Filipenses 1
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 Paul and Timothy, slaves of{Anointed Jesus}, to{all the holy} in to{Anointed Jesus, the being} in to{Philippi-s} together-with to{watch-upon-ers/overseers/supervisers} and to{servants},
1 Ayu Paul Timothy airi i Keriso Jesu ana’akir wairafi. God ana sabuw etei Keriso Jesu wanawananamaim kwaikofan nati Philipi kwama’am naatu kwa Nutetenayah, baibaisayah bairi a fef iti abiyafar. Paul diburumaim fef kirum baiyowayan bat i’itin|alt="Paul writing in prison" src="CN02069B.TIF" size="span" loc="Php 1.1" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1.1"
2 grace/favor to{you} and peace from of{God, Father} of{us} and of{Lord Jesus Anointed}.
2 Manaw kabeber Tamat Godane naatu ata Regah Jesu Keriso’one kwa etei isa nama.
3 I-am-well-favoring/giving-thanks to{the God} of{me} upon to{the every memory-ia/recollection} of{you}
3 Ayu au God ana merar ayiy ana veya mar etei kwa anunuhi.
4 always in to{every necessitation} of{me} over/for-the-sake of{all} of{you} alongside of{joy}, making-self the necessitation
4 Matan fufur au yoyobanamaim, ayu mar etei ereyasisir kwa etei isa ayoyoyoban.
5 upon to{the common-ia/association/participation/partnership} of{you} into the good-message, from of{[the] first day} even-to of{the} now,
5 Anayabin tur gewasin wantoro’ot abai ana biyat atitit ana veya, kwa a baibais kwaitu bairi iti tur tafaram tanan iti boun tatit.
6 having-had-confidence same, the-same, that the initiate[ing]-in beneficial work in to{you} will-complete-upon even-to of{[the] day} of{Jesus Anointed},
6 Naatu ayu i abitumatum, God iti bowabow gewasin kwa wanawananamaim bubusuruf boro nabow nan yomanin na’asa’ubibo Keriso Jesu ana veya natit.
7 according-as it-is-being just to{emphatically-me} to-be-considering/deeming the-same over/for-the-sake of{all} of{you} through the to-be-having me in to{the heart}, you, both in to{the bonds} of{me} and to{the defense} and to{confirmation} of{the good-message}, all you being in-common/partners-together of{me} of{the grace/favor},
7 Kwa i mar etei ayu dogorou’umaim kwama’am, naatu au naniyan iti na’atube mar etei kwa isa anotanot, anayabin dibur baremaim, o tur gewasin awawasfarimaim, o aitafofor tur ao’orerebamaim. Kwa etei i ayu bairit God ana manaw ana kabeber tafafarambonen.
8 for the God is-being witness of{me}, as I-am-whence-ing-upon/longing all you in to{inward-parts/affect-ions} of{Anointed Jesus},
8 Ayu dogorou wanawanan au naniyan tutufin etei Keriso ekukura’ara’ah na kwa iti isan, God i etei so’ob, ayu men abifuwen.
9 and I-am-praying the-same, in-which-place the love of{you} still more and more may-be-exceeding in to{knowledge-upon} and to{every perception}
9 Ayu ayoyoyoban kwa a yabow i akokok tafan nayababar nara’at, anot hinarerekab, naatu turobe hai naniyah etei kwanaso’ob gewas,
10 into the you to-be-esteem-izing/evaluating the[neuter plural] carrying-through, in-which-place you-may-be-being sincere and without-strike/cut-toward[i.e. irreproachable] into [the] day of{Anointed},
10 saise kwa tur nowar fufunin gewas yabuna’in isan boro kwanasinaf gewas. Naatu Keriso ana Veya’amaim kwa boro aur ubar en sasouwi kwanabat.
11 having-been-filled-full fruit of{justice-ness}, the through of{Jesus Anointed} into esteem/glory and praise-upon of{God}.
11 Naatu roumutufuren ana ro’on gewasih Jesu Keriso’one hinanan boro dogor wanawanan nare naatu imaim kwa boro God merarayow kwanitin kwanabora’ara’ah.
12 Moreover, I-am-intending you to-be-knowing, brothers, that the[plural] according-to emphatically-me has-come more into progress of{the good-message},
12 Taitu tuwai’inah, ayu akokok kwanaso’ob, sawar abistan isou himamatar imaim Tur Gewasin ibais ra’at etatasasar.
13 such-as the bonds of{me} to-become revealed[adjective] in to{Anointed} in to{the whole praetorium[Latin]} and to{all the remaining},
13 Sinaf ana itinin iti’imaim aiwob orot ana bar wanawanan ana kaifenayah naatu sabuw afa nati’imaim hima’am auman hiso’ob, ayu i Keriso ana bowayan orot, imih hifatumu.
14 and the many-more of{the brothers} in to{[the] Lord} having-had-confidence to{the bonds} of{me} more-excessively to-be-daring without-fear-ly to-be-speaking the word of{the God}.
14 Ayu dibur arurumaim taituwau iyab Regah wanawananamaim hima’ama moumurihika koufair hibai himisir hitafofor God ana tur tibibinan.
15 On-one-hand, some also through jealousy and quarrel; on-the-other-hand, some also through well-esteem-ia, are-proclaiming the Anointed.
15 Binanuyah i turobe Keriso isan tebibinan, baise afa dogoroh wanawanan i geg bobowen ayu isou ma auman tibibinan, naatu afa i not gewasinamaim tebibinan, anayabin tekokok ayu hinibaisu.
16 On-one-hand, the[plural] out of{love}, having-beheld that into defense of{the good-message} I-am-being-lain.
16 Iti binanuyah i yabowamaim bonawiyih tebibinan, anayabin ayu Tur Gewasin atafafar isan dibur ama’ama i hiso’ob.
17 On-the-other-hand, the[plural] out of{selfish-ambition} are-messaging-according-to the Anointed not purely/innocently, presuming-selves to-be-rousing pressure/constriction/oppression to{the bonds} of{me},
17 Binanuyah afa Keriso isan tibibinan baise geg bobowenamaim tibibinan, anayabin tekokok hinasinaf ayu dibur baremaim yababan anab isan.
18 for what[?], more-ly, that to{every manner}, if-of to{reveal-before-sis[i.e. pretext/pretense/excuse]}, if-of to{truth}, Anointed is-being-messaged-according-to, and in to{the-same} I-am-joying. Contrariwise also I-will-be-joyed,
18 Baise ayu nati isan men anotanot! Anayabin binanuyah not gewasinamaim tibibinan o geg bobowenamaim tibibinan, ana’an gagamin Keriso ana tur gewasin i hibinan sabuw tenonowar isan ayu abiyasisir, naatu boro mar etei aniyasisir.
19 for I-have-beheld that the-same to{me} will-step-off/turn-out/result into salvation through of{the necessitation} of{you} and of{supply/provision-upon-ia} of{the Spirit} of{Jesus Anointed}
19 Anayabin kwa ayoyobanamaim naatu Jesu Keriso Anunin ana baibaisamaim ayu aso’ob iti biyababanane boro nabotaitu anatit.
20 according-to the peak-esteem-ia-off/away and expectation of{me}, that in to{nothing} I-will-be-shamed; contrariwise, in to{every all-say-ia} as always also now Anointed will-be-magnified in to{the body} of{me}, if-of through of{being-alive[noun]}, if-of through of{death},
20 Ayu au naniyan tutufin etei nuhufot ama akakaif wanawanan boro men kafa’imo ef ta’amaim anasinaf kakaf biya’ohow anabaimih, en baise, biyou yawasin ema’ama o biyou emomorob, ayu boro mar etei anitafofor anabinan sabuw etei Keriso hinarusagisagiy.
21 for to{emphatically-me} the to-be-being-alive anointed and the to-die-off/away gain.
21 Anayabin yawasu ama’am i Keriso isan ama’am, naatu anamomorob na’at au gewasin i gagaminaka ema’am.
22 Moreover, if the to-be-being-alive in to{flesh}, the-same to{me} [is] fruit of{work}, and what[?] I-will-lift[i.e. choose][?] I-am_not_know-izing[i.e. making known].
22 Biyau yawasin anama’am na’at, Regah isan boro ana ma anabow, baise men aso’ob boro menatan anarubin?
23 Moreover, I-am-being-held-together out of{the} two, having the desire-upon-ia into the to-loose-up/anew and to-be-being together-with to{Anointed} to{much} more more-mastering/controlling[adjective];
23 Ayu i sawar rou’ab hitarsibu. Baise ayu au kok gagamin i ata morob Keriso airi atama i igewasin kwanekwan.
24 moreover, the to-be-staying-upon in to{the flesh} more-compulsory through[i.e. on account of] you,
24 Naatu baise gewasin anababatun i yawasu anama, saise kwa anibaisi.
25 and having-persuaded the-same, I-have-beheld that I-will-stay and will-stay-aside/beside to{all you} into the progress of{you} and joy of{the faith},
25 Tur anababatun a tur ao’owen, aso’ob boro yawasu anama kwa etei anibaisi a baitumatum wanawanan kwanara’at kwanayen kwaniyasisir,
26 in-which-place the boast-effect of{you} may-be-exceeding in to{Anointed Jesus} in to{emphatically-me} through of{the my presence} again toward you.
26 saise ayu anabinanawani maiye, kwa boro abisa asisinaf isan Keriso Jesu ana merar kwanay wabin kwanabora’ara’ah.
27 Only be-being-citizen-ed worthily of{the good-message} of{the Anointed}, in-which-place if-of come[ing] and behold[ing] you, if-of being-off/away, I-may-hear the[plural] about of{you}, that you-are-standing in to{one Spirit}, to{one life}, contesting-together to{the faith} of{the good-message},
27 Au not gagamin i iti a tur ao’owen, akokok ama yawasamaim Keriso ana tur gewasin sabuw hinakakafiy. Ayu itimih ananan na’at, o men ananan, ayu akokok kwa a not etei i ta’imon, roun roun kwanabat kwanibaibaisbonen sabuw tur gewasin batkikin isan kwabowabow ana tur ananowar.
28 and not being-startled/frightened/scared/alarmed in to{nothing} under of{the being-lain-opposed}, which-what is-being to{same[plural]} in-show-sis[i.e. state of showing in]/demonstration of{destruction/loss/perishment-off/away-ia}; moreover, of{you} of{salvation}, and the-same from of{God},
28 Arakit sabuw wanawanah kwanarur na hini’aiseyasey kwanabat, kwa abatkikinamaim nati sabuw gurugurusen wanawanan tirur boro hina’itin hinaso’ob, kwa i boro God yawas nit, naatu i boro nagurusih, iti i God boro nasinaf.
29 that to{you} it-is-grace/favor-ized, the over/for-the-sake of{Anointed} not only the to-be-believing/entrusting into same; contrariwise, also the to-be-suffering over/for-the-sake of{same},
29 Anayabin God ana baigegewasin it bitit i men baitutumin akisin, baise isan tani’akir auman.
30 having the same contention/struggle/agony, the-which you-behold in to{emphatically-me} and now are-hearing in to{emphatically-me}.
30 Ayu bairit tama’am ana veya wawainabu i kwa’itin, naatu boun ewawainabu ana tur i kwanonowar, imih kwa wainaben i nati ta’imon wanawanan kwarun ewawainabi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.