Gálatas 5
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 So, to{the emancipation/liberation/release-ia/freedom which} Anointed emancipates/liberates/releases/frees us, be-standing and not again be-having/holding-in to{[a] yoke} of{slave-ia[i.e. slavery]}.
1 Turobe it i kakafinane tama’am Keriso rufamit botaitit tatit, imih kwanabatkikin, naatu men kwanamatabir ofafar ana dibur kwanarun maiye’emih.
2 Behold, I, Paul, am-saying to{you} that if-supposing you-may-be-being-circumcised, Anointed will-profit you nothing.
2 Ayu Paul tur iti ao’o, Kwananowar gewas! Kwa a baibasitamaim a’ar mo’oh hina’a’afuw na’at, Keriso ana baibais kwa isa i boro men nama.
3 Moreover, I-am-witnessing/being-witnessed again to{every man being-circumcised} that he-is-being [an] owe-er to-do the whole law.
3 Iban abimatnuwi maiye, orot yait ibasit ana ar hina’a’afuw, nati orot i gewasin ofafar tutufin etei ni’ufunun.
4 You-are-unemployed/idled/disused from of{the Anointed}, the[you]-who are-being-justified in to{law}. You-fall-out of{the grace/favor},
4 Kwa iyab kwasinaftobon ofafaramaim rumutufuri na God biyan tit isan kwananotanot, kwa a ef Keriso biyanamaim i turu’um kwatit, naatu God ana manaw ana kabeber ufunane kwama’am.
5 for we to{[the] Spirit} out of{faith} are-receiving-out-off/away expectation of{justice-ness},
5 Baise it ata baitumatumamaim God yamutufurit naatu Anun Kakafiyin ana fairamaim abisa God eo’omatanit isan nuhit fot tama takakaif.
6 for in to{Anointed Jesus} neither circumcision, what is-having-strength, nor foreskin-ia; contrariwise, faith being-worked-in through of{love}.
6 Anayabin it Keriso Jesu bairit tabita’imon ana veya’amaim ata ar hi’afuw o afuwina’e nati i men ana’an gagaminamih, baise ana’an gagamin i o inabitumatum ana veya nati baitumatum boro nakura’ahi sabuw afa iniyabuwih.
7 You-have-been-hurrying well. Who[?] cuts-in you not to-be-being-persuaded to{the truth}[?]
7 Kwa i kwabusuruf gewasin maiyow kwanunuw! Baise yait eotani turobe kwabi’ufunun kwaihamiy kwanutanub kwama’am?
8 The persuasion [is] not out of{the calling} you.
8 Nati o’otanen i men God kwa eafi kwanan i eotani kwama’amamih.
9 [A] little leaven is-leavening the whole mix/knead-effect.
9 Sabuw teo na’atube, “Tur kakafin ta’imon awamaim titit ma etei boro ni’afiy, ana itinin yeast kikimin faraw wanawanan teyai tekamat erara’at na’atube.”
10 I have-persuaded into you in to{[the] Lord} that you-will-consider/deem nothing other; moreover, the disturbing you will-bear the judge-effect/judgment, the-who if-supposing may-be-being.
10 Baise ayu abitumatum Regah boro nabonawiyi kwanamatabir maiye Regah wanawananamaim abisa ai’itin bairi ta’imon tana’itin, naatu orot yait kwa a not ebikwakwaris, men aso’ob orot yait, nati orot boro God ana baimakiy nab.
11 Moreover, I, brothers, if still I-am-proclaiming circumcision, what[?] still I-am-being-chased[?] Consequently, the scandal of{the cross} has-been-unemployed/idled/disused.
11 Taitu, ayu ar afuw isan ana bibinan na’at, aisim ayu boro’ika hi’uwu tibi’a’akiru? Ayu nati ana sisinaf turobe na’at, ayu Keriso onaf afe’en momorob isan abibinan i boro men yare ta timatar.
12 Owed/ought also the upheaving you will-cut-off/away-selves,
12 Oare, au kok nati sabuw iyab kwa a not tibikwakwaris kwaihamiyih hai kok tisinaf ten yanoh foufuh tebow erubarih tema.
13 for you are-called upon to{emancipation/liberation/release-ia/freedom}, brothers, only not the emancipation/liberation/release-ia/freedom into impetus/impulse/initiative-off/away to{the flesh}; contrariwise, through of{the love} be-slaving to{one-another},
13 Taitu kwa i hi’afi kwatit roufamen kwabai, baise men iti roufamen kwabaib imaim nuhinafot kwa biya ana kok nanawiyimih, baise nati efanin kwa i yabowamaim nanawiyi taituwa isah kwanabow.
14 for the every law is-being-fulfilled in to{one word}, in to{the} "you-will-love the nearby of{you} as sameself."
14 Anayabin ofafar etei i bai na ita’imon an ta’imon matar, “Taituwa iniyabuwih o isa kubiyabow na’atube.”
15 Moreover, if you-are-biting/stinging and are-eating-down one-another, be-viewing not under of{one-another} you-may-be-devoured.
15 Baise o sigarafor na’atube inabat hauhuh iniwa’an turanah inayob inabi’a’afiyen na’at, i mata toniwa’an a kou’ay i boro inagurus ni’en.
16 Moreover, I-am-saying, be-walking-around to{[the] Spirit} and no, you-should_not_complete desire-upon-ia of{flesh},
16 Abisa ao i iti. Anun Kakafiyin ana yawasamaim nakaifi kwanama, saise kwa boro men biya ana kok kakafih sinaf susuwimih kwaniwa’an.
17 for the flesh is-desiring-upon against of{the Spirit}; moreover, the Spirit against of{the flesh}; moreover, the-same[plural] is-being-lain-opposed to{one-another}, in-which-place not what if-supposing you-may-be-will-ing, the-same you-may-be-doing.
17 Anayabin abisa biyat ekokok Anun Kakafiyin i men ekokok naatu abisa Anun Kakafiyin ekokok biyat i men ekokok. Iti sawar rou’ab i tibirakit naatu nati ana naniyan i o men karam abisa kukokok boro inasinaf.
18 Moreover, if you-are-being-led to{[the] Spirit} you-are_not_being under law.
18 Baise Anun Kakafiyin nananawiyi na’at, o boro men ofafar nabonawiy babanamaim inama’amih.
19 Moreover, the works of{the flesh} is-being revealed[adjective], the-which[plural] is-being adultery, sexual-immorality, unclean-ia, licentious-ia/wanton-ia,
19 O biya ana naniyan kakafinamaim nananawiyi ana ro’oh i, baiwa’an kwanekwan not kakakafih not kwanekwan,
20 idol-employ-ia, potion-ia, hostilities, quarrels, zeals, [furious]desires, selfish-ambitions, two-stand-ias, sects,
20 umataratar kwafirih, kwerakwer sabuw baitutumih, bai’a’awanen, yaso’ar, gamin, baiyow; baibobowen kwanekwan, mata baifefek, naatu kau’ay kausisibin gidigidih matar,
21 jealousies, murders, drunkennesses, revelries, and the[plural] analogous to{the-same[plural]}, which I-am-saying-before/ahead to{you} according-as also I-say-before/ahead that the[plural] practicing the to-which-the-same[plural] will_not_inherit [the] kingdom of{God}.
21 bahiy kwanekwan, tom kwanekwan baikoko’aw naatu kakafih sinaf kwanekwan na hanef tetebon, naatu sawar kakafih afa auman. Marasika abimatnuwi na’atube boun iban abimatnuwi maiye. Sabuw iyab sawar iti tisisinaf God ana aiwobomaim boro men hinarun hiniyasisir.
22 Moreover, the fruit of{the Spirit} is-being love, joy, peace, far-[furious]desire-ia[i.e. longsuffering], benevolence, beneficialness, faith,
22 Baise Anun Kakafiyin ana ro’oh i yabow, yasisir, tufuw, yatenub, kabeber, gewagewasin, kakaf,
23 meekness, hold-in-ia/self-control, against of{the to-which-the-same[plural]} is_not_being law.
23 yara’iyen naatu yawas roumutufuren. Sabuw iyab iti yawasamaim tema’am ofafar boro men nafatumih.
24 Moreover, the[plural] of{the Anointed Jesus} crucify the flesh together-with to{the suffer/passion-effects} and to{the desire-upon-ias}.
24 Sabuw iyab Keriso Jesu nowan i biyah ana kok naatu biyah ana yababan etei onaf afe’en hi’onaf morob.
25 If we-are-being-alive to{[the] Spirit}, also we-should-be-being-in-line to{[the] Spirit}.
25 Yawas boubun iti boun tabai tama’ama i Anun Kakafiyin itit. Imih i Anun Kakafiyin ana kokomaim nabonawiyit.
26 We-should_not_be-becoming empty/vain-glorious, calling-forth-selves/provoking/challenging one-another, being-jealous to{one-another}.
26 It men tanio’o’orot o men taituwat tania’awanih o men taituwat isah tanibobowen.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.