit.
19 Iti sabuw i kausesebayah, hai kok gagamin i tafaram ana yawas kakafih hinasinaf, aurih Anun Kakafiyin en.
20 Moreover, you, beloved, house-building-upon sameselves to{the holiest faith} of{you}, praying in to{[the] Holy Spirit},
20 Baise kwa, au ofonah, baitumatum kakafiyinamaim nawowabi kwanara’at, naatu Anun Kakafiyinamaim kwanayoyoban.
21 keep sameselves in to{love} of{God}, receiving-toward-selves the mercy of{the Lord of{us}, Jesus Anointed} into eternal being-alive[noun],
21 God ana yabow wanawananamaim natafafari kwanama ata Regah Jesu Keriso kwanakaif. I ana kabeberamaim boro yawas wanatowan nit.
22 and, on-one-hand, those[ones], be-showing-mercy, deliberating/discriminating;
22 Sabuw iyab hai baitumatum ekwakwaris kwana kabibirih baibais kwanitih.
23 on-the-other-hand, those[other][ones], be-saving out of{fire}, snatching; on-the-another-hand, those[yet other][ones], be-showing-mercy in to{fear}, hating also the having-been-spot-ed/marked inner-garment from of{the flesh}.
23 Sabuw afa wairaf wan teyey saisewat wairaf wanane kwanarowen sukwarabih kwaniyawasih. Naatu kwanabir kwanakakaf auman sabuw afa kwaniwanbabanih, baise hai faifuw hi’usi’us karitanin auman men kwana’us.
24 Moreover, to{the being-enabled/empowered} to-guard you unstumbling[adjective] and to-stand down-in-sight of{the esteem/glory} of{same} unblemished in to{exultation},
24 Imih God ta’imon ata Baiyawasenayan tanabora’ara’ah. I karam kwa boro natafafari a boro men narusukun, naatu a aubar en nabuwi ereyasisir kwanan bonamanamarin gewasin nanamaim kwanatit,
25 to{[the] only God, savior} of{us}, through of{Jesus Anointed, the Lord} of{us}, esteem/glory, greatness, might and authority, before of{the every eon} and now and into all the eons. Amen.
25 Ata Regah Jesu Keriso’one God isan tanaorereb, marakaw, bonamanamarin, fair, onowaten marasika na boun naatu mar etei nama wanatowan, wanatowan. Amen.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.