Filipenses 2

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 So, if any call-aside-sis[i.e. state of calling aside] in to{Anointed}, if any beside-relate-ness of{love}, if any common-ia/association/participation/partnership of{[the] Spirit}, if any[singular] inward-affect-ions[i.e. compassionate feelings] and compassions,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 fulfill the joy of{me}, in-which-place you-may-be-considering/deeming the same[neuter], having the same love, together-life-ous, considering/deeming the one[thing],
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 nothing according-to selfish-ambition nor according-to empty/vain-esteem/glory-ia; contrariwise, governing/guiding one-another to{the humble-prudent-ness}, having-over of{sameselves},
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 each watching not the[neuter plural] of{sameselves}; contrariwise, each[plural] also the[neuter plural] of{different-others},
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 for, be-being-considered/deemed the-same in to{you} the also in to{Anointed Jesus},
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 who, originating-under/undertaking in to{form} of{God}, governs/guides/directs/mandates/decrees not snatch-ery, the to-be-being equal to{God};
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 contrariwise, empties sameself, take[ing] form of{slave}, become[ing] in to{like-effect} of{men}, and, discovered to{decorum-effect/scheme} as man,
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 he-lowers/humbles sameself, become[ing] hearkened-under[adjective] up-to of{death}, moreover of{death} of{[a] cross},
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 through-which also the God over-elevates same and favor-izes to{same} [the] name, the over every name,
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 in-which-place in to{the name} of{Jesus} every knee may-bend of{upon-heavenly} and of{upon-earthly} and of{subterranean},
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 and every tongue will-acknowledge-self-out that Lord Jesus Anointed into esteem/glory of{God, Father},
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 such-as, beloved of{me}, according-as always you-hearken-under not as in to{the presence} of{me} only; contrariwise now to{much} more in to{the absence} of{me}, alongside of{fear} and of{trembling}, be-work-izing-selves-down/according-to the salvation of{sameselves},
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 for God is-being the working-in in to{you} and the to-be-will-ing and the to-be-working-in over/for-the-sake of{the well-esteem-ia}.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Be-doing all apart-from of{murmuring/muttering/grumblings} and of{dialog-iz-ations},
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 in-which-place you-may-become blameless and pure/unblended offsprings of{God}, unblemished amidst of{[a] crooked generation} and of{having-been-through-turned/twisted/distorted} in to{whom[plural]} you-are-being-revealed as luminaries/illuminators in to{[the] world},
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 having-upon [the] word of{being-alive[noun]} into boast-effect to{emphatically-me} into [the] day of{Anointed}, that not into empty I-hurry, nor into empty I-toil.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Contrariwise, if also I-am-being-poured-out[as a libation/offering] upon to{the sacrifice} and to{employment} of{the faith} of{you} I-am-joying, and I-am-joying-together to{you all}.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Moreover, also you, be-joying the same, and be-joying-together to{me}.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Moreover, I-am-expect[ize]ing in to{[the] Lord Jesus} to-dispatch Timothy speedily to{you}, in-which-place also-I may-be-living-well[i.e. vitalize, fare well] know[ing] the[plural] about of{you},
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 for I-am-having not-one equal-life the-who legitimately will-worry the[plural] about of{you},
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 for all the are-seeking the[plural] of{sameselves}, not the[plural] of{Jesus Anointed}.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Moreover, you-are-knowing the esteem-ness/repute/credit/approval/qualification of{same}, that as offspring to{father} together-with to{emphatically-me} he-slaves into the good-message.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 So, on-one-hand, I-am-expect[ize]ing to-dispatch the-same as supposing I-may-behold-off/away the[plural] about emphatically-me out-same-ly/right-away;
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 on-the-other-hand, I-have-had-confidence in to{[the] Lord} that also same will-be-come speedily.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Moreover, compulsory, I-govern/guide/direct/mandate/decree Epaphroditus, the brother and together-worker and together-soldier of{me}; moreover, of{you}, sent-off[one] and employee of{the need} of{me} to-dispatch toward you,
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 upon-beheld[conjunction] he-has-been-being whence-ing-upon/longing-for all you and being-dismayed through-that you-hear that he-is-weak/infirm,
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 for also he-is-weak/infirm nearby-aside/beside to{death}. Contrariwise, the God shows-mercy-to same; moreover, not same only; contrariwise, also emphatically-me, in-which-place no grief upon to{grief} I-would-have.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 So, more-expediently I-dispatch same, in-which-place behold[ing] same again you-may-be-joyed and-I may-be-being more-ungrieved.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 So, be-receiving-toward same in to{[the] Lord} alongside of{every joy} and be-having the to-which-the-same[plural] in-valuable,
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 that through the work of{Anointed} up-to of{death} he-becomes-near, intend[ing]-aside/skirt[ing]/risk[ing] to{the life}, in-which-place he-may-fulfill-anew the deficient/lack-effect of{you} of{the employment} toward me.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.