Gálatas 3

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oh mindless/thoughtless Galatians, who[?] bewitches/enchants you not to-be-being-persuaded to{the truth}, to{whom[plural]} according-to eyes Jesus Anointed having-been-crucified is-pre-written[?]
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 I-am-will-ing only the-same to-learn from of{you}, out of{works} of{law} you-take the Spirit or out of{heard[noun]} of{faith}[?]
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 The-same-ly, you-are-being mindless/thoughtless, initiate[ing]-in to{[the] Spirit}, now you-are-completing-upon to{flesh}[?]
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 The-which-the-same you-suffer feignedly, if indeed/yet also feignedly[?]
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 So, the supplying/providing-upon to{you} the Spirit and working-in enablements/empowerments in to{you} [is] out of{works} of{law} or out of{heard[noun]} of{faith}[?],
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 according-as Abraham believes/entrusts to{the God} and it-is-word-ized/reckoned/accounted to{same} into justice-ness.
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 You-are-knowing, consequently, that the[plural] out of{faith}, the-same, are-being sons [of-]Abraham.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Moreover, the scripture, behold[ing]-ahead that the God is-justifying the nations out of{faith}, good-message-izes-ahead to{the} Abraham that all the nations will-be-good-word-ed-in in to{you},
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 such-as the[plural] out of{faith} are-being-good-word-ed together-with to{the believing/faithful} Abraham,
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 for as-many-as are-being out of{works} of{law} are-being under [a] curse-down/against, for it-has-been-written that "[a] curse-down/against-upon every who is_not_remaining-in to{all the having-been-written} in to{the scrollet} of{the law} of{the} to-do same[plural]."
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Moreover, that in to{law} not-one is-being-justified aside to{the God} [is] evident, that "the just will-be-alive out of{faith}."
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Moreover, the law is_not_being out of{faith}; contrariwise, "the do[ing] same[plural] will-be-alive in to{same[plural]}."
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Anointed purchases-out us out of{the curse-down/against} of{the law}, become[ing] over/for-the-sake of{us} [a] curse-down/against, that it-has-been-written, "accursed-down/against-upon[adjective] every, the being-hung upon of{wood},"
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 in-which-place into the nations the good-word-ia of{the} Abraham may-become, in to{Anointed Jesus}, in-which-place we-may-take the message-upon-ia/declaration of{the Spirit} through of{the faith}.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Brothers, according-to man I-am-saying; likewise, no-one is-un-placing/rejecting or is-setting-through-upon-self/supplementing [a] through-placement/disposition/covenant having-been-validated/sanctioned/ratified/decreed of{man}.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Moreover, the message-upon-ias/declarations said to{the} Abraham [are] "And to{the sow-effect}" of{same}. It-is_not_saying, "And to{the sow-effects}," as upon of{many}; contrariwise, as upon of{one}, "And to{the sow-effect} of{you}," who is-being Anointed.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Moreover, I-am-saying the-same; [a] through-placement/disposition/covenant having-been-pre-validated/sanctioned/ratified/decreed under of{the God} into Anointed, the law, having-become alongside four-hundred and thirty years, is_not_invalidating/un-sanctioning/un-ratifying/un-decreeing into the to-unemploy/idle/disuse the message-upon-ia/declaration,
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 for if out of{law}, the inheritance [is] not-still out of{message-upon-ia/declaration}; moreover, the God has-grace/favor-ized to{the} Abraham through of{message-upon-ia/declaration}.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 So, what[?] the law[?] It-is-placed-toward grace/favor of{the step-aside-sises[i.e. states of stepping aside]/transgressions} even-to of{whom} may-come the sow-effect to{whom} it-has-been-upon-messaged/declared, set-through through of{messengers} in to{[the] hand} of{[a] middleman/intermediary/mediator/arbitrator}.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Moreover, the middleman/intermediary/mediator/arbitrator is_not_being of{one}; moreover, the God is-being one;
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 so, the law could_not_become according-to of{the message-upon-ias/declarations} of{the God}, for if supposing law is-given being-ly/actually the being-enabled/empowered to-make-alive, the justice-ness has-been-being out of{law};
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 contrariwise, the scripture closes-together the all[neuter plural] under sin, in-which-place the message-upon-ia/declaration out of{faith} of{Jesus Anointed} may-be-given to{the[plural] believing}.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Moreover, before of{the} to-come the faith, we-have-been-being-sentry-ed under law, being-closed-together into the about-to-be-being faith to-be-off-covered/uncovered,
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 such-as the law has-become [a] child-leader of{us} into Anointed, in-which-place we-may-be-justified out of{faith}.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Moreover, of{the faith come[ing]}, not-still we-are-being under [a] child-leader,
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 for you-are-being all sons of{God} through of{the faith} in to{Anointed Jesus},
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 for as-many-as you-are-immersed into Anointed you-clothe-selves Anointed.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Judean is_not_being-in, nor Greek; slave is_not_being-in, nor emancipated/liberated/released/free[adjective]; male is_not_being-in, and female, for all you are-being one in to{Anointed Jesus}.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Moreover, if you [are] of{Anointed}, consequently you-are-being sow-effect of{the} Abraham and inheritors according-to [the] message-upon-ia/declaration.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.