Filipenses 2

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 So, if any call-aside-sis[i.e. state of calling aside] in to{Anointed}, if any beside-relate-ness of{love}, if any common-ia/association/participation/partnership of{[the] Spirit}, if any[singular] inward-affect-ions[i.e. compassionate feelings] and compassions,
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 fulfill the joy of{me}, in-which-place you-may-be-considering/deeming the same[neuter], having the same love, together-life-ous, considering/deeming the one[thing],
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 nothing according-to selfish-ambition nor according-to empty/vain-esteem/glory-ia; contrariwise, governing/guiding one-another to{the humble-prudent-ness}, having-over of{sameselves},
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 each watching not the[neuter plural] of{sameselves}; contrariwise, each[plural] also the[neuter plural] of{different-others},
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 for, be-being-considered/deemed the-same in to{you} the also in to{Anointed Jesus},
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 who, originating-under/undertaking in to{form} of{God}, governs/guides/directs/mandates/decrees not snatch-ery, the to-be-being equal to{God};
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 contrariwise, empties sameself, take[ing] form of{slave}, become[ing] in to{like-effect} of{men}, and, discovered to{decorum-effect/scheme} as man,
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 he-lowers/humbles sameself, become[ing] hearkened-under[adjective] up-to of{death}, moreover of{death} of{[a] cross},
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 through-which also the God over-elevates same and favor-izes to{same} [the] name, the over every name,
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 in-which-place in to{the name} of{Jesus} every knee may-bend of{upon-heavenly} and of{upon-earthly} and of{subterranean},
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 and every tongue will-acknowledge-self-out that Lord Jesus Anointed into esteem/glory of{God, Father},
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 such-as, beloved of{me}, according-as always you-hearken-under not as in to{the presence} of{me} only; contrariwise now to{much} more in to{the absence} of{me}, alongside of{fear} and of{trembling}, be-work-izing-selves-down/according-to the salvation of{sameselves},
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 for God is-being the working-in in to{you} and the to-be-will-ing and the to-be-working-in over/for-the-sake of{the well-esteem-ia}.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Be-doing all apart-from of{murmuring/muttering/grumblings} and of{dialog-iz-ations},
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 in-which-place you-may-become blameless and pure/unblended offsprings of{God}, unblemished amidst of{[a] crooked generation} and of{having-been-through-turned/twisted/distorted} in to{whom[plural]} you-are-being-revealed as luminaries/illuminators in to{[the] world},
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 having-upon [the] word of{being-alive[noun]} into boast-effect to{emphatically-me} into [the] day of{Anointed}, that not into empty I-hurry, nor into empty I-toil.
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Contrariwise, if also I-am-being-poured-out[as a libation/offering] upon to{the sacrifice} and to{employment} of{the faith} of{you} I-am-joying, and I-am-joying-together to{you all}.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Moreover, also you, be-joying the same, and be-joying-together to{me}.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Moreover, I-am-expect[ize]ing in to{[the] Lord Jesus} to-dispatch Timothy speedily to{you}, in-which-place also-I may-be-living-well[i.e. vitalize, fare well] know[ing] the[plural] about of{you},
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 for I-am-having not-one equal-life the-who legitimately will-worry the[plural] about of{you},
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 for all the are-seeking the[plural] of{sameselves}, not the[plural] of{Jesus Anointed}.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Moreover, you-are-knowing the esteem-ness/repute/credit/approval/qualification of{same}, that as offspring to{father} together-with to{emphatically-me} he-slaves into the good-message.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 So, on-one-hand, I-am-expect[ize]ing to-dispatch the-same as supposing I-may-behold-off/away the[plural] about emphatically-me out-same-ly/right-away;
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 on-the-other-hand, I-have-had-confidence in to{[the] Lord} that also same will-be-come speedily.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Moreover, compulsory, I-govern/guide/direct/mandate/decree Epaphroditus, the brother and together-worker and together-soldier of{me}; moreover, of{you}, sent-off[one] and employee of{the need} of{me} to-dispatch toward you,
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 upon-beheld[conjunction] he-has-been-being whence-ing-upon/longing-for all you and being-dismayed through-that you-hear that he-is-weak/infirm,
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 for also he-is-weak/infirm nearby-aside/beside to{death}. Contrariwise, the God shows-mercy-to same; moreover, not same only; contrariwise, also emphatically-me, in-which-place no grief upon to{grief} I-would-have.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 So, more-expediently I-dispatch same, in-which-place behold[ing] same again you-may-be-joyed and-I may-be-being more-ungrieved.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 So, be-receiving-toward same in to{[the] Lord} alongside of{every joy} and be-having the to-which-the-same[plural] in-valuable,
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 that through the work of{Anointed} up-to of{death} he-becomes-near, intend[ing]-aside/skirt[ing]/risk[ing] to{the life}, in-which-place he-may-fulfill-anew the deficient/lack-effect of{you} of{the employment} toward me.
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.