Efésios 4

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 So, I-am-calling-aside you, I, the bound/captive in to{[the] Lord} to-walk-around worthily of{the call-sis[i.e. state of calling]} of{which} you-are-called,
1 Ayu i Regah wabinamaim dibur arun ama’ama, imih kwa ao’ototofari, God ayawas ya’asair eaf kwana kwabaib imaim kwanama.
2 alongside of{every humble-prudent-ness} and of{meekness}, alongside of{far-[furious]desire-ia[i.e. longsuffering]}, holding-selves-up/anew of{one-another} in to{love},
2 Mar etei taiyuw kwanayara’iyi, kwanakakaf, yatenanub, yabowamaim taituwa kwanabuwih.
3 expedite-izing/endeavoring to-be-keeping the oneness of{the Spirit} in to{the bound-together[noun]} of{the peace},
3 Anun Kakafiyin buwi kwana bita’imoni i kwanasinaftobon a kou’ay nati i kwanabukikin tufuwamaim kwanama.
4 one body and one Spirit, according-as also you-are-called in to{one expectation} of{the call-sis[i.e. state of calling]} of{you},
4 Biyat i ta’imon, Anun Kakafiyin i ta’imon, God ea’afit i nuhifot ta’imon tabai,
5 one Lord, one faith, one immerse-effect,
5 Regah i ta’imon, baitumatum i ta’imon, bapataito i ta’imon.
6 one God and Father of{all}, the upon of{all} and through of{all} and in to{us all}.
6 Naatu God i ta’imon, sabuw tutufin etei’imak Tamat, naatu iti etei’imak ata ukwarin, Regah ta’imon, etei’imak wanawanatamaim ebowabow, naatu wanawanatamaim ema’am.
7 Moreover, to{each one} of{us} the grace/favor is-given according-to the measure of{the gratuity} of{the Anointed},
7 It ta’ita’imon manaw kabeberamaim Keriso ana usar bitit i ra’at naatu igewasin kwanekwan.
8 through-which he-is-saying, "Ascend[ing] into height he-spear-takes[i.e. captures] spear-take-ia[i.e. captivity]" and he-gives "give-effects" to{the men}.
8 Buk Atamaninamaim iti na’atube eo,
9 Moreover, the "he-ascends," what[?] is-being if not that also he-descends into the lower[comparative] parts of{the earth}[?]
9 Tur iti, “Yen Auyom.” Ana’an i iti, wantoro’ot i marane ra’iy, re anababatun me wanawanan run.
10 The same descend[ing] is-being also the ascend[ing] up-over/above of{all the heavens}, in-which-place he-may-fill-full the all,
10 Imih orot nati taiyuwin yara’iy re’er, nati orot ta’imon yen auyomtoro’ot tit, naatu mar ana hanef etei natabir rabon mar tafaram tutufin etei ana’itinin bai karatan.
11 and same gives, on-one-hand, the sent-off[one]s; on-the-other-hand, the prophets; on-the-another-hand, the good-message-ists; on-the-another-hand, the shepherds and teachers,
11 Naatu i taiyuwin siwar bow orot ta ta faramih, orot afa tur abarayah himatar, afa dinab tur faramayah himatar, afa binanuyah himatar, afa Kirisiyan hai bonawiyenayah himatar, naatu afa bai’obaiyenayah himatar,
12 toward the fit-izement/adjustment/equipment of{the[plural] holy} into [the] work of{service} into house-build-ment of{the body} of{the Anointed},
12 saise God ana sabuw tatabobuna’ih bowabow ana ef hitaso’ob. Naatu bowabow tataburiri tatabow Keriso biyan tatawowab tara’at tayen
13 up-to the[we] all may-meet-according-to into the oneness of{the faith} and of{the knowledge-upon} of{the son} of{the God} into [an] accomplished[i.e. mature] man into measure of{stature} of{the full-effect} of{the Anointed},
13 tanan it etei ata baitumatum an ta’imon tamatar. Naatu God Natun ana kirikirifot tataso’ob gewas, wanawanat takwat Keriso ana tutufin tatab.
14 in-which-place we-may-be-being no-still infant, being-wave/surge/billow-ized and being-carried-around to{every wind} of{the teaching-ia} in to{the dice-ia} of{the men} in to{all-working-ia/craftiness} toward the change/across/alongside-way-ia[translit. "method-ia"] of{the astray}.
14 Saise it boro men kek na’atube tatama’am, sabuw baifufuwenayah hitan hitifufuwit ata baitumatum hitiyuwiyuwimih. Kotar yabat nane ebabin ebiyuwiyuwibe. Anayabin sabuw hai notamaim baifuwen tur afa himataren sabuw afa hifufuwih hinawiyih sa’ab tenan.
15 Moreover, truth-ing[i.e. conveying truth] in to{love}, we-may-grow the all[neuter] into same[masculine], who is-being the head, the Anointed,
15 En baise nati efanin, yabowamaim tur anababatun tanao, ef tata’ane ata orot ukwarin Keriso wanawananamaim tanawowabit tanayen.
16 out of{whom} the every body, being-together-join/connect-word-ed and being-step-ized-together through of{every junction/point-of-connection} of{the supply/provision-upon-ia} according-to work-in-ia in to{measure} of{part/portion/share} of{each one}, is-being-made the grow-sis[i.e. state of growth] of{the body} into house-build-ment of{sameself} in to{love}.
16 I ana bainakokomaim biyat tutufin etei bai na ikokofan wowab gewas. Naatu biyat hai bowabow Regah bitih na’atube tebowabow ana veya biyat i erara’at naatu yabowamaim ewowowab gewas.
17 So, I-am-saying the-same and am-being-witnessed in to{[the] Lord}, no-still you to-be-walking-around according-as also the nations; it-is-walking-around in to{vanity} of{the mind/thinking} of{same[plural]},
17 Regah ana onowatenamaim ayu kwa abimatnuwi, Eteni Sabuw tema’am na’atube men kwanama’amih, anayabin nati sabuw i hai not hikwaris koko’awabe tema’am.
18 being having-been-dark-ized to{the through-mind/thinking}, having-belonged-to-others-off/away-from of{the being-alive[noun]} of{the God} through the without-knowledge, the being in to{same[plural]} through the callousness of{the heart} of{same[plural]},
18 Hai not etei i gugumin awan karatan, God ana yawasamaim i hitabaratait nabin anababatun tebatabat, anayabin ukwarih i hifokar naatu dogoroh hikabay.
19 the-who[plural] having-pained-off/away, give-aside/deliver sameselves to{the licentious-ia/wanton-ia} into work-ia/business of{every unclean-ia} in to{greater-having-ia}.
19 Biya’ohow naniyan i men kafai hiso’ob, hai yawas tutufin etei kakafin nowanamih hitin bai susuw, naatu in sesebar teo’onofar.
20 Moreover, you not the-same-ly learn the Anointed,
20 Baise kwa i men iti na’atube hi’obaiyi kwana Keriso kwasu’ubimih.
21 if indeed you-hear same and are-taught in to{same} according-as truth is-being in to{the Jesus},
21 Kwa Keriso isan i hio kwanowar, naatu Turobe yawas gewasin Jesu wanawananamaim ema’ama isan i hi’obaiyi.
22 you to-place-off/away-self according-to the more-before turn-anew[noun], the old man, the being-ruined according-to the desire-upon-ias of{the deceit}.
22 Imih kanab atamanin nawiyi yawas kakafih, baifufuwen in kura’ara’ahi kwasinaf gugurusi, nati kanab atamanin i kwanikiya’ub kwanabosair.
23 Moreover, to-be-being-re-fresh-ed/renovated to{the Spirit} of{the mind/thinking} of{you},
23 Dogor naatu a not etei i kwanabow kwaniwa’an boubuh hinamatar,
24 and to-clothe-self the new man, the according-to God, created in to{justice-ness} and to{piety} of{the truth},
24 naatu kanab boubun God ana’itininabe wowab yai inu’in i kwanab kwaniyoun, saise yawas anababatun, ana ef mutufor naatu kakafiyin boro imaim nirerereb.
25 through-which, place[ing]-off/away-selves the falsehood, be-speaking truth, each alongside of{the} nearby of{same}, that we-are-being members of{one-another}.
25 Naatu baifufuwen i kwanihamiy, taituwa isah i turobe hai tur kwana’owen, anayabin it etei tana taita’imon Keriso biyan tamatar.
26 Be-being-angered and do_not_be-sinning. The sun: be_not_sinking-upon upon to{the aside/beside/near-anger} of{you},
26 Ya nasoso’ar na’at, men yaso’ar nabonawiyi bowabow kakafin inasinaf. Naatu men yaso’ar auman inama nan veya nare.
27 nor be-giving place to{the devil/slanderous}.
27 Men Demon Mowan veya nati’imaim initin narunamih.
28 The stealing: no-still be-stealing; moreover, more, be-toiling, work-izing-self to{the own hands} the beneficial, in-which-place he-may-be-having to-be-[ex]changing/alongside/across-giving/sharing to{the having} need.
28 Orot yait ebabain, i bain nihamiy naatu nabusuruf nabow, saise ma gewasin nab nama gewas. Naatu sabuw yababan wairafih nibaisih.
29 Every worthless word out of{the mouth} of{you}: be_not_be-being-gone-out; contrariwise, if what beneficial toward house-build-ment of{the need}, in-which-place he-may-give grace/favor to{the[plural] hearing},
29 A tur men womararin ina’omih, baise baibais ana tur gewasin inao, saise sabuw baibais abisa tekokok boro hinab nawowabih hinara’at. Naatu sabuw iyab tur tenonowar boro nibaisih.
30 and do_not_be-grieving the Spirit, the Holy, of{the God} in to{whom} you-are-affixed-with-seal into [the] day of{loose-off/away-sis[i.e. state of being loosed off/away]/release-off/away}.
30 Naatu God Anun Kakafiyin men yababan kwanitin. Anayabin Anun Kakafiyin i God ana’i’inanen wanawanatamaim ema’am it i nowan. Saise nati Veya gagamin nanan ana veya it boro narufamit nabotaitit tanatit.
31 All bitterness and [furious]desire and wrath and cry-out and evil-assertion-ia: be-lifted from of{you}, together-with to{every bad-ia}.
31 Imih dogor wanawanan tenakuyakuy, gagamat, yaso’ar, okwanekwan naniyah kakafih ta ta etei kwanihamiyen.
32 Moreover, be-becoming benevolent into one-another, well-affected-inwardly[i.e. feeling good compassion], grace/favor-izing-selves to{sameselves} according-as also the God in to{Anointed} grace/favor-izes-self to{us}.
32 Naatu nati sawar efanih, kwa i taituwa etei isah kwanamanaw kwanakabeber, kwaniwanbabanih. Naatu notawiyen isa nama, Jesu Keriso ana bowabowamaim God notanotawiyit na’atube.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.