Gálatas 3

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oh mindless/thoughtless Galatians, who[?] bewitches/enchants you not to-be-being-persuaded to{the truth}, to{whom[plural]} according-to eyes Jesus Anointed having-been-crucified is-pre-written[?]
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 I-am-will-ing only the-same to-learn from of{you}, out of{works} of{law} you-take the Spirit or out of{heard[noun]} of{faith}[?]
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 The-same-ly, you-are-being mindless/thoughtless, initiate[ing]-in to{[the] Spirit}, now you-are-completing-upon to{flesh}[?]
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 The-which-the-same you-suffer feignedly, if indeed/yet also feignedly[?]
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 So, the supplying/providing-upon to{you} the Spirit and working-in enablements/empowerments in to{you} [is] out of{works} of{law} or out of{heard[noun]} of{faith}[?],
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 according-as Abraham believes/entrusts to{the God} and it-is-word-ized/reckoned/accounted to{same} into justice-ness.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 You-are-knowing, consequently, that the[plural] out of{faith}, the-same, are-being sons [of-]Abraham.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Moreover, the scripture, behold[ing]-ahead that the God is-justifying the nations out of{faith}, good-message-izes-ahead to{the} Abraham that all the nations will-be-good-word-ed-in in to{you},
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 such-as the[plural] out of{faith} are-being-good-word-ed together-with to{the believing/faithful} Abraham,
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 for as-many-as are-being out of{works} of{law} are-being under [a] curse-down/against, for it-has-been-written that "[a] curse-down/against-upon every who is_not_remaining-in to{all the having-been-written} in to{the scrollet} of{the law} of{the} to-do same[plural]."
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Moreover, that in to{law} not-one is-being-justified aside to{the God} [is] evident, that "the just will-be-alive out of{faith}."
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Moreover, the law is_not_being out of{faith}; contrariwise, "the do[ing] same[plural] will-be-alive in to{same[plural]}."
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Anointed purchases-out us out of{the curse-down/against} of{the law}, become[ing] over/for-the-sake of{us} [a] curse-down/against, that it-has-been-written, "accursed-down/against-upon[adjective] every, the being-hung upon of{wood},"
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 in-which-place into the nations the good-word-ia of{the} Abraham may-become, in to{Anointed Jesus}, in-which-place we-may-take the message-upon-ia/declaration of{the Spirit} through of{the faith}.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Brothers, according-to man I-am-saying; likewise, no-one is-un-placing/rejecting or is-setting-through-upon-self/supplementing [a] through-placement/disposition/covenant having-been-validated/sanctioned/ratified/decreed of{man}.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Moreover, the message-upon-ias/declarations said to{the} Abraham [are] "And to{the sow-effect}" of{same}. It-is_not_saying, "And to{the sow-effects}," as upon of{many}; contrariwise, as upon of{one}, "And to{the sow-effect} of{you}," who is-being Anointed.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Moreover, I-am-saying the-same; [a] through-placement/disposition/covenant having-been-pre-validated/sanctioned/ratified/decreed under of{the God} into Anointed, the law, having-become alongside four-hundred and thirty years, is_not_invalidating/un-sanctioning/un-ratifying/un-decreeing into the to-unemploy/idle/disuse the message-upon-ia/declaration,
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 for if out of{law}, the inheritance [is] not-still out of{message-upon-ia/declaration}; moreover, the God has-grace/favor-ized to{the} Abraham through of{message-upon-ia/declaration}.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 So, what[?] the law[?] It-is-placed-toward grace/favor of{the step-aside-sises[i.e. states of stepping aside]/transgressions} even-to of{whom} may-come the sow-effect to{whom} it-has-been-upon-messaged/declared, set-through through of{messengers} in to{[the] hand} of{[a] middleman/intermediary/mediator/arbitrator}.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Moreover, the middleman/intermediary/mediator/arbitrator is_not_being of{one}; moreover, the God is-being one;
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 so, the law could_not_become according-to of{the message-upon-ias/declarations} of{the God}, for if supposing law is-given being-ly/actually the being-enabled/empowered to-make-alive, the justice-ness has-been-being out of{law};
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 contrariwise, the scripture closes-together the all[neuter plural] under sin, in-which-place the message-upon-ia/declaration out of{faith} of{Jesus Anointed} may-be-given to{the[plural] believing}.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Moreover, before of{the} to-come the faith, we-have-been-being-sentry-ed under law, being-closed-together into the about-to-be-being faith to-be-off-covered/uncovered,
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 such-as the law has-become [a] child-leader of{us} into Anointed, in-which-place we-may-be-justified out of{faith}.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Moreover, of{the faith come[ing]}, not-still we-are-being under [a] child-leader,
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 for you-are-being all sons of{God} through of{the faith} in to{Anointed Jesus},
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 for as-many-as you-are-immersed into Anointed you-clothe-selves Anointed.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Judean is_not_being-in, nor Greek; slave is_not_being-in, nor emancipated/liberated/released/free[adjective]; male is_not_being-in, and female, for all you are-being one in to{Anointed Jesus}.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Moreover, if you [are] of{Anointed}, consequently you-are-being sow-effect of{the} Abraham and inheritors according-to [the] message-upon-ia/declaration.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.