Filipenses 2
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 So, if any call-aside-sis[i.e. state of calling aside] in to{Anointed}, if any beside-relate-ness of{love}, if any common-ia/association/participation/partnership of{[the] Spirit}, if any[singular] inward-affect-ions[i.e. compassionate feelings] and compassions,
1 Kwa ayawas Keriso wanawanan kwama’am imaim koufair ebit, ana yabowamaim ebi’afuti, Anunin ana kofaninamaim bairi kwabita’ay, gewasin kwasisinaf naatu ebiwan babani.
2 fulfill the joy of{me}, in-which-place you-may-be-considering/deeming the same[neuter], having the same love, together-life-ous, considering/deeming the one[thing],
2 Imih ayu abifefeyani, akokok anot ta’imon namatar, a yabow itinin ta’imon, ayub nita’imon a dubir ta’imon kwanayai kwanabow saise ayu au yasisir nan na’asa’ub.
3 nothing according-to selfish-ambition nor according-to empty/vain-esteem/glory-ia; contrariwise, governing/guiding one-another to{the humble-prudent-ness}, having-over of{sameselves},
3 Men akokok kabat ana naniyan nabonawiy sawar hai yabih en isah nakura’ah kwani’o’orotomih, baise kwanayara’iyi taituwa hai gewasin i kwanabora’ah isan kwanao.
4 each watching not the[neuter plural] of{sameselves}; contrariwise, each[plural] also the[neuter plural] of{different-others},
4 Kwa ta’ita’imon men kwa a gewasin isan kwananuwetamih, baise taituwa hai gewasin isan kwananuwet.
5 for, be-being-considered/deemed the-same in to{you} the also in to{Anointed Jesus},
5 i Keriso ananotabe kwananot.
6 who, originating-under/undertaking in to{form} of{God}, governs/guides/directs/mandates/decrees not snatch-ery, the to-be-being equal to{God};
6 Keriso i God hairi hai itinin ta’imon.
7 contrariwise, empties sameself, take[ing] form of{slave}, become[ing] in to{like-effect} of{men}, and, discovered to{decorum-effect/scheme} as man,
7 Nati efanin, i anakok etei’imak yara’iyen,
8 he-lowers/humbles sameself, become[ing] hearkened-under[adjective] up-to of{death}, moreover of{death} of{[a] cross},
8 ana itinin orot na’atube tufuw,
9 through-which also the God over-elevates same and favor-izes to{same} [the] name, the over every name,
9 Nati isan God bai efan auyomtoro’ot itin, naatu wabin bitin i wab etei natabirih.
10 in-which-place in to{the name} of{Jesus} every knee may-bend of{upon-heavenly} and of{upon-earthly} and of{subterranean},
10 Imih, sabuw tutufin etei,
11 and every tongue will-acknowledge-self-out that Lord Jesus Anointed into esteem/glory of{God, Father},
11 Tamat God aiwob hinitin wabin hinabora’ara’ah,
12 such-as, beloved of{me}, according-as always you-hearken-under not as in to{the presence} of{me} only; contrariwise now to{much} more in to{the absence} of{me}, alongside of{fear} and of{trembling}, be-work-izing-selves-down/according-to the salvation of{sameselves},
12 Isan imih au ofonah, bairi tama’am ana veya mar etei fanau kwabaib na’atube boun yumatau kwaboboyouw ana veya fanau kwanab. Naatu bir kakaf auman a yawas kwabaib isan kwana’onofar, kwanabow a yawas yomanin kwana’asa’ub.
13 for God is-being the working-in in to{you} and the to-be-will-ing and the to-be-working-in over/for-the-sake of{the well-esteem-ia}.
13 Anayabin God i mar etei kwa wanawananamaim ebowabow, saise i boro kwa nakumamat i ana kokomaim kwanabow asinaf gewasih yayakitifuw kwana’as’obow. Menatan i anakok kwanabow kwanan.
14 Be-doing all apart-from of{murmuring/muttering/grumblings} and of{dialog-iz-ations},
14 Sawar etei kwasisinaf i men eregamin naatu osukwaraben auman kwanasinafumih.
15 in-which-place you-may-become blameless and pure/unblended offsprings of{God}, unblemished amidst of{[a] crooked generation} and of{having-been-through-turned/twisted/distorted} in to{whom[plural]} you-are-being-revealed as luminaries/illuminators in to{[the] world},
15 Saife kwa boro aur ubar en, uhew bitan God natunatun aurih kakafin en, sasouwi na’atube tafaram sabuw kakafih tenagogor wanawanahimaim kwanama. Naatu daman na’atube maramaim kwanakusisiar.
16 having-upon [the] word of{being-alive[noun]} into boast-effect to{emphatically-me} into [the] day of{Anointed}, that not into empty I-hurry, nor into empty I-toil.
16 Naatu umamaim yawas ana tur kwanabotan, saise Keriso ana Veya’amaim ayu boro anao ra’ara’at anayabin ayu abow rarou’u bababan i men yabin enamih.
17 Contrariwise, if also I-am-being-poured-out[as a libation/offering] upon to{the sacrifice} and to{employment} of{the faith} of{you} I-am-joying, and I-am-joying-together to{you all}.
17 Kwa a baitumatum sibor na’atube kwanayai God isan kwanabowabow ayu au rara kwa asibor tafanamaim nasuwa nare’er, ayu i boro kwa etei isa aniyasisir men kikimin ta.
18 Moreover, also you, be-joying the same, and be-joying-together to{me}.
18 Naatu kwa auman kwanakawasa ayu bairit taniyasisir.
19 Moreover, I-am-expect[ize]ing in to{[the] Lord Jesus} to-dispatch Timothy speedily to{you}, in-which-place also-I may-be-living-well[i.e. vitalize, fare well] know[ing] the[plural] about of{you},
19 Ayu anotanot Regah Jesu au not nabibasit na’at Timothy boro’omo kwa isa aniyun nan, saise kwa a tur nab nan nao ananonowar boro imaim nakumamatu au fair anab maiye.
20 for I-am-having not-one equal-life the-who legitimately will-worry the[plural] about of{you},
20 Timothy ai’itin i men orot afa na’atube, i akisinamo kwa ama isan i enotanot gagamin maiyow.
21 for all the are-seeking the[plural] of{sameselves}, not the[plural] of{Jesus Anointed}.
21 Iti ao anayabin, orot afa i taiyuwih hai gewasin akisin isan tenotanot, men Jesu Keriso ana bowabow baira’atin isan tenotanotamih.
22 Moreover, you-are-knowing the esteem-ness/repute/credit/approval/qualification of{same}, that as offspring to{father} together-with to{emphatically-me} he-slaves into the good-message.
22 Baise Timothy ana bowabowamaim biturobe i kwa kwaso’ob. Orot natun hairi tita’imon tebowabow na’atube ayu natu Timothy airi ai baibaisbonen tur gewasin isan abowabow.
23 So, on-one-hand, I-am-expect[ize]ing to-dispatch the-same as supposing I-may-behold-off/away the[plural] about emphatically-me out-same-ly/right-away;
23 Isan imih anotanot ayu isou mi’itube hina’o na’at Timothy boro aniyun nan kwa ninanawani.
24 on-the-other-hand, I-have-had-confidence in to{[the] Lord} that also same will-be-come speedily.
24 Naatu abitumatum Regah wabinamaim ayu taiyuwu boro anan aninanawan ana’iti.
25 Moreover, compulsory, I-govern/guide/direct/mandate/decree Epaphroditus, the brother and together-worker and together-soldier of{me}; moreover, of{you}, sent-off[one] and employee of{the need} of{me} to-dispatch toward you,
25 Baise boun Epafaroditas ayu taiu, na’atube bow turou, tur gewasin ana baiyowayan orot gewasin, naatu kwa a tur bow remorayan, kwaiyafar na ayu bibaisu isan i anotanot ana ef nama’am na’at boro aniyafar maiye kwa isan nan.
26 upon-beheld[conjunction] he-has-been-being whence-ing-upon/longing-for all you and being-dismayed through-that you-hear that he-is-weak/infirm,
26 Anayabin kwa ayumat itinin isan ma ekakaibababan, naatu sawow inu’in ana tur kwanonowar isan ana yababan ra’at.
27 for also he-is-weak/infirm nearby-aside/beside to{death}. Contrariwise, the God shows-mercy-to same; moreover, not same only; contrariwise, also emphatically-me, in-which-place no grief upon to{grief} I-would-have.
27 Tur anababatun i sawow kafa’imo tamorob, baise God kabibir yawas itin, men i akisin baise ayu auman kabibiru, anayabin i men kok boro au yababan tafan taya’abar atarerey ati’akir.
28 So, more-expediently I-dispatch same, in-which-place behold[ing] same again you-may-be-joyed and-I may-be-being more-ungrieved.
28 Isan imih ayu au naniyan gagamin i akokok aniyafar kwa isa nan, saise ana yumat kwana’itin maiye kwaniyasisir, naatu ayu au yababan nasawar.
29 So, be-receiving-toward same in to{[the] Lord} alongside of{every joy} and be-having the to-which-the-same[plural] in-valuable,
29 Regah wabinamaim kwaniyasisir ana merar kwanay kwanab, orot gagamih hai merar kwayi kwarusagiyih kwabubuwih na’atube.
30 that through the work of{Anointed} up-to of{death} he-becomes-near, intend[ing]-aside/skirt[ing]/risk[ing] to{the life}, in-which-place he-may-fulfill-anew the deficient/lack-effect of{you} of{the employment} toward me.
30 Anayabin Keriso ana bowabow isan kafa’imo tamorob, ana yawas kwahir kwa ayu kwatibibaisu efanin ayu ibaisu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.