Gálatas 3

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oh mindless/thoughtless Galatians, who[?] bewitches/enchants you not to-be-being-persuaded to{the truth}, to{whom[plural]} according-to eyes Jesus Anointed having-been-crucified is-pre-written[?]
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 I-am-will-ing only the-same to-learn from of{you}, out of{works} of{law} you-take the Spirit or out of{heard[noun]} of{faith}[?]
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 The-same-ly, you-are-being mindless/thoughtless, initiate[ing]-in to{[the] Spirit}, now you-are-completing-upon to{flesh}[?]
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 The-which-the-same you-suffer feignedly, if indeed/yet also feignedly[?]
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 So, the supplying/providing-upon to{you} the Spirit and working-in enablements/empowerments in to{you} [is] out of{works} of{law} or out of{heard[noun]} of{faith}[?],
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 according-as Abraham believes/entrusts to{the God} and it-is-word-ized/reckoned/accounted to{same} into justice-ness.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 You-are-knowing, consequently, that the[plural] out of{faith}, the-same, are-being sons [of-]Abraham.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Moreover, the scripture, behold[ing]-ahead that the God is-justifying the nations out of{faith}, good-message-izes-ahead to{the} Abraham that all the nations will-be-good-word-ed-in in to{you},
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 such-as the[plural] out of{faith} are-being-good-word-ed together-with to{the believing/faithful} Abraham,
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 for as-many-as are-being out of{works} of{law} are-being under [a] curse-down/against, for it-has-been-written that "[a] curse-down/against-upon every who is_not_remaining-in to{all the having-been-written} in to{the scrollet} of{the law} of{the} to-do same[plural]."
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Moreover, that in to{law} not-one is-being-justified aside to{the God} [is] evident, that "the just will-be-alive out of{faith}."
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Moreover, the law is_not_being out of{faith}; contrariwise, "the do[ing] same[plural] will-be-alive in to{same[plural]}."
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Anointed purchases-out us out of{the curse-down/against} of{the law}, become[ing] over/for-the-sake of{us} [a] curse-down/against, that it-has-been-written, "accursed-down/against-upon[adjective] every, the being-hung upon of{wood},"
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 in-which-place into the nations the good-word-ia of{the} Abraham may-become, in to{Anointed Jesus}, in-which-place we-may-take the message-upon-ia/declaration of{the Spirit} through of{the faith}.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Brothers, according-to man I-am-saying; likewise, no-one is-un-placing/rejecting or is-setting-through-upon-self/supplementing [a] through-placement/disposition/covenant having-been-validated/sanctioned/ratified/decreed of{man}.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Moreover, the message-upon-ias/declarations said to{the} Abraham [are] "And to{the sow-effect}" of{same}. It-is_not_saying, "And to{the sow-effects}," as upon of{many}; contrariwise, as upon of{one}, "And to{the sow-effect} of{you}," who is-being Anointed.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Moreover, I-am-saying the-same; [a] through-placement/disposition/covenant having-been-pre-validated/sanctioned/ratified/decreed under of{the God} into Anointed, the law, having-become alongside four-hundred and thirty years, is_not_invalidating/un-sanctioning/un-ratifying/un-decreeing into the to-unemploy/idle/disuse the message-upon-ia/declaration,
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 for if out of{law}, the inheritance [is] not-still out of{message-upon-ia/declaration}; moreover, the God has-grace/favor-ized to{the} Abraham through of{message-upon-ia/declaration}.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 So, what[?] the law[?] It-is-placed-toward grace/favor of{the step-aside-sises[i.e. states of stepping aside]/transgressions} even-to of{whom} may-come the sow-effect to{whom} it-has-been-upon-messaged/declared, set-through through of{messengers} in to{[the] hand} of{[a] middleman/intermediary/mediator/arbitrator}.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Moreover, the middleman/intermediary/mediator/arbitrator is_not_being of{one}; moreover, the God is-being one;
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 so, the law could_not_become according-to of{the message-upon-ias/declarations} of{the God}, for if supposing law is-given being-ly/actually the being-enabled/empowered to-make-alive, the justice-ness has-been-being out of{law};
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 contrariwise, the scripture closes-together the all[neuter plural] under sin, in-which-place the message-upon-ia/declaration out of{faith} of{Jesus Anointed} may-be-given to{the[plural] believing}.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Moreover, before of{the} to-come the faith, we-have-been-being-sentry-ed under law, being-closed-together into the about-to-be-being faith to-be-off-covered/uncovered,
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 such-as the law has-become [a] child-leader of{us} into Anointed, in-which-place we-may-be-justified out of{faith}.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Moreover, of{the faith come[ing]}, not-still we-are-being under [a] child-leader,
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 for you-are-being all sons of{God} through of{the faith} in to{Anointed Jesus},
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 for as-many-as you-are-immersed into Anointed you-clothe-selves Anointed.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Judean is_not_being-in, nor Greek; slave is_not_being-in, nor emancipated/liberated/released/free[adjective]; male is_not_being-in, and female, for all you are-being one in to{Anointed Jesus}.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Moreover, if you [are] of{Anointed}, consequently you-are-being sow-effect of{the} Abraham and inheritors according-to [the] message-upon-ia/declaration.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.