Atos 9
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 Moreover, the Saul, still inhaling of{threats} and of{murder} into the disciples of{the Lord}, come[ing]-toward to{the chief-consecrated[i.e. chief priest]},
1 Baise Saul i Regah ana bai’ufununayah rouw morob isan menan bi’arakok. Imih na firis ukwarih biyah tit, fef tab auman tan Damaskas wanawanan Kou’ay Bar ta ta hai ukwarih hitaso’ob isan
2 gives-cause-to/requests-for-self beside of{same} send-upons[i.e. communications] into Damascus toward the gatherings[translit. "synagogues"] which-how if-supposing he-may-discover some of{the way}, being both men and women, he-may-lead, having-been-bound, into Jerusalem.
2 ifefeyan, saise sabuw iyab Regah ana efamaim hima’ama orot o babin etei tafatumih tabow tan Jerusalem dibur taya.
3 Moreover, in to{the} to-be-being-gone, he-becomes, same, to-be-becoming-near to{the Damascus}. Both out-suddenly/unexpectedly light flashes-around same out of{the heaven}
3 Nati isan au Damaskas yen inan, na bar merar biyubin auman naniyan meyemeye marakaw marane namanamarabe bow sisibin roun roun etei e’arasib re,
4 and, fall[ing] upon the ground, he-hears [a] sound saying to{same}, "Saul, Saul, what[?] you-are-chasing me[?]"
4 naatu me yan re rab, orot fanan nowar wabin su’ub eo “Saul, Saul aisim ayu irabu kubia’akiru?”
5 Moreover, he-says, "Who[?] you-are-being, Lord[?]" Moreover the says, "I am-being[,] Jesus, whom you are-chasing.
5 Saul ibatiy, “Regah o yait?” Orot fanan tit maiye iya’afut eo, “Ayu i Jesu o irabu kubia’akiru.
6 Contrariwise, stand-up and come-into into the city and it-will-be-spoken to{you} which what is-necessitating you to-be-doing."
6 Baise kumisir kwen bar merar gagamin kutit, nati’imaim boro hinao inanowar abisa boro inasinaf.”
7 Moreover, the men, the traveling-together to{same}, had-stood dumbstruck, hearing on-one-hand of{the sound}, on-the-other-hand observing no-one.
7 Orot afa Saul bairi hinan hai tur sawar hinutanub hibat orot fanan hinowar, baise men yait ta ana yumat hi’itin.
8 Moreover, the Saul is-roused from of{the ground}; moreover, of{the eyes having-been-opened-up} of{same}, he-has-been-viewing not-one; moreover, hand-leading same, they-lead-into into Damascus,
8 Saul me yan inu’in misir matan nuw, baise matan isukway men abisa ta itin, basit uman hibai hi’unawiy hin Damaskas hitit.
9 and he-has-been-being not viewing three days, and does_not_eat nor drink.
9 Veya tounu na’atube matan ifim ma. Nati ana maramaim men kafa’imo bay ta eaan naatu harew tom.
10 Moreover, some disciple has-been-being in to{Damascus}, to{name} "Ananias," and the Lord says toward same in to{see-effect}, "Ananias." Moreover, the says, "Behold, I, Lord."
10 Baitumatumayan orot ta wabin Ananias Damaskas ma’am matan hibora’ah tainin tayowan Regah isan eafa’af fanan nowar, “Ananias!”
11 Moreover, the Lord toward same, "Stand[ing]-up, be-gone upon the street, the being-called 'Straight,' and seek in to{[the] home} of{Judas} [a] Tarsean to{name} 'Saul,' for, behold, he-is-praying,
11 Regah eo, “Inabogaigiwas inan ef gagamin wabin mutufor imaim inatit naatu Judas ana baremaim Tarsus orot wabin Saul isan inibatiyih, i ma eyoyoyoban.
12 and he-beholds in to{see-effect} [a] man to{name} 'Ananias' come[ing]-into and upon-place[ing] hands to{same}, which-how he-may-view-anew."
12 Naatu Saul matan hibora’ah orot ta wabin Ananias itin narun umanamaim matan butubun nuwanuw maiyen itin.”
13 Moreover, Ananias responds, "Lord, I-have-heard from of{many} about of{the man, the-same}, as-many-as bad[plural] to{the[plural] holy} of{you} he-does in Jerusalem,
13 Ananias iya’afut eo, “Regah sabuw moumurih na’in nati orot isan hio anowar, sawar kakafih maiyow o a sabuw Jerusalem hima’am isah sinaf.
14 and here/thus he-is-having authority beside of{the chief-consecrateds[i.e. chief priests]} to-bind all the calling-upon-selves the name of{you}."
14 Naatu boun i firis ukwarih biyahine fair bai na iti Damaskas tit sabuw iyab o tekwakwafiri bow fatumen isan.”
15 Moreover, the Lord says toward same, "Be-being-gone, that the-same is-being [a] vessel of{choice} to{me} of{the} to-bear[weight] the name of{me} in-sight both of{nations} and of{kings}, besides of{sons} [of-]Israel,
15 Baise Regah iu, “O i boro inan anayabin ayu nati orot arubin isou nabowamih, wabu nab natit Ufun Sabuw, aiwob sabuw, naatu Israel sabuw wanawanahimaim nabosemor.
16 for I will-show-under to{same} as-much-as it-is-necessitating same over/for-the-sake of{the name} of{me} to-suffer."
16 Naatu ayu taiyuwu boro ani’obaiy bai’akir gagamin na’in ayu wabu isan ni’akir.”
17 Moreover, Ananias comes-off/away and comes-into into the home and, place[ing]-upon upon same the hands, he-says, "Saul, brother, the Lord has-sent-off/away me, Jesus, the seen to{you} in to{the way} to{which} you-have-been-being-come, which-how you-may-view-anew and may-be-filled of{[the] Holy Spirit},"
17 Basit Ananias misir in bar efan Regah eo’omaim tit naatu bar wanawanan run, uman Saul tafanamaim yara’ah eo, “Saul ayu taiu Regah Keriso efamaim o isa birerereb i ayu iyunu anan o mata nigewasin inanuw maiye, naatu Anun Kakafiyin niwani.
18 and straightaway as-if epithelial-debris/scales fall-off/away from of{the eyes} of{same}. Both he-views-anew immediately and, stand[ing]-up/anew, he-is-immersed,
18 Naniyan meyemeye matan siy kanabinin na’atube ma’am hea’obow re, matan kubunai nuw maiye, naatu misir re bapataito bai.
19 and, take[ing] nourishment, he-in-strengthens; moreover, he-becomes alongside of{the disciples} in to{Damascus} some days,
19 Bay eaa ufunamaim ana fair matabir maiye bai.
20 and straightaway in to{the gatherings[translit. "synagogues"]} he-has-been-proclaiming the Jesus, that the-same is-being the Son of{the God}.
20 Saul misir mutufor in Kou’ay Bar run busuruf Jesu isan binan eo, “Jesu i turobe God Natun.”
21 Moreover, all the hearing have-been-being-astounded and have-been-saying, "Not[?] the-same is-being the devastate[ing] in Jerusalem the calling-upon-selves the name, the-same, and here into the-same he-had-come in-which-place, having-been-bound, he-would-lead same upon the chief-consecrateds[i.e. chief priests][?]"
21 Sabuw etei hinowar hifofofor naatu hibabatiyih hio, “Orotoban iti Jerusalemamaim sabuw iyab Jesu wabinamaim hikwakwafir rouw himorob? Naatu iti’imaim nan ana’an i nati sawar ta’imon isan na, sabuw fatum bow na firis gagamin baitihimih?”
22 Moreover, Saul has-been-being-enabled/empowered-in more, and has-been-confounding the Judeans, the housing-down in to{Damascus} step-izing-together/deriving/deducing/demonstrating that the-same is-being the Anointed.
22 Baise Saul binan inan ana fair ra’at, Jew sabuw iyab Damaskas hima’am hai not botabir naatu i’obiyih Jesu i anababatun Keriso, iti na’at eo sabuw tur omih hikasiy.
23 Moreover, as sufficient days have-been-being-filled-full, the Judeans together-intend to-lift-up[i.e. remove/eliminate] same.
23 Fur bai’ab na’atube sasawar ufunamaim Jew sabuw hiru’ay Saul morob isan hiyakitifuw.
24 Moreover, the intention-upon of{same} is-known to{the Saul}. Moreover, also they-have-been-keeping-beside the gates both of{day} and of{night}, which-how they-may-lift-up[i.e. remove/eliminate] same.
24 Baise abisa sinafumih hiyayakitifuw i hio nowar, fai mar i etawan awan hima’afut hima’am tatitit hita’asabunimih.
25 Moreover, the disciples, take[ing] same of{night}, let-down through of{the [city/fortification]wall}, loosen[ing]/lower[ing] in to{[a] [large]basket}.
25 Baise gugumin ta ana bai’ufununayah Saul kaifet wanawananamaim hiwan fur ana sou ta’amaim hiruru re.
26 Moreover, become[ing]-aside into Jerusalem, he-has-been-being-trial-ed to-be-being-adhered to{the disciples}, and all have-been-fearing same, not believing that he-is-being [a] disciple.
26 Saul na Jerusalem tit sinaftobon bai’ufununayah bairi baita’imonin isan. Baise bai’ufununayah i Saul isan hai bir ra’at, anayabin men hibitumatum Saul i turobe baitumatumayan ta matar ai en.
27 Moreover, Barnabas, take[ing]-upon same, leads toward the sent-off[one]s and describes to{same} how in to{the way} he-beholds the Lord and that he-speaks to{same}, and how in to{Damascus} he-all-say-izes in to{the name} of{the Jesus},
27 Imaibo Barnabas na ibais bai in Tur Abarayah biyah tit, kubuna mi’itube efamaim Regah itin naatu Regah eo nowar. Ana binan fairin Jesu wabinamaim auman eo hinowar.
28 and he-has-been-being alongside of{same}, being-gone-into and being-gone-out into Jerusalem,
28 Naatu hibai bairi hima Jerusalem ana uman men sanet etei remor Regah wabinamaim binan.
29 all-say-izing in to{the name} of{the Lord}, both he-has-been-speaking and has-been-seeking-together toward the Greek-ists; moreover, the[plural] have-been-handing-upon[i.e. undertaking] to-lift-up[i.e. remove/eliminate] same.
29 Jew sabuw iyab Greek tur hio bairi hi’o hibas naatu rabin morob isan hiyakitifuw.
30 Moreover, know[ing]-upon, the brothers lead-down same into Caesarea and send-out-off/away same into Tarsus.
30 Baise baitumatumayah afa tur hinowar basit, Saul hibai hire Caesarea hitit naatu au Tarsus hiyafar in.
31 So, on-the-other-hand, the out-calling, according-to of{the whole Judea} and of{Galilee} and of{Samaria}, has-been-having peace, being-house-built and being-gone to{the fear} of{the Lord}, and to{the call-aside-sis[i.e. state of calling aside]} of{the Holy Spirit}, has-been-being-multiplied.
31 Imaibo ekaleisia sabuw Judea, Galilee naatu Samaria wanawanahimaim etei tufuwamaim hima hiyasisir. Naatu Anun Kakafiyin ana baibaisamaim fair hibai naatu hai kou’ay busuruf wowab ra’at yen, Regah nanamaim kakaf auman hima.
32 Moreover, it-becomes to-come-down Peter, being-come-through through of{all}, also toward the[plural] holy, the housing-down [at] Lydda.
32 Peter efan ta ta etei run tit ana sabuw itih remor inan, veya ta God ana sabuw iyab Lydda bar merar gagamin hima’ama bainanawanihimih in.
33 Moreover, he-discovers there some man to{name} "Aeneas", out of{eight years} being-lain-down upon of{[a] pallet/bed}, who has-been-being having-been-paralyzed,
33 Nati’imaim orot ta wabin Aeneas, an uman murubin bai’etaw en gem yan inu’in kwamur etei eight sawar.
34 and the Peter says to{same}, "Aeneas, Jesus, the Anointed, has-cured you. Stand-up/anew and spread to{yourself}," and straightaway he-stands-up/anew,
34 Basit Peter isan eo, “Aeneas Jesu Keriso o ebiyawasi kumisir, a ir kunu ku’abar.” Orot mar ta’imonamo misir.
35 and all the housing-down, Lydda and the Saron/Sharon, behold same, who-some upon-turn upon the Lord.
35 Sabuw etei Lydda naatu Sharon wanawanan hima’am abisa matar hi’i’itin etei hitumatum naatu Regah isan hitatabir.
36 Moreover, in to{Joppa} has-been-being some disciple to{name} "Tabitha" which, being-interpreted, is-being-said "Dorcas"[Greek "deer/roe/gazelle"]. Same has-been-being full of{beneficial works} and of{mercy-nesses/charity-nesses, which} she-has-been-doing.
36 Joppa bar meraramaim babin ta wabin Tabitha, Greek fanahimaim i Dorcas. Iti babin i baitumatumayan ta mar etei gewasin esisinaf naatu yababan wairafih ebibaisih.
37 Moreover, it-becomes in to{the days, the-there-s}, be[ing]-infirm, to-die-off/away same. Moreover, bathe[ing], they-place same in to{the upper-part/place/room}.
37 Nati ana veya’amaim sawow bai naatu morob biyan hisouw hibai hiyen bar tafantoro’ot hi’inuw.
38 Moreover, of{Lydda being} near to{the Joppa}, the disciples, hear[ing] that Peter is-being in to{same}, send-off/away two men toward same, calling-aside not to-be-reluctant to-come-through until of{same[plural]}.
38 Joppa na Lydda titit i men ef yok, imih bai’ufununayah Joppa hima’am Peter na Lydda’amaim titit ana tur hinowar. Basit orot rou’ab hiyafarih hin hifefeyan hio, “Are Peter akokok saise inan biyai inatit, men inarubir.”
39 Moreover, Peter, stand[ing]-up, comes-together to{same}, whom, become[ing]-beside, they-lead-up into the upper-part/place/room, and all the widows stand-beside to{same} weeping and showing-upon inner-garments and outer-garments, as-many-as the Dorcas[Greek "deer/roe/gazelle"] has-been-making, being alongside of{same[plural]}.
39 Basit Peter bobuna misir bairi hin, hina hitit hiyen bar awan yate tafan imaim hirun. Naatu kwafukwafur baibin etei hai faifuw Dorcas yawasin ma’am ana veya sakir bitih auman hibow hina hi’obaibiy hirerey auman hirun.
40 Moreover, the Peter, cast[ing]-out all outside, and place[ing] the knees, prays, and upon-turn[ing] toward the body, says, "Tabitha, stand-up." Moreover, the opens-up the eyes of{same} and, behold[ing] the Peter, sits-up.
40 Peter sabuw etei iuwih ufun hitit, i sun yowen yoyoban imaibo eo, “Tabitha kumisir!” Babin matan nuw naatu nura’at Peter i’itin ana maramaim misir mare ma.
41 Moreover, give[ing] to{same} [a] hand, he-stands-up same. Moreover, sound[ing] the[plural] holy and the widows, he-stands-beside same being-alive.
41 Peter eof babin bai ibais misir bat, imaibo baitumatumayah naatu kwafukwafur isah eaf hina yawasin batabat i’obaiyih hi’itin.
42 Moreover, it-becomes known[adjective] according-to of{the whole Joppa} and many believe upon the Lord.
42 Tur tasasar tit Joppa sabuw etei hinowar naatu moumurih na’in Regah hitumitum.
43 Moreover, it-becomes to-remain same[masculine] sufficient days in to{Joppa} beside to{some Simon, [a] tanner}.
43 Peter veya moumurih na’in Joppa’amaim orot wabin Simon ana baremaim hairi hima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.