Efésios 6

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 The offsprings, be-hearkening-under to{the parents} of{you} in to{[the] Lord}, for the-same is-being just.
1 Kek kwananowar, kwa i Regah natunatun imih ef ana gewasin i hinat tamat fanah kwanabosiyasiyar.Paul Tychicus ebiyafar|alt="Paul sending Tychicus" src="CN02071B.TIF" size="span" loc="Eph 6.1" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="6.1"
2 "Be-valuing the father of{you} and the mother," which-what is-being [the] first command in to{message-upon-ia/declaration},
2 Hinat tamat kwanakakafiyih, anayabin nati i o baiyunen tur wantoro’ot ana omatanen auman.
3 "in-which-place it-may-become well to{you} and you-will-be far-time upon of{the earth},"
3 Saise a yawas i boro baigegewasin awan nakaratan, naatu a yawas iti tafaramamaim boro manin na’in kwanama kwaniyasisir.
4 and the fathers, do_not_be-near-wrath-ing/irritating the offsprings of{you}; contrariwise, be-nourishing-out same in to{child-ia/chastisement/discipline/instruction/education} and to{mind-place-ia/exhortation} of{[the] Lord}.
4 Kwa kek hinah tamah, a kek men kwanagam kwana’uwih kwanikwaniyih yah naso’aramih. Baise Kirisiyan ana bai’obaiyenamaim baikwatutunen kwanitih, naatu Regah ana turamaim kwanabonawiyih.
5 The slaves, be-hearkening-under to{the lords} according-to flesh, alongside of{fear} and of{trembling} in to{simplicity/plainness/straightforwardness} of{the heart} of{you[plural]} as to{the Anointed},
5 Akirwairafi a tur ao’owen, a orot ukwarih tafaramamaim tekakaifi i kwanabiruwih naatu kwanakakafiyih fanah kwanab. Naatu dogor tutufin etei yasisir auman isah kwanabow, Keriso isan kwatabowabow na’atube.
6 not according-to eye-slave-ia as man-pleasers; contrariwise, as slaves of{Anointed}, doing the will-effect of{the God} out of{life},
6 Men ti’i’iti ana veya akisin iti baifa’i isan kwanisnubanub kwanabowamih, baise kwa i Keriso ana akirwairafih imih dogor tutufin etei God ana kok kwanabow.
7 alongside of{good-mind/thinking-ia/goodwill}, slaving as to{the Lord} and not to{men},
7 Kwanabow sunusunub a naniyan tutufin etei, yasisir auman kwabow, kwa i men orot isan kwabowabow, baise Regah isan kwabowabow.
8 having-beheld that each, which if-supposing what he-may-do beneficial, he-will-attend-ize-self the-same aside/beside of{the Lord}, if-of slave, if-of emancipated/liberated/released/free[adjective],
8 Anayabin kwa kwaso’ob orot babin etei bowabow gewasin tebowabow isan, Regah boro hai siwar nitih, basit o akirwairafi, o roufamen orot a siwar i boro inab.
9 and the lords, be-doing the same toward same, letting-up the threat, having-beheld that also of{same} the Lord is-being also of{you} in to{heavens}, and face-take-ia[i.e. respect of persons] is_not_being aside/beside/near to{same}.
9 Kwa orot ukwarih auman ef ta’imon kwanasinaf, akirwairafih isah kwanigewasin naatu men kwanao birubiruwih. Kwanaso’ob kwa a akirwairafih bairi a Regah i ta’imon maramaim ema’am, naatu i orot babin etei ana fofoninamaim ebibatiyih.
10 The remaining, brothers of{me}, be-being-enabled/empowered-in in to{[the] Lord} and in to{the might} of{the strength} of{same}.
10 Taitu tuwai’inah, tur yomanin i iti. Regah wanawanan kwanarun ana fair kwanab, naatu i ana fairane kwa a fair kwanawowab nara’at.
11 Clothe-selves the all-arms/weapon-ia/panoply of{the God} toward the you to-be-being-enabled/empowered to-stand toward the change/across/alongside-way-ias[translit. "method-ias"] of{the devil/slanderous},
11 Baiyow ana tafafaren sawar etei God bit i kwana’abur, saise Demon Mowan ana baifuwen nabikubibiruw karam boro kwanawasatan.
12 that the wrestle/combat/battle is_not_being to{us} toward blood and flesh; contrariwise, toward the origins/originals/chiefs, toward the authorities, toward the world-might-ers/rulers of{the darkness} of{the eon, the-same}, toward the[plural] spiritual of{the evil-ia} in to{the[plural] upon-heavenly}.
12 Anayabin it i men iti tafaram orot babin afa bairi tabiyowamih, baise tounamatar kakafih gagub wanawanan tema’am bairi tabiyow. Demon hai nabatanayah, hai ukwarih, naatu afiy kakafih fairih iti tafaram ana guguminamaim tema’am bairi tabiyow.
13 Through the-same, take-up the all-arms/weapon-ia/panoply of{the God}, in-which-place you-may-enable-selves to-stand-in-place-of/against/in-opposition-to/withstand in to{the day, the evil} and, work[ing]-selves-down/according-to emphatically-all, to-stand.
13 Imih God ana baibiyow sawar bounaika kwana’abur, imaibo Demon ana veya kakafin nan natitit, kwa i karam boro rakit ana ahay ana waf kwanahaiw. Naatu kwaniyow nan yomanin kwana’a’asa’ub ufunamaim boro men ura au’uf kwanabat.
14 So, stand, gird[ing]-selves-around the hip/loin of{you} in to{truth}, and clothe[ing]-selves the trunk/chest/breastplate of{the justice-ness},
14 Imih kwanabatkikin, turobe kwanab naiw a kikiramih kwanakik. Yawas mutufurin kwanab a beromih dogor kwanisinfafar,
15 and under-bind[ing]-selves the feet in to{ready-ia/preparation} of{the good-message} of{the peace}
15 naatu tufuw ana tur gewasin a baibiyonamih kwaniyoun kwanabat gewas kwanitfufun auna kwanan.
16 upon to{all}, take[ing]-up the [shaped like a door]shield of{the faith} in to{which} you-will-enable-selves to-quench all the missiles/arrows/darts of{the evil}, the[plural] having-been-inflamed,
16 Mar etei baitumatum a beromih kwanab, anayabin nati beromaim Demon Mowan ana ahay narob wairaf auman nitakir hinanununuw karam boro kwanasirabun.
17 and, receive the around-head-ia/headpiece/helmet of{the saving[adjective]}, and the knife of{the Spirit}, which is-being [the] say-effect/statement of{God},
17 God yawas bit i kwanab a kowasamih arib kwanayara’ah, naatu God ana tur, Anun Kakafiyin bit i a kaiyomih kwanab.
18 through of{every prayer} and of{necessitation}, praying in to{every season} in to{spirit} and into same, field-sleeping[i.e. ready] in to{every endure-toward-sis[i.e. state of enduring toward]/tenacity}, and to{necessitation} about of{all the[plural] holy},
18 Sawar iti etei i yoyobanamaim kwanasinaf, God ana baibais isan kwanifefeyan, Anun Kakafiyin ebiyuni na’atube. Naatu sawar ta ta hinamamatar hai veya’amaim kwanayoyoban, mata toniwa’an, a yoyoban men kwanihamiy, mar etei God ana sabuw isah kwanayoyoban.
19 and over/for-the-sake of{emphatically-me}, in-which-place word may-be-given to{me} in to{open-up[noun]} of{the mouth} of{me} in to{all-say-ia} to-know-ize the mystery of{the good-message}
19 Ayu auman isou kwanayoyoban, saise binan isan ana bobogaigiwas ana veya, God ana tur isou nirerereb anabinan, na’atube Tur Gewasin ana kirikirifot anaorereb natit, men ana birumih.
20 over/for-the-sake of{which} I-am-elder-ing/ambassing in to{un-loose-sis[i.e. state of being restrained]/restraint}, in-which-place in to{same} I-may-all-say-ize as it-is-necessitating me to-speak.
20 Ayu i God ana bowayan orot iyafaru atit Tur Gewasin abibinan isan dibur ama’am. Baise abifefeyani isou kwanayoyoban saise fair anab Tur Gewasin ana binan sabuw hinanowar.
21 Moreover, in-which-place also you may-have-beheld the[plural] according-to emphatically-me, what all I-am-practicing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in to{[the] Lord}, will-know-ize to{you},
21 Tychicus, taituwa ata yabow orot, naatu Regah ana akirwairafin orot gewasin ta, i nanan ana veya ayu abisa asisinaf ana tur etei boro i nao kwananowar kwanaso’ob.
22 whom I-dispatch toward you into same, the-same, in-which-place you-may-know the[plural] about of{us} and he-may-call-aside the hearts of{you}.
22 Anayabin nati isan kwa isa abiyafar, aki abisa iti’imaim asisinaf nao kwananowar naatu koufair nit.
23 Peace to{the brothers}, and love alongside of{faith} from of{God, Father} and of{[the] Lord Jesus Anointed}.
23 Tamat God naatu ata Regah Jesu Keriso kwa Kirisiyan baitumatumayah etei tufuw, yabow naatu baitumatum auman nit kwanama.
24 The grace/favor alongside of{all the loving} the Lord of{us}, Jesus Anointed, in to{without-ruin-ia}. Amen.
24 God ana bosiyasiyar kwa iyab ata Regah Jesu Keriso kwabiyabuw, nati yabow isa nama wanatowan. Amen.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.